Pular para o conteúdo
Publicidade

Lamentações 4

MRI2012

Descrição das calamidades do cerco

1 Como 2Rs 25.9-10;Ez 7.19-22se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro puríssimo!

Jr 52.13-14;Mt 24.2As pedras do santuário estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.

2 Os preciosos Is 51.18filhos de Sião, comparáveis com o ouro fino,

como são reputados como Is 30.14;Jr 19.1,11vasos de barro, obra das mãos de oleiro!

3 Até os Is 13.22;34.13chacais descobrem os peitos, dão de mamar aos seus cachorros;

A filha do meu povo tem-se tornado Is 49.15;Ez 5.10cruel como as Jó 39.14-17avestruzes no deserto.

4 A língua da criança que mama fica-lhe, Jr 14.3pela sede, pegada ao céu da boca.

Os pequeninos Lm 2.12pedem pão, e ninguém lho reparte.

5 Os que comiam Is 3.16-26;Jr 6.2;Am 6.3-7delicadamente desfalecem nas ruas.

Os que se criavam em escarlata abraçam 1Sm 2.8;Sl 113.7monturos.

6 Pois a iniquidade da filha do meu povo é maior que o pecado de Is 1.10;Ez 16.48Sodoma,

a qual foi Gn 19.25;Jr 20.16submetida como num momento, e nenhumas mãos foram postas sobre ela.

7 Os seus nobres eram Sl 51.7mais puros que a neve, mais alvos que o leite.

De corpo, eram mais ruivos que corais, e a sua forma era como de Êx 24.10;Jó 28.16safira.

8 O seu parecer é Lm 5.10,14;Jó 30.30mais escuro do que o negrume; eles não são conhecidos nas ruas.

A sua Lm 3.4;Jó 19.20;Sl 38.3;102.3-5,11pele pega-se-lhes aos ossos; secou-se e tornou-se como um pau.

9 Mais felizes são os mortos Jr 15.2;16.4à espada do que os que morrem de fome;

porque estes Lv 26.39;Ez 24.23se esgotam, traspassados por falta dos frutos do campo.

10 As mãos das mulheres compassivas Lm 2.20;2Rs 6.29;Jr 19.9cozeram seus filhos;

estes lhes serviram Dt 28.53-55de alimento na ruína da filha do meu povo.

11 Lm 4.22;Jr 2.17;Jr 7.20;Ez 22.31Deu Jeová cumprimento ao seu furor, derramou a ardor da sua ira;

em Sião, Dt 32.22;Jr 17.27acendeu um fogo, que devorou os fundamentos dela.

12 Dt 29.24-28;1Rs 9.8-9Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo

Jr 21.13que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.

13 É por causa dos pecados dos seus Lm 2.14;Jr 5.31;6.13;Ez 22.26-28;Mq 3.11-12profetas e por causa das iniquidades dos seus sacerdotes

que se derramou no meio dela Jr 2.30;26.8-9o sangue dos justos.

14 Vagueiam Dt 28.28-29;Is 29.10;56.10;59.9-10como cegos pelas ruas, são contaminados Is 1.15;Jr 19.4de sangue,

de modo que não se lhes podem tocar Jr 2.34as suas roupas.

15 Retirai-vos! Lv 13.45-46Imundo! gritaram-lhes. 2Co 6.17Retirai-vos! Retirai-vos! Não toqueis!

Quando Jr 49.5fugiram e andaram vagueando, dizia-se entre as nações: Não habitarão nunca aqui.

16 Espalhou-se a ira de Jeová, e ele não tornará a olhar para eles.

Is 9.14-16;Jr 52.24-27Não respeitaram as pessoas dos sacerdotes, nem se compadeceram dos anciãos.

17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando o nosso Lm 1.7;Jr 37.7vão socorro.

Vigiando, temos estado de vigia para Ez 29.6-7,16uma nação que não podia saber.

18 Jr 16.16Espreitam os nossos passos, de sorte que não podemos andar em nossas ruas.

Jr 5.31;Ez 7.2-12;Am 8.2Perto está o nosso fim, cumpridos estão os nossos dias, porque é chegado o nosso fim.

19 Os nossos perseguidores foram Is 5.26-28;30.16-17;Jr 4.13;Hc 1.8mais velozes do que as águias do céu;

perseguiram-nos sobre os montes, armaram-nos ciladas no 1Sm 13.6deserto.

20 Jr 39.5Foi apanhado nas covas deles 2Sm 1.14;19.21o ungido de Jeová, aquele que é 2Sm 18.3o ar das nossas narinas;

e do que dissemos: Debaixo da sua Dn 4.12sombra, viveremos entre as nações.

21 Regozija-te e alegra-te, filha de Sl 83.3-6;137.7;Jr 25.20-21,27Edom, que habitas na terra de Uz;

Is 34.7;63.1-6;Am 1.11-12;Ob 1,16o copo te passará a ti também; serás embriagada e te descobrirás.

22 Is 40.2;Jr 33.7-8se cumpriu o castigo da tua iniquidade, ó filha de Sião; Jeová não tornará a levar-te para o cativeiro;

Jr 49.10;Ml 1.3-4ele visitará a tua iniquidade, ó filha de Edom; descobrirá os teus pecados.

Te Whakapaeanga o Hiruhārama

1 Taukiri e! Tōna haumarurutanga o te kōura!

Tōna putanga kētanga o te kōura parakore, tino pai!

Kua ringihia ngā kōhatu o te wāhi tapu

ki te ahunga mai o ngā ara katoa.

2 Ko ngā tamariki a Hiona ko ngā mea papai,

i rite nei ki te kōura parakore, taukiri e!

Kua kīia rātou he hāka oneone,

he mea hanga ngā ringa o te kaipokepoke.

3 Ko ngā kīrehe mohoao nei hoki, e tukua iho ana te ū e rātou,

e whakangotea ana e rātou ā rātou kūao;

kua taikaha te tamāhine a tōku iwi,

kua rite ki ngā otereti o te koraha.

4 Piri ana te arero o te tamaiti

ngote ū ki te ngao o tōna māngai i te hiainu;

e tono ana ngā kōhungahunga i te taro rātou,

heoi kāhore he tangata hei whatiwhati atu rātou.

5 Ko te hunga i kai i ngā mea papai

kei te noho mokemoke i ngā ara.

Ko te hunga i whakatupuria i roto i ngā kākahu ngangana,

kei te awhi i ngā pūranga paru.

6 te mea ko te o te tamāhine a tōku iwi

nui atu i te hara o Horoma,

i hurihia ohoreretia i mua,

kāhore hoki he ringa i ū ki a ia.

7 Ko ōna rangatira pai atu i te hukarere te pokekore,

atu hoki rātou i te waiū,

pūwhero ake ō rātou tinana i ngā rupi,

orohina ake rātou ki te oro o te hapaira.

8 Mangu iho rātou mata i tētahi ngārahu;

kāhore rātou e mōhiotia i ngā ara.

Piri tonu ō rātou kiri ki ō rātou wheua;

kua memenge, kua rite ki te rākau.

9 Ko te hunga i patua e te hoari,

pai ake rātou i te hunga i patua e te hemokai;

te mea ka honia noatia ēnei, ka werohia,

he kore hoki ngā hua o te māra.

10 Ko ngā wāhine, ko te hunga aroha,

kei te kōhua i ā rātou tamariki ki ō rātou ringa;

he kai ērā rātou

i te wawāhanga o te tamāhine a tōku iwi.

11 Kua whakapaua e Ihowā tōna riri nui,

kua ringihia mai e ia tōna riri nui;

kua tahuna hoki e ia he ahi ki Hiona,

reira i pau ai ōna tūranga.

12 Kīhai i whakapono mai ngā kīngi o te whenua,

kīhai anō hoki ngā tāngata o te ao,

tērā te hoariri rāua ko te hoa whawhai e tomo mai

ki ngā kūwaha o Hiruhārama.

13 I pērā ai he hara ōna poropiti,

he ōna tohunga kua whakaheke nei

i ngā toto o te hunga tika

ki waenganui ōna.

14 E kōpikopiko ana rātou

ānō he matapō i ngā ara;

Kua poke rātou i te toto,

ai te tangata ki ō rātou kākahu.

15 I karanga rātou ki a rātou; "Haere atu, e poke ana!

Haere atu, haere atu, kei !"

I rātou whatinga, i a rātou e ātiutiu noa atu ana,

i ngā tāngata i roto i ngā tauiwi,

"Kāhore he nohoanga iho rātou ki konei."

16 Kua wehewehea rātou e te riri o Ihowā;

e kore ia e titiro ki a rātou i muri nei.

Kīhai rātou i whakaaro ki ngā kanohi o ngā tohunga,

kīhai i manako ki ngā kaumātua.

17 E matawaia tonu ana ō tātou kanohi

i a tātou e titiro ana ki te āwhina tekateka noa tātou;

i a tātou e tiaki atu ana,

i whanga noa tātou ki te iwi e kore e whakaora.

18 E whāia ana e rātou ō tātou hīkoinga,

haere ai tātou i ō tātou waharoa.

Kua tata tātou whakamutunga, kua rite ō tātou ;

te mea kua tae mai tātou whakamutunga.

19 Nui atu te tere o ō tātou kaiwhai

i ngā ēkara o te rangi;

i arumia tātou e rātou i runga i ngā maunga;

i whanga mai anō rātou ki a tātou i te koraha.

20 Ko te manawa o ō tātou pongaponga,

ko Ihowā i whakawahi ai,

i mau ki roto ki ā rātou rua;

i tātou mōna, "tōna taumarumarunga iho

ka ora ai tātou i roto i ngā tauiwi."

21 Kia hari, kia koa, e te tamāhine a Ēroma

e noho i te whenua o Uhu;

ka tae atu anō te kapu ki a koe;

ka haurangi koe, ka whakarere anō koe i ōu kākahu.

22 Kua rite te whiu tōu , e te tamāhine a Hiona;

heoi anō tāna whakaraunga i a koe.

Ka whiua e ia tōu , e te tamāhine a Ēroma,

ka hurahia anō e ia ōu hara.

Veja também

Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações