Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 7

MRI2012

A corrupção moral da nação

1 Ai de mim! Porque me tenho tornado como as colheitas dos frutos do verão, como os Is 24.13rabiscos da vindima: não nem sequer um cacho de uvas para comer; a minha alma deseja um Is 28.4;Os 9.10figo temporão. 2 Is 57.1pereceu da terra o homem piedoso, e entre os homens não quem seja reto; todos espreitam para derramarem Mq 3.10;Is 59.7sangue; caçam, cada um a seu irmão, com uma Jr 5.26;Os 5.1rede. 3 As suas mãos estão sobre o mal, para o fazerem Pv 4.16-17com diligência. O príncipe exige, o juiz está pronto para receber a Mq 3.11;Am 5.12peita, e o grande manifesta o desejo da sua alma; juntamente planejam. 4 O melhor deles é como um Ez 2.6;28.24espinho; o mais reto é pior do que Na 1.10uma sebe de espinhos. É chegado o dia dos teus vigias, a saber, Is 10.3;Os 9.7a tua visitação; agora, começará a sua Is 22.5perplexidade. 5 Jr 9.4Não creiais no amigo, não confieis no camarada. Fecha as portas da tua boca àquela que se deita no teu seio. 6 Pois Ez 22.7;Mt 10.21,35;Lc 12.53o filho desonra a seu pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora, contra sua sogra; Mt 10.36os inimigos são os da própria casa.

7 Mas, quanto a mim, Hc 2.1olharei para Jeová; Sl 130.5;Is 25.9esperarei no Deus da minha salvação; o meu Sl 4.3Deus me ouvirá. 8 Ob 12Não te alegres, Mq 7.10inimiga minha, a respeito de mim; quando eu cair, Am 9.11levantar-me-ei; quando me sentar nas trevas, Jeová será Is 9.2a minha luz. 9 Jr 10.19;Lm 3.39-40Trarei sobre mim a indignação de Jeová, porque tenho pecado contra ele, até que ele Jr 50.34julgue a minha causa e execute o juízo a meu favor. Ele me tirará para Sl 37.6;Is 42.7,16a luz, e eu verei a sua Is 46.13;56.1justiça. 10 Então, o verá a minha inimiga, e cobri-la-á a vergonha a ela, Jl 2.17que me disse: Onde está Jeová, teu Deus? Mq 4.11Os meus olhos a contemplarão; agora, será Is 51.23;Zc 10.5pisada aos pés como a lama das ruas. 11 É dia de Is 54.11;Am 9.11reedificares os teus muros! Naquele dia, será o Sf 2.2decreto removido para longe. 12 Naquele dia, Is 19.23-25;60.4,9virão a ti da Assíria e das cidades do Egito até o rio, e de mar a mar, e de monte a monte. 13 Todavia, a terra será entregue Mq 6.13;Jr 25.11à desolação por causa dos que nela habitam, em atenção Mq 3.4;Is 3.10-11ao fruto dos seus feitos.

14 Mq 5.4;Sl 95.7;Is 40.11;49.10Apascenta com a tua Lv 27.32;Sl 23.4vara o teu povo, o rebanho da tua herança, que habita a sós no bosque no meio do Carmelo; apascentem-se em Jr 50.19Basã e em Gileade, Am 9.11como nos dias antigos. 15 Como nos dias da tua saída da terra do Egito, mostrar-lhe-ei Êx 3.20;34.10;Sl 78.12maravilhas. 16 As nações verão e serão envergonhadas de todo o seu poder; Mq 3.7porão a mão sobre a boca, os seus ouvidos ficarão surdos. 17 Como a serpente, Sl 72.9;Is 49.23lamberão o ; como Dt 32.24répteis da terra, Sl 18.45tremendo, sairão dos seus esconderijos; Is 25.3;59.19com pavor, virão a Jeová, nosso Deus, e terão medo de ti.

18 Quem é Deus semelhante a ti, que Êx 34.7,9;Is 43.25perdoas a iniquidade e que te esqueces da transgressão do Mq 2.12;4.7;5.7-8resto da tua herança? Ele Sl 103.8-9,13não retém para sempre a sua ira, porque Jr 32.41se deleita na misericórdia. 19 Ele voltará e terá compaixão de nós; Jr 50.20pisará aos pés as nossas iniquidades. Is 38.17;43.25;Jr 31.34Tu lançarás todos os seus pecados no fundo do mar. 20 Mostrarás a Jacó a Gn 24.27;32.10tua fidelidade e a Abraão, a tua misericórdia, as quais coisas Dt 7.8,12tens jurado a nossos pais desde os dias antigos.

Te Hēnga Katoa o te Iwi

1 Auē te mate i ahau!

He rite hoki ahau ki ngā kohikohinga o ngā hua raumati,

ki ngā hamunga i te e whawhaki karepe ana.

Kāhore he tautau hei kai;

e hiahia ana tōku wairua ki te hua piki mātāmua.

2 Kua ngaro te tangata tapu i runga i te whenua,

kāhore hoki he tangata tika i roto i ngā tāngata;

kei te whanga katoa rātou ki te toto;

kei te whai rātou i tōna hoa, i tōna hoa ki te kupenga.

3 Kei runga ō rātou ringa i te mea kino kia mahia mārietia e rātou;

ka tono te rangatira, kei te tatari hoki te kaiwhakawā kia utua;

ā, ko te tangata nui, e puaki ana i a ia te nanakia o tōna wairua;

, whiria tahitia ake e rātou.

4 Ko te tangata pai o rātou, rite tonu ki te tūmatakuru;

ko te mea tino tika, kino atu i te taiepa tātarāmoa.

Kua tae mai te o āu tūtei, arā te e whiua ai koe;

ko āianei rātou pōkaikaha ai.

5 Kaua e whakapono ki te hoa,

kaua e whakawhirinaki ki te kaiārahi;

kaiponuhia ngā tatau o tōu māngai

ki te wahine e takoto i tōu uma.

6 E whakaiti ana hoki te tama ki te pāpā,

e whakatika atu ana te kōtiro ki tōna whaea,

te hunaonga ki tōna hungawai wahine;

ko ngā hoariri o te tangata ko ngā tāngata o tōna whare.

7 Tēnā ko ahau, ka titiro ahau ki a Ihowā;

ka tatari ahau ki te Atua o tōku whakaoranga;

tērā tōku Atua e rongo ki ahau.

Ka Mauria te Whakaoranga e Ihowā

8 Kei whakamanamana ki ahau e tōku hoariri;

ki te hinga ahau, ka ara anō ahau;

ki te noho ahau i te pōuri,

ko Ihowā hei whakamārama mōku.

9 Māku e waha te riri, o Ihowā,

kua hara nei hoki ahau ki a ia;

kia tohe anō ia i tāku tohe,

kia whakarite anō i tāku whakawā.

Ka whakaputaina ahau e ia ki waho ki te mārama,

ā, ka kite ahau i tōna tika.

10 Kātahi tōku hoariri ka kite,

ā, ka taupokina e te whakamā;

i mai hoki ia ki ahau,

"Kei hea a Ihowā, tōu Atua?"

Ka kite ōku kanohi i taua wahine;

ākuanei ia takahia ai,

pērātia ai me te paru o ngā ara.

He Poropiti te Whakaoranga

11 He hei hanganga ōu taiepa!

Ā taua ka matara rawa atu te tikanga i whakatakotoria.

12 Ā taua ka haere mai rātou ki a koe,

mai i Ahiria me ngā o Īhipa,

mai i Īhipa ki te awa,

mai i tētahi moana ki tētahi,

i tētahi maunga ki tētahi maunga.

13 Otiia ka ururuatia te whenua,

he mea te hunga e noho ana i reira,

ngā hua hoki o ā rātou mahi.

14 Whāngaia tāu iwi ki tāu rākau,

ngā hipi o tōu kāinga tupu,

e noho mokemoke nei i te ngahere

i waenganui o Karamere;

kia kai rātou ki Pahana, ki Kireara,

kia pērā me ngā o mua.

15 "Ka rite ki ngā i haere mai ai koe i te whenua o Īhipa,

ka whakaaturia e ahau ki a ia ngā mea whakamīharo."

16 Ka kite ngā iwi, ka whakamā

ki rātou mārohirohi katoa;

ka kōpania rātou māngai ki rātou ringa,

ā, ka turi ō rātou taringa.

17 Ka mitimiti rātou i te puehu, ānō he nākahi;

ka oho wiri mai rātou i ō rātou piringa kōpiri,

ānō ko ngā mea ngōkingōki o te whenua;

ka haere wehi mai rātou ki a Ihowā, ki tātou Atua,

ā, ka mataku ki a koe.

Te Aroha o Ihowā ki a Īharaira

18 Ko wai he Atua hei rite mōu, e muru nei i te ,

e whakarere noa nei i te poka

o ngā mōrehu o tōna wāhi tupu?

E kore ia e kawe tonu i tōna riri ā ake ake,

te mea e ngākau nui ana ia ki te tohu tangata.

19 Tērā ia e tahuri anō, ka aroha ki a tātou;

ka pēhia e ia ō tātou kino ki raro ki ōna waewae.

Ka pangā anō e koe ō rātou hara

ki ngā rire o te moana.

20 Ka whakatutukitia e koe te mea tika ki a Hākopa,

te aroha ki a Āperahama,

ko tāu i oati ai ki ō mātou mātua

i ngā ō mua.

Veja também