Os tempos pacíficos dos últimos dias
1 Mq 4.1-3;Is 2.2-4Mas acontecerá Dn 2.28;10.14;Os 3.5nos últimos dias que Mq 3.12;Ez 43.12;Zc 8.3o monte da casa de Jeová será estabelecido no cume dos montes e será exaltado sobre os outeiros; e a ele concorrerão Sl 22.27;86.9;Jr 3.17povos. 2 Irão Zc 2.11;14.16muitas nações e dirão: Is 2.3;Jr 31.6Vinde, subamos ao monte de Jeová e à Casa do Deus de Jacó; Sl 25.8-9,12;Is 54.13ele nos ensinará acerca dos seus caminhos, e andaremos nas suas veredas; porque Is 42.1-4;Zc 14.8-9de Sião sairá a lei, e de Jerusalém, a palavra do Senhor. 3 Ele Is 2.4;11.3-5julgará entre muitos povos e reprovará nações poderosas e longínquas; eles converterão as suas espadas em relhas de arados e as suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra. 4 Mas 1Rs 4.25;Zc 3.10sentar-se-ão cada um debaixo da sua parreira e debaixo da sua figueira; Lv 26.6;Jr 30.10e não haverá quem os amedronte; porque Is 1.20;40.5a boca de Jeová dos Exércitos o disse. 5 Pois todos os povos andarão, cada um em 2Rs 17.29o nome do seu deus, e nós andaremos para todo o sempre em o nome de Js 24.15;Is 26.8,13;Zc 10.12Jeová, nosso Deus.
6 Naquele dia, diz Jeová, Mq 2.12congregarei a que Sf 3.19coxeia e ajuntarei a que foi expulsa e a que eu afligi. 7 Da que coxeia farei um Mq 5.7-8;7.18resto e da que estava lançada para longe, uma Mq 4.13nação poderosa; Is 24.23e Jeová reinará sobre eles no monte de Sião, desde agora e para sempre. 8 Tu, Sl 48.3,12;61.3ó torre do Mq 2.12rebanho, outeiro da filha de Sião, a ti virá, sim, virá Is 1.26;Zc 9.10o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Agora, por que Jr 8.19gritas em alta voz? Acaso, não há rei em ti, pereceu o teu Is 3.1-3;28.29conselheiro, visto que se apoderaram de ti dores como da que está de parto? 10 Mq 5.3Sofre dores e trabalha para dar à luz, filha de Sião, como uma mulher que está de parto; porque agora 2Rs 20.18;Os 2.14sairás da cidade, e habitarás no campo, e virás até Babilônia. Mq 7.8-12;Is 43.14;45.13Ali é que serás livrada; Is 48.20;52.9-12ali, te remirá Jeová da mão dos teus inimigos. 11 Agora, se acham congregadas contra ti Is 5.25-30;17.12-14muitas nações, que diziam: Seja ela Mq 7.10contaminada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião. 12 Porém Sl 147.19-20não sabem os pensamentos de Jeová, nem lhe entendem o conselho; porque as ajuntou como os feixes na eira. 13 Levanta-te Is 41.15e debulha, ó filha de Sião, porque farei de ferro o teu chifre e de bronze, as tuas unhas; Jr 51.20-23quebrarás em pedaços a muitos povos Is 60.9e dedicarás o seu ganho a Jeová e os seus bens, ao Senhor de toda a terra.
Te Rangimārie Mutungakore
1 Otiia, tēnei ake kei ngā rā whakamutunga
ka whakapūmautia te maunga i tō Ihowā whare
ki te tihi o ngā maunga,
ā, ka hikitia ki runga ake i ngā pukepuke,
ā, ka rere ngā iwi ki reira.
2 Ā, he maha ngā iwi e haere, e mea:
"Haere mai koutou, tātou ka haere ki runga ki te maunga o Ihowā,
ki te whare o te Atua o Hākopa,
ā, māna tātou e whakaako ki āna ara;
ka haere hoki tātou i āna huarahi."
Nō te mea ka puta mai te ture i Hiona,
te kupu hoki a Ihowā i Hiruhārama.
3 Ā, ka whakarite whakawā ia i waenganui i ngā iwi maha,
ka rīria hoki e ia te hē o ngā iwi kaha i tawhiti;
ā, ka patupatua e rātou ā rātou hoari hei hea parau,
ā rātou tao hei mea tapahi manga.
E kore tētahi iwi e hāpai hoari ki tētahi iwi,
ā, heoi anō tā rātou ako ki te whawhai.
4 Engari ka noho rātou, ia tangata, ia tangata,
i raro i tāna wāina, i raro i tāna piki;
ā, kāhore he tangata hei whakawehi i a rātou;
nā te māngai hoki o Ihowā o ngā mano te kōrero.
5 Ka haere hoki ngā iwi katoa,
ia tangata, ia tangata, i runga i te ingoa o tōna atua,
ā, ka haere tātou i runga i te ingoa o Ihowā,
o tō tātou Atua ā ake ake.
Ka Hoki mai a Īharaira i te Manene
6 "Ā taua rā," e ai tā Ihowā,
"ka huihuia e ahau te wahine e totitoti ana,
ka whakaminea te wahine i peia atu,
me ia anō i whakatupuria kinotia e ahau;
7 ā, ka meinga e ahau te wahine e totitoti ana hei mōrehu,
me te wahine i makā atu ki tawhiti hei iwi kaha;
ā, ka kīngi a Ihowā ki a rātou ki Maunga Hiona
āianei ā ake tonu atu.
8 Nā, ka tae mai ki a koe, e koe, e te pourewa o te kāhui,
e te taumaihi o te tamāhine a Hiona;
āe rā, ka tae mai ki a koe te kīngitanga ō mua rā,
te kīngitanga o te tamāhine a Hiruhārama."
9 Nā, he aha koe i hāmama ai?
Kāhore ianei he kīngi i roto i a koe,
kua ngaro rānei tōu kaiwhakatakoto whakaaro,
i mau pū ai koe i te mamae
me te mea he wahine e whānau ana?
10 Whakamamae, e ngana kia puta ki waho, e te tamāhine a Hiona,
kia rite ki te wahine e whānau ana.
Nō te mea ko āianei koe puta ai i roto i te pā,
ā, ka noho ki te pārae,
ā, ka tae ki Papurōna rā anō;
hei reira koe ka whakaorangia;
hei reira a Ihowā hoko ai i a koe
i te ringa o ōu hoariri.
11 Nā, tōna maha o ngā iwi kua huihui ki te whawhai ki a koe,
e mea ana, "Tukua ia kia whakapokea,
kia kite atu tō tātou kanohi i tāna koronga i runga i Hiona."
12 Otirā, kāhore rātou e mātau
ki ngā whakaaro o Ihowā,
kāhore hoki e mōhio ki tāna i whakatakoto ai;
kua kohikohia hoki rātou e ia
ānō he paihere ki te patunga wīti.
13 "Whakatika ki te patu wīti,
e te tamāhine a Hiona;
ka meinga hoki e ahau tōu haona hei rino,
ka meinga hoki e ahau ōu pāua hei parāhi;
ā, he maha ngā iwi e patupatua e koe ā mongamonga noa;
ā, māu e whakatapu mā Ihowā ngā mea i apohia mai e rātou,
ō rātou rawa mā te Ariki o te whenua katoa."