Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 50

MRI2012

Profecia acerca da destruição de Babilônia e libertação de Israel

1 A palavra que falou Jeová acerca de Jr 20.4-6;Gn 10.10;11.9;2Rs 17.24;Is 13.1;Dn 1.1;Ap 14.8Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por meio do profeta Jeremias.

2 Jr 4.16Anunciai entre as nações e publicai, e Jr 51.27arvorai um estandarte; publicai e não encubrais; dizei: Jr 51.31Tomada está Babilônia, Is 46.1envergonhado Bel, espantado Merodaque; envergonhadas estão Jr 51.47as suas imagens, espantados os seus ídolos. 3 Pois do Jr 50.9;Jr 51.11,27;Is 13.17norte vem contra ela uma nação, que tornará a sua terra Jr 50.13;Is 14.22-23em desolação, e ninguém habitará nela; tanto os homens como os animais Jr 9.10;Sf 1.3fugiram e se foram. 4 Naqueles dias e naquele tempo, diz Jeová, virão os filhos de Israel, Jr 3.18;31.31;33.7;Is 11.12-13;Os 1.11juntamente com os filhos de Judá, seguirão o seu caminho Jr 31.9;Ed 3.12-13chorando, e buscarão a Jeová seu Deus. 5 Tendo os seus rostos voltados para , Jr 6.16;Is 35.8indagarão acerca de Sião, dizendo: Vinde, e uni-vos a Jeová com uma Jr 32.40;Is 55.3;Hb 8.6-10aliança sempiterna que nunca será esquecida.

6 Is 53.6;Ez 34.15-16;Mt 9.36;10.6Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; Jr 23.11-14os seus pastores fizeram-nas errar, e voltar aos Jr 13.16;Ez 34.6montes; do monte passaram ao outeiro, esqueceram-se do Jr 50.19;Jr 33.12lugar do seu repouso. 7 Jr 50.17Todos os que os acharam, os devoraram, e os seus adversários disseram: Não somos culpados; porque Jr 40.2-3pecaram contra Jeová, Jr 31.23morada de justiça, contra Jeová, Jr 14.8;17.13esperança de seus pais. 8 Jr 50.28;Jr 51.6Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes que vão adiante dos rebanhos. 9 Pois eis que Jr 51.1-2suscitarei e farei vir da Jr 50.3terra boreal contra Babilônia uma assembleia de grandes nações; Jr 50.14,29por-se-ão em ordem contra ela, e dali será ela tomada. As suas flechas serão as de um valente perito que não tornará vazio. 10 Jr 51.24,35;Ez 11.24Caldeia servirá de presa; e todos os que a despojaram, serão fartos, diz Jeová.

11 Porquanto vos alegrais, porquanto vos regozijais, ó vós que Jr 12.14saqueais a minha herança, porquanto estais soltos como Jr 46.20novilha que pisa o trigo, e rinchais como ginetes; 12 mui envergonhada será Jr 15.9vossa mãe, confundida será a que vos deu à luz; eis que será a última das nações, Jr 22.6;51.43erma, terra árida, e deserta. 13 Por causa do furor de Jeová Jr 25.12;34.22não será habitada, mas será Jr 50.3;Jr 51.36de todo desolada; todo o que passar por Babilônia, Jr 18.16;49.17se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas. 14 Jr 50.29Ponde-vos em ordem contra Babilônia ao redor, todos vós os que armais o arco; atirai-lhe, não poupeis as flechas; porque ela tem Hc 2.8,17pecado contra Jeová. 15 Jr 51.14Gritai contra ela ao redor; 1Cr 29.24ela se submeteu, caídos estão os seus baluartes, derrubados Jr 51.44,58os seus muros. Pois é Jr 50.29;Jr 46.10vingança de Jeová; tomai vingança dela: Jr 50.29;Sl 137.8como ela tem feito, assim fazei-lhe a ela. 16 Exterminai de Babilônia Jl 1.11o que semeia e o que maneja a foice no tempo da ceifa; por causa da Jr 25.38;46.16espada opressora Jr 51.9;Is 13.14tornarão cada um para o seu povo, e fugirão, cada um para a sua terra.

17 Israel é Jr 50.6ovelha desgarrada que Jr 2.15;4.7os leões afugentaram: Jr 50.7devorou-o primeiro o 2Rs 15.29;17.6;18.9-13rei da Assíria, e por fim este 2Rs 24.1,10-12;25.1-7Nabucodonosor, rei de Babilônia, quebrou-lhe os ossos. 18 Portanto assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que Is 10.12;Ez 31.3,11-12;Na 1.1;3.7,18-19castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria. 19 Jr 31.10;33.12Farei voltar Israel para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã, e a sua alma se fartará nos Jr 31.5outeiros de Efraim e de Gileade. 20 Naqueles dias e naquele tempo, diz Jeová, buscar-se-á a iniquidade de Israel, Jr 31.34;Is 43.25;Mq 7.19e não a haverá mais; e os pecados de Judá, e não se acharão: pois Jr 33.8;Is 1.9;Rm 9.26-27perdoarei aos que eu reservar.

21 Sobe à terra de Merataim, sobe contra ela e contra os habitantes de Ez 23.23Pécode; mata e de todo destrói após eles, diz Jeová, Jr 48.10e faze conforme tudo o que te ordenei. 22 Na terra som de guerra, e de grande destruiçãoJr 4.19-21;51.54-56. 23 Como está partido e quebrado Jr 51.20-24o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações! 24 Eu te Jr 48.43-44;51.31enredei, e foste também Dn 5.30-31tomada, ó Babilônia, e tu não o soubeste; estás surpreendida e também apanhada, porque tens Jó 9.4;40.2,9provocado a Jeová. 25 Jeová acaba de abrir o seu arsenal, e tirar dele as Is 13.5armas da sua indignação; porque o Senhor, Jeová dos Exércitos, Jr 50.15;Jr 51.12,25,55tem que fazer na terra dos caldeus. 26 Vinde contra ela Jr 50.41de todos os lados, Jr 50.10;Is 45.3abri os seus celeiros, fazei dela montões, Is 14.23e destruí-a de todo; não fique dela resto algum. 27 Is 34.7Matai a todos os seus novilhos; Jr 48.15desçam eles ao degoladouro: ai deles! pois é chegado o Jr 46.21;Sl 37.13;Ez 7.7seu dia, o tempo da sua visitação. 28 Eis Is 48.20a voz dos que Jr 50.8;Jr 51.6fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciar em Sião Jr 50.15;Jr 51.10;Sl 149.6-9a vingança de Jeová, nosso Deus, a vingança do seu Lm 1.10;2.6-7templo.

29 Jr 50.14Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam o arco; acampai-vos contra ela em redor; e não escape ninguém. Pagai-lhe Jr 50.15;Jr 51.56;Sl 137.8conforme a sua obra; conforme tudo o que ela tem feito, assim lhe fazei a ela; porque se houve Jr 49.16;Êx 10.3;Dn 4.37arrogantemente contra Jeová, contra o Santo de Israel. 30 Por isso os Jr 9.21;18.21;49.26;Is 13.17-18seus mancebos cairão nas suas ruas, e todos os seus homens de guerra serão Jr 51.56-57reduzidos ao silêncio naquele dia, diz Jeová. 31 Eis Jr 21.13;Na 2.13que sou contra ti, ó orgulhosa, diz o Senhor, Jeová dos Exércitos: pois é chegado o teu dia, o tempo em que te visitarei. 32 A Is 10.12-15orgulhosa tropeçará, e cairá, e ninguém a levantará; e Jr 21.14;49.27acenderei fogo nas suas cidades, que devorará todos os que estão ao redor dela.

33 Assim diz Jeová dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá juntamente sofrem opressão; e Is 14.17;58.6todos os que os levaram cativos, os retêm; recusam deixá-los ir. 34 O Jr 15.21;31.11;Is 43.14redentor deles é forte; Jr 32.18;51.19Jeová dos Exércitos é o seu nome; certamente Jr 51.36;Mq 7.9defenderá em juízo a causa deles, para Is 14.3-7dar descanso à terra, e para inquietar os habitantes de Babilônia. 35 A Jr 47.6;Os 11.6espada está sobre os caldeus, diz Jeová, e sobre os habitantes de Babilônia, e sobre os seus Dn 5.1-2,30príncipes, e sobre os seus Dn 5.7-8sábios. 36 A espada está sobre os Is 44.25paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada está sobre os seus Jr 49.22valentes, e eles serão Na 3.13espantados. 37 A espada está sobre os Jr 51.21-22;Sl 20.7-8seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo Jr 25.20;Ez 30.5o povo misto que se acha no meio dela, e eles tornar-se-ão Jr 48.41;51.30como mulheres; a espada está sobre os seus tesouros, e eles serão roubados. 38 A Jr 51.36seca está sobre as suas águas, e elas secarão; pois é terra de Jr 50.2;Is 46.1,6,7imagens esculpidas, e pelos seus ídolos fazem-se loucos. 39 Portanto Jr 51.37;Is 13.21-22feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali, e morarão nela avestruzes e nunca mais será habitada, Is 13.20nem servirá de moradia de geração em geração. 40 Como quando Deus subverteu Jr 49.13;Lc 17.28-30;2Pe 2.6;Jd 7a Sodoma e a Gomorra e as suas cidades vizinhas, diz Jeová, não habitará ali homem, nem nela peregrinará filho de homem.

41 Jr 6.22-24Eis que um povo vem Jr 50.3,9;Jr 51.27-28;Is 13.2-5do norte; e uma grande nação e muitos reis serão suscitados dos últimos confins da terra. 42 Armam-se de arco e de lança; Is 13.17-18;47.6são cruéis, e não têm piedade; a voz deles Is 5.30brama como o mar, e montam Jr 8.16;47.3;Hc 1.8em cavalos, cada um Jr 50.9,14;Jl 2.5posto em ordem, como homem para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia. 43 ouviu o Jr 51.31rei de Babilônia a fama deles, e desfalecem as suas mãos; dele se apoderou a Jr 30.6angústia, e dores como as da mulher que está de parto. 44 Jr 49.19-21Eis que subirá um inimigo, como leão, da soberba do Jordão contra a morada forte; mas de repente o farei correr dela; quem for Nm 16.5escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem Is 46.9semelhante a mim? quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que Jr 30.21;Jó 41.10me poderá resistir. 45 Portanto ouvi Jr 51.10-11;Is 14.24o conselho de Jeová, que tomou contra Babilônia, e os desígnios que formou contra a terra dos caldeus: Jr 49.20certamente eles, os mais pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente a sua habitação será espantada por causa deles. 46 Ao estrondo da tomada de Babilônia, Jr 10.10;49.21;Ez 26.18;31.16estremece a terra; e ouve-se entre as nações Jr 46.12;51.54;Is 5.7;15.5;Ez 27.28o grito.

He Whakawātanga ki Papurōna

1 Ko te kupu i kōrerotia e Ihowā Papurōna, te whenua o ngā Karari, i puaki i a Heremaia poropiti:

2 "Kauwhautia i roto i ngā tauiwi, pānuitia,

ā, ka whakaara he kara; pānuitia atu,

kaua e hunā, mea atu:

Kua horo a Papurōna,

kua whakamā a Pere,

kua pororaru a Meroraka.

Kua whakamā āna whakapakoko,

kua wehi āna whakaahua.

3 te mea kei te haere mai he iwi ki a ia i te raki,

māna e ururua ai tōna whenua.

E kore anō tētahi e noho ki reira;

kua rere rātou, kua heke, te tangata, te kararehe.

4 "I aua , i taua hoki,"

e ai Ihowā,

"ka haere mai ngā tama a Īharaira,

rātou tahi ko ngā tama a Hūrā;

ka haere rātou me te tangi haere,

ā, ka rapu i a Ihowā, i rātou Atua.

5 Tērā rātou e ui Hiona,

me te anga anō ō rātou kanohi ki reira, me te ,

Haere mai koutou, ka hono i a koutou ki a Ihowā,

i runga i te kawenata mau tonu,

e kore e wareware.

6 "Ko tāku iwi he hipi ngaro;

ō rātou hēpara rātou i kotiti ai,

rātou hoki rātou i tahuri ai i runga i ngā maunga.

Kua haere atu rātou i te maunga ki te pukepuke,

kua wareware ki rātou takotoranga.

7 Kua kainga rātou e te hunga katoa i kite i a rātou;

ā, kua mea ō rātou hoariri,

Kāhore ō tātou , kua hara nei hoki rātou ki a Ihowā,

ki te nohoanga o te tika, arā ki a Ihowā,

ki ō rātou mātua i tūmanako ai.

8 "Rere atu i roto i Papurōna,

heke atu i te whenua o ngā Karari,

ā, kia rite ki ngā koati toa i mua i ngā kāhui.

9 te mea, nanā, ka whakaarahia e ahau,

ka whakaekea hoki ki Papurōna

he huihuinga o ngā iwi nunui te whenua ki te raki;

ā, ka takoto ō rātou matua hei whawhai ki a ia;

ka horo ia i reira.

Ka rite ā rātou pere ki ā te mārohirohi mōhio;

e kore tētahi e hoki kau mai.

10 Ā, ka pāhuatia a Karari;

ka tatū ngā ngākau o te hunga katoa e pāhua ana i a ia,"

e ai Ihowā.

11 "te mea e koa ana koutou,

te mea e whakamanamana ana koutou,

e te hunga e pāhua nei i tōku kāinga tupu,

te mea e tākarokaro ana koutou,

pērā i te kau kūao e takahi ana i te wīti,

e tangi ana pērā i ngā hōiho kaha;

12 ka nui rawa te whakamā o koutou whaea;

matangerengere ana te wahine i whānau ai koutou.

Nanā, ko ia hei muri rawa o ngā iwi,

hei koraha, hei whenua waikore, hei ururua.

13 He riri Ihowā e kore ai e nohoia,

engari, ka waiho hei ururua katoa a reira.

Ko ngā tāngata katoa e tika ana Papurōna ka mīharo,

ka ki ōna whiunga katoa.

14 Whakatakoto i ō koutou matua hei whawhai ki Papurōna,

ki tētahi taha, ki tētahi taha, e te hunga whakapiko kōpere katoa;

kōpere atu ki a ia, kaua e kaiponuhia ngā pere;

kua hara hoki ia ki a Ihowā.

15 Hāmama ki a ia i tētahi taha, i tētahi taha!

Kua whakangāwari ia i a ia;

kua hinga ōna parepare,

kua oti ōna taiepa te wāhi iho.

He rapunga utu hoki Ihowā;

he rapua he utu i a ia;

kia rite ki tāna i mea ai koutou e mea ai ki a ia.

16 Hātepea atu te kairui i roto i Papurōna,

me te kairahurahu o te toronaihi i te e kotia ai te wīti.

He wehi rātou i te hoari tūkino, ka tahuri ki tōna iwi, ki tōna iwi,

rere ana rātou ki tōna whenua, ki tōna whenua.

17 "He hipi a Īharaira i marara atu;

kua āia atu ia e ngā raiona.

I te tuatahi te kīngi o Ahiria ia i kai.

I te whakamutunga tēnei Nepukareha kīngi o Papurōna

ōna wheua i wāhi."

18 reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira:

"Nanā, ka whiua e ahau te kīngi o Papurōna me tōna whenua,

ka pērā me tāku whiunga i te kīngi o Ahiria.

19 Ā, ka whakahokia e ahau a Īharaira ki tōna takanga,

ā, ka kai ia ki runga ki Karamere, ki Pahana,

ka mākona hoki tōna wairua

ki runga ki ngā pukepuke o Ēparaima, ki Kireara.

20 I aua , ā, i taua ,"

e ai Ihowā,

"ka rapua te o Īharaira,

ā, kāhore noa iho;

ngā hara hoki o Hūrā,

ā, e kore e kitea.

Ka murua hoki e ahau te kino o te hunga ka whakatoea nei e ahau.

21 "Haere atu ki te whenua o Merataimi,

ki reira tatau ai, ā, ki ngā tāngata hoki o Pekoro.

Whakamōtītia, whakangaromia rawatia,

whāia rātou,"

e ai Ihowā,

"mahia hoki ngā mea katoa i whakahaua e ahau ki a koe.

22 He ngangau te whawhai kei te whenua,

he whakangaromanga nui.

23 Tōna poroporonga rawatanga,

wāwāhia ana te hama o te ao katoa!

Tōna ururuatanga o Papurōna

i roto i ngā tauiwi!

24 I whakatakotoria e ahau he māhanga mōu,

ā, kua mau koe, e Papurōna,

kīhai hoki koe i mōhio;

kua kitea koe, kua hopukia hoki,

mōu i totohe ki a Ihowā.

25 Kua whakapuaretia e Ihowā tōna whare taonga,

kua whakaputaina mai e ia ki waho ngā patu o tōna riri:

he mahi hoki te Ariki, Ihowā o ngā mano,

hei mahinga ki te whenua o ngā Karari.

26 Haere mai ki a ia i te pito rawa anō,

whakapuaretia ōna toa;

opehia ake hei pūranga, whakangaromia rawatia;

kaua rawa he wāhi ōna e mahue.

27 Patua ana pūru katoa;

tukua rātou kia haere ki raro ki te patunga.

Auē te mate rātou!

Kua tae mai hoki rātou , te e whiua ai rātou.

28 Ko te reo o te hunga e rere ana,

e mawhiti ana i te whenua o Papurōna,

hei kōrero ki te whenua o Hiona i te rapu utu a Ihowā, a tātou Atua,

i te rapu utu tōna temepara.

29 "Kārangarangatia kia hui ngā kaikōpere ki te tatau ki Papurōna,

te hunga katoa e whakapiko ana i te kōpere.

Whakapaea tēnā , karapoi noa;

kaua rawa tētahi ōna e mawhiti;

utua tāna mahi;

kia rite ki ngā mea katoa i mea ai ia koutou e mea ai ki a ia;

te mea kua whakapehapeha ia ki a Ihowā,

ki te Mea Tapu o Īharaira.

30 reira ka hinga āna taitama ki ōna huarahi,

ā, ka whakamōtītia āna tāngata whawhai katoa i taua ,"

e ai Ihowā.

31 "Nanā, hei hoariri ahau mōu, e te mea whakakake,"

e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano,

"te mea kua tae mai tōu ,

te e whiua ai koe e ahau.

32 Ā, ka tūtuki ngā waewae o te mea whakapehapeha, ka hinga,

ā, kāhore he kaiwhakaara mōna:

ā, ka ngiha i ahau he ahi ki roto ki ōna ,

ā, ka pau i tērā ngā mea katoa i tētahi taha ōna, i tētahi taha."

33 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

Kei te tūkinotia ngātahitia ngā tamariki a Īharaira,

rātou ko ngā tamariki a Hūrā;

ā, kei te puritia rātou, mau rawa, e ō rātou kaiwhakarau;

e kore rātou e pai ki te tuku i a rātou.

34 He kaha rātou kaihoko;

ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.

Ka whakapaua e ia te tohe i rātou tohe,

kia hoatu ai e ia he tānga manawa ki te whenua,

ā, he ohooho ki ngā tāngata o Papurōna.

35 "Kei runga i ngā Karari te hoari," e ai Ihowā,

"kei runga anō i ngā tāngata o Papurōna,

kei runga i ōna rangatira,

kei runga hoki i ōna tāngata whakaaro nui.

36 Kei runga te hoari i te hunga whakapehapeha,

ā, ka wairangi rātou.

He hoari kei runga i āna mārohirohi,

ā, ka pāwera rātou.

37 Kei runga te hoari i ō rātou hōiho, kei runga i ō rātou hāriata,

kei runga hoki i ngā whakauru katoa i roto i a ia,

ā, ka rite rātou ki te wahine;

kei runga te hoari i ōna taonga,

ā, ka pāhuatia.

38 He mimiti kei runga i ōna wai,

ā, ka maroke.

He whenua whakapakoko hoki ia,

ā, e pōrangi ana rātou ki ngā atua whakawehi.

39 "reira ka nohoia a reira e ngā kīrehe mohoao

o te koraha rātou ngātahi ko ngā wuruhi,

ā, ka noho anō hoki ngā otereti ki reira;

ā, e kore a reira e nohoia ā ake ake.

Kāhore hoki e whai kāinga a reira

i tētahi whakatupuranga ki tētahi whakatupuranga.

40 Ka rite ki te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,

i ngā anō hoki e tata ana ki reira,"

e ai Ihowā;

"ka pērā te kore o te tangata e noho ki reira,

e kore anō hoki tētahi tama a te tangata e whai kāinga ki reira.

41 "Nanā, kei te haere mai he iwi i te raki;

ā, he iwi nui, he tokomaha hoki ngā kīngi

e maranga mai i ngā tōpito o te whenua.

42 Ka rarau rātou ki te kōpere, ki te tao;

he iwi nanakia rātou, e kore e tohu tangata;

ā, pararā ana rātou reo pērā i te haruru o te moana,

kei runga hōiho hoki e eke ana;

rārangi rawa katoa, ānō he tangata e mea ana ki te whawhai,

hei tatau ki a koe, e te tamāhine a Papurōna.

43 Kua rongo te kīngi o Papurōna i rātou rongo,

ā, kei te ngohe ōna ringa.

Kua mau ia i te pāwera,

i te mamae hoki, me te mea he wahine e whānau ana.

44 Nanā, ka haere ake ia ānō he raiona i te ngawhātanga o Horano

ki te nohoanga kaha.

Otiia, e kore e rokohanga tāku meatanga i a rātou kia rere atu i reira;

ā, ko wai te mea e whiriwhiria kia whakaritea e ahau hei rangatira mōna?

Ko wai oti e rite ana ki ahau?

Ko wai hoki hei whakarite mai ki ahau?

Ko wai hoki te hēpara hei ki tōku aroaro?

45 reira whakarongo ki te tikanga a Ihowā,

kua whakatakotoria e ia Papurōna;

ki ōna whakaaro hoki i whakaaroa e ia

te whenua o ngā Karari:

He pono ka tōia atu rātou e rātou,

arā ngā mea ririki o te kāhui.

He pono ka whakangaromia rātou

ko ō rātou nohoanga e ia.

46 Ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o Papurōna,

rangona ana te hāmama i roto i ngā iwi."

Veja também