O pecado de Nadabe e Abiú
1 Êx 24.1,9;Nm 3.2Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu Lv 16.12incensário e, pondo neles fogo e deitando incenso sobre eles, ofereceram diante de Jeová fogo estranho, o que não lhes foi ordenado. 2 E Nm 3.4;26.61saiu fogo de diante de Jeová e os devorou, e morreram diante de Jeová. 3 Então, disse Moisés a Arão: Isto é o que falou Jeová: Serei santificado naqueles que Lv 21.6;Êx 30.30se chegarem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Arão guardou silêncio. 4 Moisés, havendo chamado a Êx 6.18,22Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário para fora do arraial. 5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos assim como estavam vestidos com as suas Lv 8.13;Êx 29.5túnicas para fora do arraial, como Moisés dissera. 6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Lv 21.1-5,10-12Não descubrais as cabeças, nem rasgueis os vestidos, para que não suceda morrerdes vós, e Nm 1.53;16.22,46;18.5;Js 7.1;22.18,20;2Sm 24.1levantar-se a ira de Jeová contra toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que Jeová suscitou. 7 Não saireis da entrada da tenda da revelação para que não morrais; porque o Lv 21.12azeite da unção de Jeová está sobre vós. Fizeram conforme a palavra de Moisés.
Deveres e porções dos sacerdotes
8 Falou também Jeová a Arão: 9 Tu e teus filhos não Ez 44.21bebereis vinho nem bebida forte, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais (e será um estatuto perpétuo nas vossas gerações); 10 Lv 11.47;20.25;Ez 22.26para que façais separação entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo; 11 Dt 17.10-11;33.10e para que ensineis aos filhos de Israel todos os estatutos que Jeová lhes prescreveu por intermédio de Moisés.
12 Falou Moisés a Arão e aos filhos deste, Êx 6.23;Nm 3.2Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Lv 6.14-18Tomai a oferta de cereais, que resta das ofertas queimadas, de Jeová, e comei-a sem fermento junto ao altar, pois coisa santíssima é. 13 Comê-la-eis num lugar santo, porquanto é o que é devido a ti e a teus filhos das ofertas queimadas, de Jeová; pois assim me foi ordenado. 14 O Lv 7.30-34peito da oferta movida e a coxa alçada, comê-los-eis num lugar limpo, tu e teus filhos e tuas filhas; porquanto são eles dados como a tua porção e como a de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas queimadas dos filhos de Israel. 15 Lv 7.34Trarão a coxa alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para que seja oferta movida diante de Jeová; a ti e a teus filhos pertencerá como coisa que vos é devida para sempre, segundo Jeová ordenou.
16 Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado. Irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos que ficaram a Arão, dizendo: 17 Por que Lv 6.24-30não comestes a oferta pelo pecado no lugar do santuário, visto que coisa santíssima é, e vos foi dada para levardes a Lv 22.16;Êx 28.38;Nm 18.1iniquidade da congregação, a fim de fazerdes expiação por eles diante de Jeová? 18 Eis que o Lv 6.30sangue desta oferta não foi trazido para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido no santuário, como ordenei. 19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante de Jeová. Coisas tais como estas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, teria sido, porventura, uma coisa agradável aos olhos de Jeová? 20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.
Te Hara a Nātapa rāua ko Apihu
1 Nā, ka mau a Nātapa rāua ko Apihu, ngā tama a Ārona, ki ā rāua tahu kakara, ā, makā ana he ahi ki roto, ā, whakatakotoria iho e rāua he whakakakara ki runga, nā, whakaherea ana e rāua he ahi kē ki te aroaro o Ihowā, he mea kīhai i whakahaua e ia ki a rāua. 2 Nā, ko te putanga mai o te ahi i te aroaro o Ihowā, ā, pau ake rāua, ā, mate iho rāua i te aroaro o Ihowā. 3 Nā, ka mea a Mohi ki a Ārona, "Ko te mea tēnei i kōrero rā a Ihowā, i mea rā,
‘Me whakatapu ahau e te hunga katoa
e whakatata mai ana ki ahau,
me whakakorōria anō hoki ahau
ki te aroaro o te iwi katoa.’ "
Ā, whakarongo puku ana a Ārona.
4 Nā, ka karanga a Mohi ki a Mihāera rāua ko Eritapana, ngā tama a Utiere matua kēkē o Ārona, ka mea ki a rāua, "Haere mai, maua atu ō kōrua tuākana i mua i te wāhi tapu, ki waho o te puni." 5 Nā, ka haere rāua, ka mau i a rāua i roto i ō rāua koti ki waho o te puni; i pērā anō rāua me tā Mohi i kī ai.
6 Nā, ka mea a Mohi ki a Ārona, rātou ko āna tama ko Ereātara, ko Itamara, "Kaua ngā makawe o ō koutou mātenga e waiho kia mahora noa, kaua anō hoki e haea ō koutou kākahu; kei mate koutou, kei rīria hoki te iwi katoa. Engari kia tangihia e ō koutou tēina, e te whare katoa o Īharaira, te tahunga i tahuna nei e Ihowā. 7 Kaua hoki koutou e puta i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, kei mate koutou; kei runga hoki i a koutou te hinu whakawahi a Ihowā." Nā, ka meatia e rātou tā Mohi i kōrero ai.
Tikanga mō ngā Tohunga
8 Nā, ka kōrero a Ihowā ki a Ārona, ka mea, 9 "Kaua e inumia he wāina, tētahi wai whakahaurangi rānei, e koutou tahi ko āu tama, ina haere ki te tapenākara o te whakaminenga, kei mate koutou. Hei tikanga pūmau tēnei ki ō koutou whakatupuranga. 10 Kia taea ai hoki te wehe, te tapu me te noa, te poke me te pokekore; 11 kia taea ai hoki te whakaako i ngā tama a Īharaira ki ngā tikanga katoa i kōrerotia e Ihowā ki a rātou, arā e Mohi."
12 I kōrero anō a Mohi ki a Ārona, ki āna tama anō i ora, ki a Ereātara, ki a Itamara: "Tīkina te whakahere totokore e toe ana o ngā whakahere ahi a Ihowā, ka kai rēwenakore ai ki te taha o te āta, he tino tapu hoki; 13 ā, me kai ki te wāhi tapu, ko taua wāhi hoki o ngā whakahere ahi a Ihowā māu, mā āu tama hoki; ko te mea tēnā i whakahaua ki ahau. 14 Ko te uma poipoi me te hūhā hapahapai me kai ki te wāhi pokekore, e koe, e koutou tahi ko āu tama, ko āu tamāhine; i whakaritea hoki ēnā hei wāhi māu, hei wāhi hoki mā āu tama, he mea hōmai nō roto i ngā patunga mō te pai a ngā tama a Īharaira." 15 Me kawe tahi mai e rātou te hūhā hapahapai, te uma poipoi, me te ngako mō ngā whakahere ahi, ā, ka poipoia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; ā, ka waiho mā koutou tahi ko āu tama; hei tikanga pūmau tēnei; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai.
16 Nā, ka āta rapu a Mohi i te koati o te whakahere hara, nā, kua tahuna – nā, ka riri ia ki a Ereātara rāua ko Itamara, ki ngā tama a Ārona i ora, ka mea, 17 "He aha tē kainga ai e koutou te whakahere hara ki te wāhi tapu, he tino tapu nei hoki, ā, kua hōmai anō mā koutou, mā koutou hoki e waha te kino o te whakaminenga, e whakamārie hoki mō rātou ki te aroaro o Ihowā? 18 Titiro hoki, kāhore anō ōna toto i kawea ki roto ki te wāhi tapu; ko te tikanga kia kainga tēnā e koutou ki te wāhi tapu, ko tāku hoki i whakahau ai."
19 Nā, ka mea atu a Ārona ki a Mohi, "Nanā, nōnāianei i whakaherea ai e rātou tā rātou whakahere hara, me tā rātou tahunga tinana, ki te aroaro o Ihowā; ā, kua pā mai ēnei mea ki ahau! Ā, me i kainga te whakahere hara e ahau ināianei, tērā rānei e manakohia mai e Ihowā?" 20 Ā, ka rongo a Mohi, nā, ka whakaae.