1 Portanto, meus amados e Fp 1.8saudosos irmãos, minha alegria e coroa, vd.1Co 16.13;Fp 1.27estai assim firmes no Senhor, caríssimos.
Evódia e Síntique. Regozijai-vos e orai
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que vd.Fp 2.2sintam o mesmo no Senhor. 3 A ti, fiel companheiro, também suplico que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho e em companhia de Clemente com os outros meus vd.Fp 2.25cooperadores, cujos vd.Lc 10.20nomes estão no livro da vida.
4 cp.Fp 3.1Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos. 5 A vossa mansidão seja conhecida de todos os homens. cp.1Co 16.22;Hb 10.37;Tg 5.8s.O Senhor está perto. 6 Não andeis vd.Mt 6.25cuidadosos de coisa alguma; antes, em tudo sejam conhecidos os vossos pedidos diante de Deus, pela Ef 6.18; cp.1Tm 2.1;5.5oração e pela súplica, com ações de graças. 7 Is 26.3;Fp 4.9; vd.Jo 14.27;Cl 3.15A paz de Deus, cp.Ef 3.19que excede todo o entendimento, 1Pe 1.5guardará os vossos corações e os vossos cp.2Co 10.5pensamentos em vd.Fp 1.1;Fp 4.19,21Cristo Jesus.
No que devemos pensar
8 Finalmente, irmãos, cp.Rm 14.18;1Pe 2.12tudo o que é verdadeiro, tudo o que é venerável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude e se há algum louvor, seja isso o que ocupe os vossos pensamentos. 9 O que também aprendestes, recebestes e ouvistes de mim e vd.Fp 3.17em mim vistes, isso praticai; vd.Rm 15.33e o Deus de paz será convosco.
Paulo agradece aos filipenses os benefícios
10 Muito me alegro no Senhor de que já, por fim, cp.2Co 11.9; cp.Fp 2.30tenhais renovado o vosso cuidado para comigo, o qual sempre tínheis, mas vos faltava oportunidade. 11 Não digo isso por causa da necessidade, pois eu, da minha parte tenho aprendido a 1Tm 6.6,8; cp.2Co 9.8;Hb 13.5contentar-me com as circunstâncias em que me acho. 12 Sei ainda viver na penúria e sei também viver na abundância; em tudo e em todas as coisas, sei o que é ter fartura e ter vd.1Co 4.11fome, ter abundância e 2Co 11.9padecer necessidade. 13 Tudo posso naquele que cp.2Co 12.9;Ef 3.16;Cl 1.11me fortalece. 14 Entretanto, fizestes bem em cp.Hb 10.33;Ap 1.9(Gr.)tomar parte na minha tribulação. 15 Também vós sabeis, filipenses, que, cp.Fp 1.5no princípio da minha pregação do evangelho, quando parti da vd.Rm 15.26Macedônia, nenhuma igreja 2Co 11.9comunicou comigo na relação de dar e receber, senão vós somente; 16 porque, estando eu ainda em vd.At 17.1; cp.1Ts 2.9Tessalônica, mandastes não uma vez, mas duas, a acudir às minhas necessidades. 17 cp.2Co 9.5;1Co 9.11s.Não é porque procure eu dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta. 18 Porém tenho todo o necessário, em tudo tenho abundância; estou cheio, tendo recebido de Fp 2.25Epafrodito o que me mandastes, com vd.2Co 2.14;Ef 5.2um cheiro suave, como um sacrifício aceitável e aprazível a Deus. 19 cp.2Co 9.8Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades conforme as suas vd.Rm 2.4riquezas na glória em Cristo Jesus. 20 Ora, a vd.Gl 1.4nosso Deus e Pai vd.Rm 11.36seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
Saudações
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Gl 1.2Os irmãos que estão comigo vos saúdam. 22 2Co 13.13Todos os vd.At 9.13santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
A bênção
23 vd.Rm 16.20A graça do Senhor Jesus Cristo cp.2Tm 4.22seja com o vosso espírito.
He Tohutohu
1 Heoi, e ōku tēina aroha, e hiahiatia atu nei, e tōku haringa, e tōku karauna, tēnā rā, e tū i runga i te Ariki, e ōku hoa aroha.
2 He kupu tēnei nāku ki a Ūoria, he kupu anō tēnei ki a Hinatiki, kia kotahi tō rāua whakaaro i roto i te Ariki. 3 Nā, he tohe tēnei nāku ki a koe, e tōku hoa pono ki te mahi, ko koe hei whakamāmā i aua wāhine, he hunga rāua i uru tahi me ahau ki te tohe ki ngā mea o te rongopai, me Keremeneta anō, me ērā atu hoki o ōku hoa mahi, kei roto nei i te pukapuka o te ora ō rātou ingoa.
4 Kia hari tonu i roto i te Ariki; ko tāku kupu anō tēnei, Kia hari! 5 Kia mōhiotia tō koutou ngākau ngāwari e ngā tāngata katoa. Kua tata te Ariki. 6 Kaua e mānukanuka ki tētahi mea; engari i ngā mea katoa whakaaturia ki te Atua ngā mea e matea ai e koutou, i runga i te karakia, i te īnoi, me te whakawhetai hoki. 7 Ā, mā te mārie o te Atua, e kore nei e taea te whakaaro, e tiaki ō koutou ngākau, ō koutou hinengaro, i roto i a Karaiti Īhu.
8 Heoi, e ōku tēina, ko ngā mea e pono ana, ko ngā mea e whai hōnore ana, ko ngā mea e tika ana, ko ngā mea e kinokore ana, ko ngā mea e ātaahua ana, ko ngā mea e kōrerotia paitia ana; ki te mea he pai, ki te mea he whakamoemiti; whakaaroa ēnei mea. 9 Ko ngā mea i whakaakona ki a koutou, i riro i a koutou, i rongo ai, i kite ai rānei ki ahau, mahia ēnei; ā, ka noho te Atua o te rangimārie ki a koutou.
He Mihi Whakawhetai mō te Koha
10 Nui atu ia tōku hari i roto i te Ariki mō tō koutou whakaaro ki ahau kātahi nei ka pihi ake anō; he mea anō ia i whakaaroa e koutou i mua, otiia, kīhai i whai meatanga. 11 Ehara tāku e kōrero nei i te mea mō te rawakore; kua ako hoki ahau, ahakoa kei hea ahau e noho ana, kia tatū tōku ngākau i reira. 12 Ko te whakahoki i ahau ki raro, mātau tonu i ahau; ko te whai rawa, mātau tonu i ahau; i ngā wāhi katoa, i ngā mea katoa, ka oti ahau te whakaako, kia mākona, ā, kia mate i te kai, kia whai rawa, ā, kia rawakore rānei. 13 Ka taea e ahau ngā mea katoa i roto i a te Karaiti e whakakaha nei i ahau.
14 He ahakoa rā, he pai tā koutou mahi, i a koutou i uru nei ki tōku mate. 15 Nā, e mātau ana anō rā koutou e ngā Piripai, i te tīmatanga o te rongopai, i ahau i haere atu ai i Makeronia, kāhore he hāhi i uru ki tāku tikanga; arā mō tētahi mea kia tukua atu, kia hōmai rānei, ko koutou anake. 16 I Teharonika anō hoki kotahi, e rua, ā, koutou hōmaitanga i ngā mea i matea e ahau, kia kawea ake māku. 17 Ehara i te mea e whai ana ahau i tētahi mea kia hōmai; engari e whai ana ahau kia maha ake ngā hua hei mea mā koutou. 18 Otiia, kei te whiwhi ahau i ngā mea katoa, hira noa ake hoki āku; kua kī ahau, kua tae mai nei i a Epaporitu ngā mea i ahu mai i a koutou, he kakara reka, he patunga tapu e manakohia ana, ko tā te Atua e āhuareka mai ai. 19 Ā, mā tōku Atua e mea kia hua ngā mea katoa e matea ana e koutou, kia rite ki te nui o tōna korōria, i roto i a Karaiti Īhu.
20 Nā, waiho i te Atua, arā i tō tātou Matua, te korōria ake ake. Āmine.
Poroporoaki
21 Oha atu ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Īhu. He oha atu tēnei ki a koutou nā ngā tēina i ahau nei. 22 He oha atu tēnei ki a koutou nā te hunga tapu katoa, tēnei rawa ia tā te hunga o te whare o Hīhā.
23 Kia tau te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki a koutou katoa. Āmine.