Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 38

MRI2012

Jeremias é lançado na masmorra

1 Ouviram Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Jr 21.1Pasur, filho de Malquias, as palavras que Jeremias falou a todo o povo, dizendo: 2 Assim diz Jeová: Quem Jr 21.9ficar nesta cidade, morrerá à Jr 34.17;42.17espada, de fome e de peste; mas quem sair aos caldeus, viverá; a sua Jr 21.9;39.18;45.5vida lhe será por despojo e ele viverá. 3 Assim diz Jeová: Certamente esta cidade Jr 21.10;32.3-5será entregue nas mãos do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará. 4 Então disseram os Jr 18.23;26.11,21;36.12príncipes ao rei: Tire-se a vida, rogamos-te, a esse homem; porquanto Êx 5.4;1Rs 18.17-18;21.20;Ed 4.12;Ne 6.9;Am 7.10;At 16.20enfraquece as mãos dos homens de guerra que ficam nesta cidade, bem como as mãos de todo o povo, falando-lhes tais palavras; esse homem Jr 29.7não busca o bem-estar deste povo, porém o mal. 5 Respondeu o rei Zedequias: Eis que ele está nas vossas mãos; pois 1Sm 15.24;29.9;2Sm 3.39não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós. 6 Tomaram a Jeremias, e lançaram-no na Jr 37.16,21;At 16.24masmorra de Malquias, filho do rei, a qual estava no Jr 37.21pátio da guarda; e desceram Jeremias com cordas. Na masmorra não havia água, senão lodo; e Jeremias atolou-se no Jr 38.22;Sl 40.2;69.2,14-15;Zc 9.11lodo.

7 Ora quando Jr 39.16Ebede-Meleque o etíope, Jr 29.2;At 8.27eunuco que estava na casa do rei, ouviu que tinham metido a Jeremias na masmorra (estando o rei naquele tempo sentado Jr 37.13;Dt 21.19;Jó 29.7;Am 5.10na porta de Benjamim); 8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e disse-lhe: 9 Ó rei, senhor meu, Jr 38.1estes homens fizeram o mal em tudo quanto fizeram ao profeta Jeremias, a quem lançaram na masmorra. Onde ele está morrerá pela falta de víveres: pois Jr 37.21;52.6não mais pão na cidade. 10 Ordenou o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui contigo trinta homens, e tira da masmorra a Jeremias, o profeta, antes que morra. 11 Assim Ebede-Meleque tomou consigo os homens, entrou na casa do rei, debaixo da tesouraria, e dali tomou uns velhos panos rotos e uns velhos trapos apodrecidos, e Jr 38.6desceu-os com cordas a Jeremias na masmorra. 12 Ebede-Meleque o etíope disse a Jeremias: Põe agora debaixo dos teus sovacos entre os braços e as cordas estes velhos panos rotos e velhos trapos apodrecidos. Jeremias assim o fez. 13 Jr 38.6Tiraram, pois, a Jeremias com as cordas, e alçaram-no da masmorra; e Jeremias ficou Jr 38.6;Jr 37.21;39.14-15;At 23.35;24.27;28.16,30no pátio da guarda.

Jeremias tem outra entrevista secreta com Zedequias

14 Jr 21.1-2;37.17Enviou o rei Zedequias, e fez trazer a si o profeta Jeremias à terceira entrada que está na casa de Jeová; e o rei disse a Jeremias: Vou Jr 15.11;42.2-5,20;1Sm 3.17-18;1Rs 22.16fazer-te uma pergunta; não me encubras nada. 15 Disse Jeremias a Zedequias: Lc 22.67-68Se eu to anunciar, acaso não me tirarás a vida? Se eu te aconselhar, não me escutarás. 16 Jurou Jr 37.17;Jo 3.2secretamente o rei Zedequias a Jeremias, dizendo: Pela vida de Jeová, Nm 16.22;27.16;Is 57.16;Zc 12.1que nos fez esta alma, não te tirarei a vida nem te entregarei nas mãos Jr 38.4-6;Jr 34.20destes homens que procuram tirar-te a vida.

O rei é exortado a render-se aos caldeus

17 Disse Jeremias a Zedequias: Assim diz Jeová, Sl 80.7,14;Am 5.27Deus dos exércitos, 1Cr 17.24;Ez 8.4Deus de Israel: Jr 38.2;Jr 21.8-10;27.12,17;2Rs 24.12;25.27-30Se saíres aos príncipes do rei de Babilônia, viverá a tua alma e não será incendiada esta cidade; 18 mas Jr 27.8se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, Jr 38.3;Jr 24.8-10;32.3-5;37.8;2Rs 25.4-10será esta cidade entregue nas mãos dos caldeus, e eles a incendiarão, Jr 32.4;34.3e tu não escaparás das suas mãos. 19 Disse o rei Zedequias a Jeremias: Is 51.12-13;57.11;Jo 12.42;19.12-13Receio-me dos judeus Jr 39.9que têm passado para os caldeus, não suceda que me entreguem nas mãos deles, Jr 38.22;2Cr 30.10;Ne 4.1e escarneçam de mim. 20 Jeremias, porém, disse: Não te entregarão. Jr 11.4,8;26.13;2Cr 20.20;Dn 4.27;At 26.29Obedece à voz de Jeová, naquilo que te falo; Jr 7.23assim te irá bem, Gn 19.20;Is 55.3e viverá a tua alma. 21 Mas se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou Jeová. 22 Eis que todas Jr 6.12;8.10;43.6as mulheres que restam na casa do rei de Judá, serão levadas para fora aos príncipes do rei de Babilônia, e dirão: Incitaram-te e prevaleceram contra ti os teus amigos íntimos; agora estão os Jr 38.6teus pés atolados no lodo, e esses amigos se apartam de ti. 23 Tuas mulheres Jr 39.6;41.10;2Rs 25.7e teus filhos serão levados para fora aos caldeus, de cujas mãos Jr 38.18não escaparás; por mão do rei de Babilônia serás preso; Jr 38.18por tua culpa arderá em fogo esta cidade.

24 Disse Zedequias a Jeremias: Não saiba ninguém estas palavras, e não morrerás. 25 Mas se Jr 38.4-6,27os príncipes ouvirem que falei contigo, e vierem a ti e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei; não no-lo encubras, e não te mataremos; declara-nos também o que o rei te disse a ti: 26 dir-lhes-ás: Jr 37.15,20Apresentei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse voltar à casa de Jônatas para ali morrer. 27 Vieram todos os príncipes a Jeremias e lhe perguntaram; e ele 1Sm 10.15-16;16.2-5lhes respondeu segundo todas estas palavras que o rei ordenara. Assim cessaram de falar com ele; porque a coisa não foi percebida. 28 Então Jr 38.13;Jr 15.20-21;37.20-21;30.13-14;Sl 23.4ficou Jeremias no pátio da guarda, até o dia em que foi tomada Jerusalém.

Ko Heremaia ki roto i tētahi Poka Maroke

1 Ā, i rongo a Hepatia tama a Matana, rātou ko Keraria tama a Pahuru, ko Iukara tama a Heremia, ko Pahuru tama a Marakia, i ngā kupu i kōrerotia e Heremaia ki te iwi katoa, i a ia i , 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ko te tangata e noho ana i tēnei ka mate i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā. Ko te tangata ia e haere atu ana ki ngā Karari, ka ora; ā, ka waiho tōna wairua hei taonga pārau ki a ia, ā, ka ora ia.3 Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka tino hoatu tēnei ki te ringa o te ope a te kīngi o Papurōna, ā, ka horo i a ia."

4 , ka mea atu ngā rangatira ki te kīngi, "Me whakamate tēnei tangata; tāna pēnei hoki ka ngoikore ai ngā ringa o ngā tāngata whawhai e toe ana ki te nei, me ngā ringa o te iwi katoa, tāna kōrero i ēnei kupu ki a rātou. Kāhore hoki tēnei tangata i te rapu i te pai tēnei iwi, engari i te kino."

5 , ka mea a Kīngi Terekia, "Nanā, kei koutou ringa ia. Ehara hoki te kīngi i te mea e āhei te whakahē ki koutou."

6 Kātahi rātou ka mau ki a Heremaia, makā ana e rātou ki te poka a Marakia tama a te kīngi, ki tērā i te marae o te whare herehere; ā, tukua ana a Heremaia e rātou ki raro, ki te taura. , kāhore he wai i roto i te poka, engari he oru; ā, tapoko ana a Heremaia ki te oru.

Ka Whakaorangia a Heremaia e Eperemereke

7 , i te rongonga o Eperemereke Etiopiana, he unaka te whare o te kīngi, kua tukua a Heremaia ki te poka; e noho ana hoki te kīngi i te Kūwaha o Pineamine i taua . 8 Kātahi a Eperemereke ka haere atu i te whare o te kīngi, ka kōrero ki te kīngi, ka mea, 9 "E tōku ariki, e te kīngi, he kino ngā mea kua mahia e ēnei tāngata i a rātou katoa i mahi ai ki a Heremaia poropiti, kua makā nei e rātou ki te poka; ā tērā ia e mate ki te wāhi kei reira nei ia i te hemokai; kāhore atu hoki he taro i te ."

10 Kātahi te kīngi ka whakahau ki a Eperemereke Etiopiana, ka mea, "Mauria atu ētahi tāngata i konei, kia toru tekau, ka tango ake i a Heremaia poropiti i roto i te poka, keiwhā mate ia."

11 Heoi, kua mau a Eperemereke ki ngā tāngata hei hoa mōna, ā, haere ana ki te whare o te kīngi ki raro i te whare taonga, tangohia ana mai e ia i reira ētahi karukaru tawhito me ētahi tawhetawhe pirau, tukua iho ana e ia ki ngā taura ki a Heremaia ki roto ki te poka. 12 Kātahi a Eperemereke Etiopiana ka mea iho ki a Heremaia, "Tēnā, kuhua ngā karukaru tawhito nei me ngā tawhetawhe pirau nei ki raro i ōu peke, ki raro atu i ngā taura." , pērātia ana e Heremaia. 13 Heoi, ka hūtia ake e rātou a Heremaia ki ngā taura, whakaputaina ake ana ia i roto i te poka; ā, noho tonu iho a Heremaia ki te marae o te whare herehere.

Ka Akoako a Terekia i a Heremaia anō

14 Kātahi a Kīngi Terekia ka unga tāngata atu ki te tiki i a Heremaia poropiti ki a ia, ki te tuatoru o ngā tomokanga, i te whare o Ihowā; ā, ka mea te kīngi ki a Heremaia, "Me ui e ahau tētahi mea i a koe; kaua e hunā tētahi mea i ahau."

15 Anō ko Heremaia ki a Terekia, "Ki te whakaaturia e ahau ki a koe, he teka ianei ko te whakamate kau tāu mōku? Ā, ki te whakatakotoria e ahau he whakaaro ki a koe, e kore koe e whakarongo ki ahau."

16 Heoi, ka oati puku a Kīngi Terekia ki a Heremaia, ka mea, "E ora ana a Ihowā nāna nei tēnei wairua i hanga tātou, e kore ahau e whakamate i a koe, e kore anō koe e tukua e ahau ki te ringa o ēnei tāngata e whai nei kia whakamatea koe."

17 Kātahi a Heremaia ka mea atu ki a Terekia, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Ki te haere atu koe ki ngā rangatira o te kīngi o Papurōna, ka ora tōu wairua, e kore hoki tēnei e tahuna ki te ahi; engari ka ora koe me tōu whare. 18 Tēnā ki te kore koe e haere ki ngā rangatira a te kīngi o Papurōna, kātahi tēnei ka hoatu ki te ringa o ngā Karari, ā, ka tahuna e rātou ki te ahi, ā, e kore koe e mawhiti i ō rātou ringa."

19 , ka mea a Kīngi Terekia ki a Heremaia, "E wehi ana ahau i ngā Hūrai i papahoro atu nei ki ngā Karari, kei tukua ahau ki ō rātou ringa, ka tāwaitia ahau e rātou."

20 Otiia ka mea a Heremaia, "E kore koe e tukua e rātou. Whakarongo oti ki te reo o Ihowā e kōrerotia nei e ahau ki a koe. , ka whiwhi koe ki te pai, ā, ka ora tōu wairua. 21 Tēnā ki te kore koe e pai ki te haere atu, ko te kupu tēnei i whakakitea e Ihowā ki ahau: 22 Inana, ko ngā wāhine katoa e mahue ana ki te whare o te kīngi o Hūrā ka whakaputaina ki waho ki ngā rangatira a te kīngi o Papurōna, ā, ka mea aua wāhine,

I tohea koe e ōu hoa aroha,

ā, riro ana koe i rātou.

, ka totohu nei ōu waewae ki te paru,

kua hoki atu rātou ki muri.

23 ", ka whakaputaina e rātou āu wāhine katoa, me āu tamariki, ki waho ki ngā Karari; ā, e kore e mawhiti i ō rātou ringa, engari ka mau koe i te ringa o te kīngi o Papurōna; ā, māu e tahuna ai tēnei ki te ahi."

24 Kātahi a Terekia ka mea ki a Heremaia, "Kei mōhiotia ēnei kupu e tētahi, ā, e kore koe e mate. 25 Otiia, ki te rongo ngā rangatira kua kōrero ahau ki a koe, ā, ka tae rātou ki a koe, ka mea ki a koe, Tēnā, whakaaturia mai ki a mātou, he aha tāu i kōrero ai ki te kīngi; kaua e hunā ki a mātou, ā, e kore mātou e whakamate i a koe. I pēhea hoki te kōrero a te kīngi ki a koe?26 Kātahi koe ka mea ki a rātou, I te kawe ahau i tāku īnoi ki te kīngi, kia kaua ahau e whakahokia ki te whare o Honatana, ki reira mate ai."

27 Ko te haerenga mai tērā o ngā rangatira katoa ki a Heremaia, ka ui ki a ia; ā, kōrerotia ana e ia i runga i ngā kupu katoa i whakahaua e te kīngi. Heoi, mutu tonu rātou kōrero ki a ia; te mea kāhore taua mea i mōhiotia. 28 Heoi, noho ana a Heremaia i te marae o te whare herehere, ā taea noatia te i horo ai a Hiruhārama. , i te horonga o Hiruhārama.

Veja também