Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 15

MRI2012

Imundícias do homem e da mulher

1 Disse Jeová a Moisés e a Arão: 2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Lv 22.4;Nm 5.2;2Sm 3.29Quando um homem tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo está imundo. 3 Esta será a sua imundícia no seu fluxo: quer a sua carne deixe vazar o fluxo, quer o retenha, é sua imundícia. 4 Qualquer cama em que se deitar aquele que tiver o fluxo será imunda; e tudo sobre o que se assentar será imundo. 5 Todo o que tocar na cama dele lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 6 Quem se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 7 Quem tocar na carne daquele que tem o fluxo lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 8 Se o homem que tiver o fluxo cuspir sobre aquele que é limpo, lavará este os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 9 Qualquer sela sobre que cavalgar o que tem o fluxo será imunda. 10 Todo o que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele ficará imundo até à tarde; quem levar alguma dessas coisas lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 11 Também todo aquele a quem tocar o que tiver o fluxo, sem ter antes lavado as mãos em água, lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 12 Lv 6.28;11.33O vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; e todo vaso de pau será lavado em água.

13 Quando o que tiver o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação e lavará os seus vestidos, banhará o seu corpo em águas vivas e será limpo. 14 Ao oitavo dia, tomará para si duas rolas e dois pombinhos, e virá perante Jeová à entrada da tenda da revelação. Dá-los-á ao sacerdote, 15 que os oferecerá, Lv 5.7um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e fará expiação por ele diante de Jeová por causa do seu fluxo.

16 Lv 22.4;Dt 23.10-11Se sair dum homem o seu sêmen, banhará o seu corpo todo em água e ficará imundo até à tarde. 17 Todo vestido e toda pele sobre o que houver o sêmen serão lavados com água e ficarão imundos até à tarde. 18 Se um homem se ajuntar com uma mulher, ambos se banharão em água e ficarão 1Sm 21.4imundos até à tarde.

19 Se a mulher tiver um fluxo, e o seu fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias; todo aquele que a tocar será imundo até à tarde. 20 Tudo sobre que ela se deitar na sua impureza será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo. 21 Quem tocar no leito dela lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa sobre que ela se assentar, quando o homem o tocar, ficará imundo até à tarde. 24 Lv 18.19;20.18Se um homem se deitar com ela e a sua impureza estiver sobre ele, será imundo sete dias; e toda a cama sobre que ele se deitar será imunda.

25 Mt 9.20;Mc 5.25;Lc 8.43Se uma mulher tiver um fluxo do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou se o fluxo passar além do tempo da sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia ela estará como nos dias da sua impureza; ela está imunda. 26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e tudo sobre que se assentar será imundo, como a imundícia da sua impureza. 27 Quem tocar estas coisas será imundo, lavará os seus vestidos, banhar-se-á em água e ficará imundo até à tarde. 28 Mas, se for limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa. 29 Ao oitavo dia, tomará para si duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à entrada da tenda da revelação. 30 O sacerdote oferecerá Lv 5.7um para oferta pelo pecado, e outro para holocausto; fará expiação por ela diante de Jeová por causa do fluxo da sua imundícia.

31 Assim, separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, Lv 20.3;Nm 19.13,20;Ez 36.17quando contaminarem o meu tabernáculo que está no meio deles.

32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen, de maneira que por eles se torna imundo; 33 daquela que está enferma com a sua impureza, daquele que tem o fluxo, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está imunda.

Te Kikokiko Whakapoke e Rere

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ki te mea he rere tētahi tangata, roto i tōna kikokiko, e poke ana ia i tōna rere. 3 Ā, ko tōna poke tēnei i a ia e rere nei; ahakoa rere te rere o tōna kikokiko, ahakoa kua mimiti te rere o tōna kikokiko, he mea whakapoke tēnā i a ia.

4 "He poke ngā moenga katoa e takoto ai te tangata i te rere; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia. 5 Ki te hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 6 Ki te noho hoki tētahi ki runga ki tētahi mea i nohoia e te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

7 "Ā, ki te tētahi ki te kikokiko o te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

8 "Ā, ki te tuwha atu te tangata i te rere ki tētahi tangata pokekore, , me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

9 "Me te nohoanga hōiho i nohoia e te tangata he rere tōna, kua poke. 10 , he mea raro i a ia, ko te tangata i atu, kua poke ā ahiahi noa; ki te mauria hoki e tētahi, tētahi o aua mea, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ā ahiahi noa.

11 ", ko te tangata i tērā i te rere ki a ia, ā, kīhai i horoia ōna ringa ki te wai, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

12 "Me wāwāhi anō hoki te oko oneone i pāngia e te tangata he rere tōna; ko ngā oko rākau katoa ia me horoi ki te wai.

13 "Ā, e purea i tōna rere te tangata he rere tōna, , me tatau e ia ngā rangi e whitu tōna purenga, , ka horoia e ia ōna kākahu, me horoi anō hoki tōna kikokiko ki te wai rere, ā, ka kore ōna poke. 14 Ā, i te waru o ngā me tiki e ia, kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei ngā kūkupa, ā, ka haere ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka hoatu ai ki te tohunga. 15 Kātahi ka whakaherea aua mea e te tohunga, tētahi hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā tōna rere.

16 "Ki te paheke mai hoki te purapura moenga o tētahi tangata, , me horoi e ia tōna tinana katoa ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 17 Me horoi anō hoki ki te wai ngā kākahu katoa, me ngā hiako kei aua mea nei te purapura moenga, ka poke hoki aua mea ā ahiahi noa. 18 Ki te moe māori hoki tētahi tangata ki tētahi wahine, me horoi rāua ki te wai, ka poke hoki rāua ā ahiahi noa.

19 "Ā, ki te mea he rere tētahi wahine, ā, he toto te rere o tōna kikokiko, me whakamotuhake kia whitu ngā . Ka poke anō hoki ngā tāngata katoa e ana ki a ia ā ahiahi noa.

20 "Ka poke anō ngā mea katoa e takotoria ana e ia i tōna whakamotuhaketanga; ka poke anō ngā mea katoa e noho ai ia. 21 Ki te hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 22 Ki te atu hoki tētahi ki tētahi mea i noho ai ia, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 23 Ahakoa i runga taua mea i te moenga, i runga rānei i tētahi mea e nohoia ana e ia, ki te atu tētahi, ka poke ia ā ahiahi noa.

24 "Ki te takoto hoki tētahi tangata ki a ia, ā, ka mau ki a ia ōna whakapoke, ka poke, e whitu ngā ; ka poke katoa anō ngā moenga katoa e takoto ai ia.

25 "Ā, ki te maha ngā o te rerenga toto o tētahi wahine, ā, ehara i te e paheke ai, ki te roa atu rānei te rerenga i te e paheke ai; ka pērā anō me ngā o tōna paheketanga, ngā katoa e rere ai tōna whakapoke; ka poke ia. 26 Ka pērā anō ki a ia me te moenga o tōna paheketanga ngā moenga katoa e takoto ai ia i ngā katoa e rere ai; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia, ka rite ki te whakapoke o tōna paheketanga. 27 Ka poke anō hoki te tangata e ana ki aua mea, me horoi anō hoki e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

28 "Otiia ki te mea kua whakapokekoretia taua wahine i te rere, kātahi ka taua e ia ngā rangi e whitu, ā muri iho ka kore ōna poke. 29 Ā, i te waru o ngā me tiki e ia kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei kūkupa māna, ā, ka kawea ki te tohunga, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 30 Ā, me whakahere tētahi e te tohunga hei whakahere hara, me tētahi hoki hei tahunga tinana, ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā te rere o tōna whakapoke.

31 ", me pēnā koutou wehe i ngā tama a Īharaira i ō rātou whakapoke; kei mate rātou i ō rātou poke, ina whakapokea e rātou tōku tapenākara e i roto i a rātou."

32 Ko te ture tēnei te tangata he rere tōna, te tangata hoki kua paheke atu tōna purapura moenga, ā poke iho; 33 te wahine hoki e paheke ana, te tangata hoki he rere tōna, te tāne rāua ko te wahine, te tangata hoki i takoto ki te wahine poke.

Veja também