Ritual de expiação anual
1 Falou Jeová a Moisés, depois da Lv 10.1-2morte dos dois filhos de Arão, quando se chegaram diante de Jeová e morreram. 2 Disse Jeová a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, que não entre em Êx 30.10;Hb 9.7,25todo tempo no santo lugar dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque Êx 25.21-22aparecerei na nuvem sobre o propiciatório. 3 Com estes entrará Arão no santo lugar: com um novilho para Lv 16.6;Lv 4.1-12oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto 4 Vestir-se-á da Êx 28.39,42sagrada túnica de linho, terá as calças de linho sobre a sua carne, cingir-se-á com o cinto de linho e porá na cabeça a mitra de linho: estas são as vestes sagradas. Lv 16.24Banhará o seu corpo em água, e delas se vestirá. 5 Da congregação dos filhos de Israel tomará Lv 4.13-21dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 Hb 5.3Arão apresentará o novilho que é a sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa. 7 Também tomará os dois bodes e pô-los-á diante de Jeová, à entrada da tenda da revelação. 8 Deitará sortes sobre os dois bodes; uma "para Jeová" e outra "para Azazel". 9 Apresentará o bode sobre que caiu a sorte "para Jeová" e oferecê-lo-á como oferta pelo pecado. 10 Mas o bode sobre que caiu a sorte "para Azazel" pôr-se-á vivo diante de Jeová, para fazer expiação por ele, a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
O sacrifício pelo próprio sumo sacerdote
11 Arão apresentará o novilho que é a sua Hb 7.27;9.7oferta pelo pecado e fará expiação por si e Lv 16.33pela sua casa. Matará o novilho que é a sua oferta pelo pecado 12 e tomará um Lv 10.1incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante de Jeová, e dois punhados de Êx 30.33-38incenso aromático bem moído e os trará para dentro do véu. 13 Porá o incenso sobre o fogo, diante de Jeová, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório que está sobre o testemunho, Lv 22.9;Êx 28.43;Nm 4.15,20a fim de que ele não morra. 14 Hb 9.25Tomará do sangue do novilho e o aspergirá Lv 4.6,17com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e, diante do propiciatório, aspergirá do sangue sete vezes com o dedo.
O sacrifício pelo povo
15 Então, matará o bode que é a oferta Hb 7.27;9.7pelo pecado do povo e trará o sangue do bode para dentro do véu. Fará com o sangue dele como fez com o sangue do novilho e o aspergirá sobre o propiciatório e diante do propiciatório. 16 Êx 29.36-37;30.10;Hb 2.17Fará expiação pelo santo lugar, por causa das imundícias dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões, a saber, todos os seus pecados. Da mesma maneira fará pela tenda da revelação, que com eles permanece no meio das suas imundícias. 17 Não haverá homem algum na tenda da revelação, quando entrar Arão para fazer expiação no santo lugar, até que saia depois de ter feito expiação por si, e pela sua casa, e por toda a assembleia de Israel. 18 Então, sairá ao altar que está diante de Jeová e fará expiação pelo altar. Lv 4.25;Ez 43.20,22Tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e pô-lo-á sobre os chifres do altar ao redor. 19 Do sangue aspergirá Lv 16.14com o dedo sete vezes sobre o altar, e purificá-lo-á, e santificá-lo-á das imundícias dos filhos de Israel.
20 Havendo acabado de fazer expiação pelo santo lugar, pela tenda da congregação e pelo altar, apresentará o bode vivo. 21 Porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele Lv 5.5confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, a saber, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto por mão dum homem que está encarregado disso. 22 O bode levará sobre si todas as iniquidades deles para uma região solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 Depois, Arão entrará na tenda da revelação e despirá Lv 16.4as suas vestes de linho, que havia vestido quando entrou no santo lugar, e as deixará ali. 24 Lv 16.4Banhará o seu corpo em água num lugar santo e, tomando os Êx 28.40-41seus vestidos, sairá, oferecerá o seu holocausto e o do povo e fará expiação por si e pelo povo. 25 Queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado. 26 E aquele que solta o bode para Azazel Lv 11.25,40lavará os seus vestidos, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial. 27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, Hb 13.11cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados para fora do arraial; queimar-se-ão no fogo as suas peles, as suas carnes e o seu excremento. 28 Aquele Nm 19.8que os queimar lavará os seus vestidos, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
A festa anual das expiações
29 Isso vos será por estatuto perpétuo: Lv 23.27no sétimo mês, aos dez dias do mês, afligireis as vossas almas, e Êx 31.14-15não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós; 30 pois nesse dia se fará expiação por vós, para vos purificar; de todos os vossos pecados sereis limpos diante de Jeová. 31 É sábado de descanso solene para vós, Lv 23.32;Ed 8.21;Is 58.3,5;Dn 10.12e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo. 32 O sacerdote que for ungido e que for sagrado para exercer as funções do sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, e vestir-se-á dos Lv 16.4vestidos de linho, a saber, das vestes sagradas. 33 Fará expiação pelo santuário, pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação Lv 16.11pelos sacerdotes e por todo o povo da assembleia. 34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para Hb 9.7fazer expiação uma vez cada ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. Fez Arão como Jeová havia ordenado a Moisés.
Te Rā Whakamārie
1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i muri i te matenga o ngā tama tokorua a Ārona, i te mea i whakahere nei rāua ki te aroaro o Ihowā, ā mate iho. 2 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi: "Kōrero ki a Ārona, ki tōu tuakana, kei haere i ngā wā katoa ki te wāhi tapu, ki roto i te ārai, i tērā i mua mai o te taupoki o te āka; kei mate; ka puta atu hoki ahau i roto i te kapua ki runga ki te taupoki.
3 "Ko ngā mea tēnei hei haerenga mō Ārona ki roto ki te wāhi tapu: ko te kūao pūru hei whakahere hara, me te hipi toa hei tahunga tinana. 4 Me kākahu e ia te koti rīnena tapu; hei tōna kikokiko ngā tarau rīnena, me whītiki anō ki a ia te whītiki rīnena, me pōtae anō te pōtae rīnena; ko ngā kākahu tapu ēnei; mō reira me horoi e ia tōna kikokiko ki te wai, ka kākahu ai. 5 Nā, ka mau ia ki ētahi koati kia rua a te whakaminenga o ngā tama a i Īharaira hei whakahere hara, kia kotahi hoki te hipi toa hei tahunga tinana.
6 "Ā, ka whakaherea e Ārona tāna pūru mō te whakahere hara, te mea hoki mōna, ā, ka whakamārie mōna, mō tōna whare hoki. 7 Nā, ka mau ia ki ngā koati e rua, ka tāpae ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 8 Nā, ka makā he rota e Ārona mō ngā koati e rua, tētahi rota mō tā Ihowā, tētahi rota mō te koati haere noa. 9 Ā, ka kawea mai e Ārona te koati i puta nei tā Ihowā rota ki a ia, ā, ka whakaherea hei whakahere hara. 10 Ko te koati ia i puta nei te rota ki a ia hei koati haere noa, ka tāpaea oratia ki te aroaro o Ihowā, ki te whakamārie mōna, kia tukua ai ki te koraha hei koati haere noa.
11 "Ā, ka kawea e Ārona te pūru mō te whakahere hara, te mea mōna ake, ā, ka whakamārie mōna, mō tōna whare hoki, ā, ka patua te pūru mō te whakahere hara, te mea hoki mōna ake. 12 Nā, ka mau ki te tahu kakara, kī tonu i ngā waro ahi nō runga i te āta, i te aroaro o Ihowā; kia kī hoki ōna ringa i te whakakakara reka, tuki rawa kia ririki, ka kawe ai ki roto i te ārai. 13 Nā, ka maka i te whakakakara ki te ahi ki te aroaro o Ihowā, kia ngaro ai i te kapua whakakakara te taupoki i runga i te whakaaturanga, kei mate hoki ia. 14 Nā, ka tango i tētahi wāhi o te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e tōna maihao ki te taupoki ki te taha ki te rāwhiti; kia whitu ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto ki te taha ki mua o te taupoki.
15 "Kātahi ka patua e ia te koati o te whakahere hara, te mea mō te iwi, ā, ka kawea ōna toto ki roto i te ārai, ā, ka pērā tāna meatanga ki taua toto, me tāna ki te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e ia ki te taupoki, ki mua hoki o te taupoki. 16 Ā, ka whakamārie mō te wāhi tapu, mō te poke o ngā tama a Īharaira, mō ā rātou mahi tutū i ō rātou haranga katoa. Kia pērā hoki tāna meatanga mō te tapenākara o te whakaminenga e tū ana i roto i a rātou waenganui o tō rātou poke. 17 Kaua anō hoki he tangata mō roto te tapenākara o te whakaminenga, ina haere ia ki te whakamārie i roto i te wāhi tapu, ā puta noa mai ki waho, kia oti rā anō te whakamārie mōna, mō tōna whare, mō te whakaminenga katoa anō hoki o Īharaira.
18 "Nā, ka puta ia ki te āta, ki tērā i te aroaro o Ihowā, mea ai i tō reira whakamārie; ka tango hoki i tētahi wāhi o te toto o te pūru, o te toto hoki o te koati, ka pani ai ki ngā haona o te āta ā tawhio noa. 19 Kia whitu hoki ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto, ā, ka purea, ka whakatapua, kia mā ai i te poke o ngā tama a Īharaira.
20 "Ā, ka oti tāna whakamārie mō te wāhi tapu, mō te tapenākara o te whakaminenga, mō te āta, nā, me kawe mai e ia te koati ora. 21 Nā, ka popoki ngā ringa e rua o Ārona ki te mātenga o te koati ora, ka whāki ai i ngā kino katoa o ngā tama a Īharaira ki runga i a ia, i ā rātou mahi tutū katoa, me ō rātou hara katoa; me uta hoki ki runga ki te mātenga o te koati, ka tuku ai kia kawea ki te koraha e tētahi tangata e noho rite ana. 22 Nā, ka mauria e te koati ō rātou kino katoa i runga i a ia ki tētahi whenua mokemoke; ā, ka tukua atu te koati ki te koraha.
23 "Nā, ka haere a Ārona ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, ā, ka unuhia atu ngā kākahu rīnena i kākahuria e ia i tōna haerenga ki roto ki te wāhi tapu, ka waiho hoki ki reira. 24 Me horoi anō e ia tōna kikokiko ki te wai ki te wāhi tapu, ka kākahu ai i ōna kākahu, ā, ka puta mai ia ki waho, ka mea hoki i tāna tahunga tinana, i te tahunga tinana hoki a te iwi, hei whakamārie mōna, mō te iwi. 25 Me tahu anō e ia te ngako o te whakahere hara ki runga ki te āta.
26 "Ko te kaituku hoki o te koati hei koati haere noa, me horoi e ia ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni. 27 Ā, ko te pūru mō te whakahere hara, me te koati mō te whakahere hara, nō rāua nei ngā toto i kawea ki roto ki te wāhi tapu hei whakamārie, me mau ki waho o te puni; ā, ka tahuna ki te ahi ō rāua hiako, ō rāua kikokiko, me tō rāua paru. 28 Nā, ko te kaitahu, me horoi ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni.
29 "Hei tikanga pūmau anō tēnei mā koutou; i te whitu o ngā marama, i te tekau o ngā rā o te marama, me whakapōuri ō koutou wairua, kaua rawa tētahi mahi e mahia, e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou. 30 Ko ā taua rangi hoki te tohunga whakamārie ai mō koutou, hei pure i a koutou i ō koutou hara katoa, kia mā ai koutou i te aroaro o Ihowā. 31 Hei hāpati okiokinga taua rā ki a koutou, me whakapōuri ō koutou wairua; hei tikanga pūmau. 32 Me whakamārie anō te tohunga e whakawahia nei ia, e whakatohungatia hoki hei tohunga i muri i tōna pāpā, me kākahu anō ngā kākahu rīnena, ngā kākahu tapu, 33 me whakamārie ia mō te wāhi tapu, me whakamārie anō mō te tapenākara o te whakaminenga, mō te āta hoki; me whakamārie anō mō ngā tohunga, mō ngā tāngata katoa hoki o te whakaminenga.
34 "Hei tikanga pūmau tēnei ki a koutou, kia whakamārie mō ngā tama a Īharaira, mō ō rātou hara katoa; kia kotahi meatanga i te tau."
Nā, ka meinga e ia tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.