Profecia acerca da destruição de Babilônia e libertação de Israel
1 A palavra que falou Jeová acerca de Jr 20.4-6;Gn 10.10;11.9;2Rs 17.24;Is 13.1;Dn 1.1;Ap 14.8Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por meio do profeta Jeremias.
2 Jr 4.16Anunciai entre as nações e publicai, e Jr 51.27arvorai um estandarte; publicai e não encubrais; dizei: Jr 51.31Tomada está Babilônia, Is 46.1envergonhado Bel, espantado Merodaque; envergonhadas estão Jr 51.47as suas imagens, espantados os seus ídolos. 3 Pois do Jr 50.9;Jr 51.11,27;Is 13.17norte vem contra ela uma nação, que tornará a sua terra Jr 50.13;Is 14.22-23em desolação, e ninguém habitará nela; tanto os homens como os animais já Jr 9.10;Sf 1.3fugiram e se foram. 4 Naqueles dias e naquele tempo, diz Jeová, virão os filhos de Israel, Jr 3.18;31.31;33.7;Is 11.12-13;Os 1.11juntamente com os filhos de Judá, seguirão o seu caminho Jr 31.9;Ed 3.12-13chorando, e buscarão a Jeová seu Deus. 5 Tendo os seus rostos voltados para lá, Jr 6.16;Is 35.8indagarão acerca de Sião, dizendo: Vinde, e uni-vos a Jeová com uma Jr 32.40;Is 55.3;Hb 8.6-10aliança sempiterna que nunca será esquecida.
6 Is 53.6;Ez 34.15-16;Mt 9.36;10.6Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; Jr 23.11-14os seus pastores fizeram-nas errar, e voltar aos Jr 13.16;Ez 34.6montes; do monte passaram ao outeiro, esqueceram-se do Jr 50.19;Jr 33.12lugar do seu repouso. 7 Jr 50.17Todos os que os acharam, os devoraram, e os seus adversários disseram: Não somos culpados; porque Jr 40.2-3pecaram contra Jeová, Jr 31.23morada de justiça, contra Jeová, Jr 14.8;17.13esperança de seus pais. 8 Jr 50.28;Jr 51.6Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes que vão adiante dos rebanhos. 9 Pois eis que Jr 51.1-2suscitarei e farei vir da Jr 50.3terra boreal contra Babilônia uma assembleia de grandes nações; Jr 50.14,29por-se-ão em ordem contra ela, e dali será ela tomada. As suas flechas serão as de um valente perito que não tornará vazio. 10 Jr 51.24,35;Ez 11.24Caldeia servirá de presa; e todos os que a despojaram, serão fartos, diz Jeová.
11 Porquanto vos alegrais, porquanto vos regozijais, ó vós que Jr 12.14saqueais a minha herança, porquanto estais soltos como Jr 46.20novilha que pisa o trigo, e rinchais como ginetes; 12 mui envergonhada será Jr 15.9vossa mãe, confundida será a que vos deu à luz; eis que será a última das nações, Jr 22.6;51.43erma, terra árida, e deserta. 13 Por causa do furor de Jeová Jr 25.12;34.22não será habitada, mas será Jr 50.3;Jr 51.36de todo desolada; todo o que passar por Babilônia, Jr 18.16;49.17se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas. 14 Jr 50.29Ponde-vos em ordem contra Babilônia ao redor, todos vós os que armais o arco; atirai-lhe, não poupeis as flechas; porque ela tem Hc 2.8,17pecado contra Jeová. 15 Jr 51.14Gritai contra ela ao redor; 1Cr 29.24ela se submeteu, caídos estão os seus baluartes, derrubados Jr 51.44,58os seus muros. Pois é Jr 50.29;Jr 46.10vingança de Jeová; tomai vingança dela: Jr 50.29;Sl 137.8como ela tem feito, assim fazei-lhe a ela. 16 Exterminai de Babilônia Jl 1.11o que semeia e o que maneja a foice no tempo da ceifa; por causa da Jr 25.38;46.16espada opressora Jr 51.9;Is 13.14tornarão cada um para o seu povo, e fugirão, cada um para a sua terra.
17 Israel é Jr 50.6ovelha desgarrada que Jr 2.15;4.7os leões afugentaram: Jr 50.7devorou-o primeiro o 2Rs 15.29;17.6;18.9-13rei da Assíria, e por fim este 2Rs 24.1,10-12;25.1-7Nabucodonosor, rei de Babilônia, quebrou-lhe os ossos. 18 Portanto assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que Is 10.12;Ez 31.3,11-12;Na 1.1;3.7,18-19castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria. 19 Jr 31.10;33.12Farei voltar Israel para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã, e a sua alma se fartará nos Jr 31.5outeiros de Efraim e de Gileade. 20 Naqueles dias e naquele tempo, diz Jeová, buscar-se-á a iniquidade de Israel, Jr 31.34;Is 43.25;Mq 7.19e não a haverá mais; e os pecados de Judá, e não se acharão: pois Jr 33.8;Is 1.9;Rm 9.26-27perdoarei aos que eu reservar.
21 Sobe à terra de Merataim, sobe contra ela e contra os habitantes de Ez 23.23Pécode; mata e de todo destrói após eles, diz Jeová, Jr 48.10e faze conforme tudo o que te ordenei. 22 Na terra há som de guerra, e de grande destruiçãoJr 4.19-21;51.54-56. 23 Como está partido e quebrado Jr 51.20-24o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações! 24 Eu te Jr 48.43-44;51.31enredei, e foste também Dn 5.30-31tomada, ó Babilônia, e tu não o soubeste; estás surpreendida e também apanhada, porque tens Jó 9.4;40.2,9provocado a Jeová. 25 Jeová acaba de abrir o seu arsenal, e tirar dele as Is 13.5armas da sua indignação; porque o Senhor, Jeová dos Exércitos, Jr 50.15;Jr 51.12,25,55tem que fazer na terra dos caldeus. 26 Vinde contra ela Jr 50.41de todos os lados, Jr 50.10;Is 45.3abri os seus celeiros, fazei dela montões, Is 14.23e destruí-a de todo; não fique dela resto algum. 27 Is 34.7Matai a todos os seus novilhos; Jr 48.15desçam eles ao degoladouro: ai deles! pois é chegado o Jr 46.21;Sl 37.13;Ez 7.7seu dia, o tempo da sua visitação. 28 Eis Is 48.20a voz dos que Jr 50.8;Jr 51.6fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciar em Sião Jr 50.15;Jr 51.10;Sl 149.6-9a vingança de Jeová, nosso Deus, a vingança do seu Lm 1.10;2.6-7templo.
29 Jr 50.14Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam o arco; acampai-vos contra ela em redor; e não escape ninguém. Pagai-lhe Jr 50.15;Jr 51.56;Sl 137.8conforme a sua obra; conforme tudo o que ela tem feito, assim lhe fazei a ela; porque se houve Jr 49.16;Êx 10.3;Dn 4.37arrogantemente contra Jeová, contra o Santo de Israel. 30 Por isso os Jr 9.21;18.21;49.26;Is 13.17-18seus mancebos cairão nas suas ruas, e todos os seus homens de guerra serão Jr 51.56-57reduzidos ao silêncio naquele dia, diz Jeová. 31 Eis Jr 21.13;Na 2.13que sou contra ti, ó orgulhosa, diz o Senhor, Jeová dos Exércitos: pois é chegado o teu dia, o tempo em que te visitarei. 32 A Is 10.12-15orgulhosa tropeçará, e cairá, e ninguém a levantará; e Jr 21.14;49.27acenderei fogo nas suas cidades, que devorará todos os que estão ao redor dela.
33 Assim diz Jeová dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá juntamente sofrem opressão; e Is 14.17;58.6todos os que os levaram cativos, os retêm; recusam deixá-los ir. 34 O Jr 15.21;31.11;Is 43.14redentor deles é forte; Jr 32.18;51.19Jeová dos Exércitos é o seu nome; certamente Jr 51.36;Mq 7.9defenderá em juízo a causa deles, para Is 14.3-7dar descanso à terra, e para inquietar os habitantes de Babilônia. 35 A Jr 47.6;Os 11.6espada está sobre os caldeus, diz Jeová, e sobre os habitantes de Babilônia, e sobre os seus Dn 5.1-2,30príncipes, e sobre os seus Dn 5.7-8sábios. 36 A espada está sobre os Is 44.25paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada está sobre os seus Jr 49.22valentes, e eles serão Na 3.13espantados. 37 A espada está sobre os Jr 51.21-22;Sl 20.7-8seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo Jr 25.20;Ez 30.5o povo misto que se acha no meio dela, e eles tornar-se-ão Jr 48.41;51.30como mulheres; a espada está sobre os seus tesouros, e eles serão roubados. 38 A Jr 51.36seca está sobre as suas águas, e elas secarão; pois é terra de Jr 50.2;Is 46.1,6,7imagens esculpidas, e pelos seus ídolos fazem-se loucos. 39 Portanto Jr 51.37;Is 13.21-22feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali, e morarão nela avestruzes e nunca mais será habitada, Is 13.20nem servirá de moradia de geração em geração. 40 Como quando Deus subverteu Jr 49.13;Lc 17.28-30;2Pe 2.6;Jd 7a Sodoma e a Gomorra e as suas cidades vizinhas, diz Jeová, não habitará ali homem, nem nela peregrinará filho de homem.
41 Jr 6.22-24Eis que um povo vem Jr 50.3,9;Jr 51.27-28;Is 13.2-5do norte; e uma grande nação e muitos reis serão suscitados dos últimos confins da terra. 42 Armam-se de arco e de lança; Is 13.17-18;47.6são cruéis, e não têm piedade; a voz deles Is 5.30brama como o mar, e montam Jr 8.16;47.3;Hc 1.8em cavalos, cada um Jr 50.9,14;Jl 2.5posto em ordem, como homem para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia. 43 Já ouviu o Jr 51.31rei de Babilônia a fama deles, e desfalecem as suas mãos; dele se apoderou a Jr 30.6angústia, e dores como as da mulher que está de parto. 44 Jr 49.19-21Eis que subirá um inimigo, como leão, da soberba do Jordão contra a morada forte; mas de repente o farei correr dela; quem for Nm 16.5escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem Is 46.9há semelhante a mim? quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que Jr 30.21;Jó 41.10me poderá resistir. 45 Portanto ouvi Jr 51.10-11;Is 14.24o conselho de Jeová, que tomou contra Babilônia, e os desígnios que formou contra a terra dos caldeus: Jr 49.20certamente eles, os mais pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente a sua habitação será espantada por causa deles. 46 Ao estrondo da tomada de Babilônia, Jr 10.10;49.21;Ez 26.18;31.16estremece a terra; e ouve-se entre as nações Jr 46.12;51.54;Is 5.7;15.5;Ez 27.28o grito.
He Whakawātanga ki Papurōna
1 Ko te kupu i kōrerotia e Ihowā mō Papurōna, mō te whenua o ngā Karari, i puaki i a Heremaia poropiti:
2 "Kauwhautia i roto i ngā tauiwi, pānuitia,
ā, ka whakaara he kara; pānuitia atu,
kaua e hunā, mea atu:
‘Kua horo a Papurōna,
kua whakamā a Pere,
kua pororaru a Meroraka.
Kua whakamā āna whakapakoko,
kua wehi āna whakaahua.’
3 Nō te mea kei te haere mai he iwi ki a ia i te raki,
māna e ururua ai tōna whenua.
E kore anō tētahi e noho ki reira;
kua rere rātou, kua heke, te tangata, te kararehe.
4 "I aua rā, i taua wā hoki,"
e ai tā Ihowā,
"ka haere mai ngā tama a Īharaira,
rātou tahi ko ngā tama a Hūrā;
ka haere rātou me te tangi haere,
ā, ka rapu i a Ihowā, i tō rātou Atua.
5 Tērā rātou e ui mō Hiona,
me te anga anō ō rātou kanohi ki reira, me te kī,
Haere mai koutou, ka hono i a koutou ki a Ihowā,
i runga i te kawenata mau tonu,
e kore e wareware.
6 "Ko tāku iwi he hipi ngaro;
nā ō rātou hēpara rātou i kotiti kē ai,
nā rātou hoki rātou i tahuri kē ai i runga i ngā maunga.
Kua haere atu rātou i te maunga ki te pukepuke,
kua wareware ki tō rātou takotoranga.
7 Kua kainga rātou e te hunga katoa i kite i a rātou;
ā, kua mea ō rātou hoariri,
‘Kāhore ō tātou hē, kua hara nei hoki rātou ki a Ihowā,
ki te nohoanga o te tika, arā ki a Ihowā,
ki tā ō rātou mātua i tūmanako ai.’
8 "Rere atu i roto i Papurōna,
heke atu i te whenua o ngā Karari,
ā, kia rite ki ngā koati toa i mua i ngā kāhui.
9 Nō te mea, nanā, ka whakaarahia e ahau,
ka whakaekea hoki ki Papurōna
he huihuinga o ngā iwi nunui nō te whenua ki te raki;
ā, ka takoto ō rātou matua hei whawhai ki a ia;
ka horo ia i reira.
Ka rite ā rātou pere ki ā te mārohirohi mōhio;
e kore tētahi e hoki kau mai.
10 Ā, ka pāhuatia a Karari;
ka tatū ngā ngākau o te hunga katoa e pāhua ana i a ia,"
e ai tā Ihowā.
11 "Nō te mea e koa ana koutou,
nō te mea e whakamanamana ana koutou,
e te hunga e pāhua nei i tōku kāinga tupu,
nō te mea e tākarokaro ana koutou,
pērā i te kau kūao e takahi ana i te wīti,
e tangi ana pērā i ngā hōiho kaha;
12 ka nui rawa te whakamā o tō koutou whaea;
matangerengere ana te wahine i whānau ai koutou.
Nanā, ko ia hei muri rawa o ngā iwi,
hei koraha, hei whenua waikore, hei ururua.
13 He riri nō Ihowā e kore ai e nohoia,
engari, ka waiho hei ururua katoa a reira.
Ko ngā tāngata katoa e tika ana nā Papurōna ka mīharo,
ka hī ki ōna whiunga katoa.
14 Whakatakoto i ō koutou matua hei whawhai ki Papurōna,
ki tētahi taha, ki tētahi taha, e te hunga whakapiko kōpere katoa;
kōpere atu ki a ia, kaua e kaiponuhia ngā pere;
kua hara hoki ia ki a Ihowā.
15 Hāmama ki a ia i tētahi taha, i tētahi taha!
Kua whakangāwari ia i a ia;
kua hinga ōna parepare,
kua oti ōna taiepa te wāhi iho.
He rapunga utu hoki nā Ihowā;
he rapua he utu i a ia;
kia rite ki tāna i mea ai tā koutou e mea ai ki a ia.
16 Hātepea atu te kairui i roto i Papurōna,
me te kairahurahu o te toronaihi i te wā e kotia ai te wīti.
He wehi nō rātou i te hoari tūkino, ka tahuri ki tōna iwi, ki tōna iwi,
rere ana rātou ki tōna whenua, ki tōna whenua.
17 "He hipi a Īharaira i marara atu;
kua āia atu ia e ngā raiona.
I te tuatahi nā te kīngi o Ahiria ia i kai.
I te whakamutunga nā tēnei Nepukareha kīngi o Papurōna
ōna wheua i wāhi."
18 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira:
"Nanā, ka whiua e ahau te kīngi o Papurōna me tōna whenua,
ka pērā me tāku whiunga i te kīngi o Ahiria.
19 Ā, ka whakahokia e ahau a Īharaira ki tōna takanga,
ā, ka kai ia ki runga ki Karamere, ki Pahana,
ka mākona hoki tōna wairua
ki runga ki ngā pukepuke o Ēparaima, ki Kireara.
20 I aua rā, ā, i taua wā,"
e ai tā Ihowā,
"ka rapua te hē o Īharaira,
ā, kāhore noa iho;
ngā hara hoki o Hūrā,
ā, e kore e kitea.
Ka murua hoki e ahau te kino o te hunga ka whakatoea nei e ahau.
21 "Haere atu ki te whenua o Merataimi,
ki reira tatau ai, ā, ki ngā tāngata hoki o Pekoro.
Whakamōtītia, whakangaromia rawatia,
whāia rātou,"
e ai tā Ihowā,
"mahia hoki ngā mea katoa i whakahaua e ahau ki a koe.
22 He ngangau nō te whawhai kei te whenua,
he whakangaromanga nui.
23 Tōna poroporonga rawatanga,
wāwāhia ana te hama o te ao katoa!
Tōna ururuatanga o Papurōna
i roto i ngā tauiwi!
24 I whakatakotoria e ahau he māhanga mōu,
ā, kua mau koe, e Papurōna,
kīhai hoki koe i mōhio;
kua kitea koe, kua hopukia hoki,
mōu i totohe ki a Ihowā.
25 Kua whakapuaretia e Ihowā tōna whare taonga,
kua whakaputaina mai e ia ki waho ngā patu o tōna riri:
he mahi hoki tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano,
hei mahinga ki te whenua o ngā Karari.
26 Haere mai ki a ia i te pito rawa rā anō,
whakapuaretia ōna toa;
opehia ake hei pūranga, whakangaromia rawatia;
kaua rawa he wāhi ōna e mahue.
27 Patua ana pūru katoa;
tukua rātou kia haere ki raro ki te patunga.
Auē te mate mō rātou!
Kua tae mai hoki tō rātou rā, te wā e whiua ai rātou.
28 Ko te reo o te hunga e rere ana,
e mawhiti ana i te whenua o Papurōna,
hei kōrero ki te whenua o Hiona i te rapu utu a Ihowā, a tō tātou Atua,
i te rapu utu mō tōna temepara.
29 "Kārangarangatia kia hui ngā kaikōpere ki te tatau ki Papurōna,
te hunga katoa e whakapiko ana i te kōpere.
Whakapaea tēnā pā, karapoi noa;
kaua rawa tētahi ōna e mawhiti;
utua tāna mahi;
kia rite ki ngā mea katoa i mea ai ia tā koutou e mea ai ki a ia;
nō te mea kua whakapehapeha ia ki a Ihowā,
ki te Mea Tapu o Īharaira.
30 Mō reira ka hinga āna taitama ki ōna huarahi,
ā, ka whakamōtītia āna tāngata whawhai katoa i taua rā,"
e ai tā Ihowā.
31 "Nanā, hei hoariri ahau mōu, e te mea whakakake,"
e ai tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano,
"nō te mea kua tae mai tōu rā,
te rā e whiua ai koe e ahau.
32 Ā, ka tūtuki ngā waewae o te mea whakapehapeha, ka hinga,
ā, kāhore he kaiwhakaara mōna:
ā, ka ngiha i ahau he ahi ki roto ki ōna pā,
ā, ka pau i tērā ngā mea katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha."
33 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
Kei te tūkinotia ngātahitia ngā tamariki a Īharaira,
rātou ko ngā tamariki a Hūrā;
ā, kei te puritia rātou, mau rawa, e ō rātou kaiwhakarau;
e kore rātou e pai ki te tuku i a rātou.
34 He kaha tō rātou kaihoko;
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.
Ka whakapaua e ia te tohe i tā rātou tohe,
kia hoatu ai e ia he tānga manawa ki te whenua,
ā, he ohooho ki ngā tāngata o Papurōna.
35 "Kei runga i ngā Karari te hoari," e ai tā Ihowā,
"kei runga anō i ngā tāngata o Papurōna,
kei runga i ōna rangatira,
kei runga hoki i ōna tāngata whakaaro nui.
36 Kei runga te hoari i te hunga whakapehapeha,
ā, ka wairangi rātou.
He hoari kei runga i āna mārohirohi,
ā, ka pāwera rātou.
37 Kei runga te hoari i ō rātou hōiho, kei runga i ō rātou hāriata,
kei runga hoki i ngā whakauru katoa i roto i a ia,
ā, ka rite rātou ki te wahine;
kei runga te hoari i ōna taonga,
ā, ka pāhuatia.
38 He mimiti kei runga i ōna wai,
ā, ka maroke.
He whenua whakapakoko hoki ia,
ā, e pōrangi ana rātou ki ngā atua whakawehi.
39 "Mō reira ka nohoia a reira e ngā kīrehe mohoao
o te koraha rātou ngātahi ko ngā wuruhi,
ā, ka noho anō hoki ngā otereti ki reira;
ā, e kore a reira e nohoia ā ake ake.
Kāhore hoki e whai kāinga a reira
i tētahi whakatupuranga ki tētahi whakatupuranga.
40 Ka rite ki tā te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,
i ngā pā anō hoki e tata ana ki reira,"
e ai tā Ihowā;
"ka pērā te kore o te tangata e noho ki reira,
e kore anō hoki tētahi tama a te tangata e whai kāinga ki reira.
41 "Nanā, kei te haere mai he iwi i te raki;
ā, he iwi nui, he tokomaha hoki ngā kīngi
e maranga mai i ngā tōpito o te whenua.
42 Ka rarau rātou ki te kōpere, ki te tao;
he iwi nanakia rātou, e kore e tohu tangata;
ā, pararā ana tō rātou reo pērā i te haruru o te moana,
kei runga hōiho hoki e eke ana;
rārangi rawa katoa, ānō he tangata e mea ana ki te whawhai,
hei tatau ki a koe, e te tamāhine a Papurōna.
43 Kua rongo te kīngi o Papurōna i tō rātou rongo,
ā, kei te ngohe ōna ringa.
Kua mau ia i te pāwera,
i te mamae hoki, me te mea he wahine e whānau ana.
44 Nanā, ka haere ake ia ānō he raiona i te ngawhātanga o Horano
ki te nohoanga kaha.
Otiia, e kore e rokohanga tāku meatanga i a rātou kia rere atu i reira;
ā, ko wai te mea e whiriwhiria kia whakaritea e ahau hei rangatira mōna?
Ko wai oti e rite ana ki ahau?
Ko wai hoki hei whakarite wā mai ki ahau?
Ko wai hoki te hēpara hei tū ki tōku aroaro?
45 Mō reira whakarongo ki te tikanga a Ihowā,
kua whakatakotoria e ia mō Papurōna;
ki ōna whakaaro hoki i whakaaroa e ia
mō te whenua o ngā Karari:
He pono ka tōia atu rātou e rātou,
arā ngā mea ririki o te kāhui.
He pono ka whakangaromia rātou
ko ō rātou nohoanga e ia.
46 Ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o Papurōna,
rangona ana te hāmama i roto i ngā iwi."