1 Assim diz Jeová: Eis que vou levantar contra Babilônia e contra os que habitam em Lebecamai um Jr 4.11-12;23.19;Os 13.15vento destruidor. 2 Enviarei a Babilônia padejadores, que a Jr 15.7;Is 41.16;Mt 3.12padejarão, e tornar-lhe-ão vazia a terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade. 3 Jr 50.14,29Não arme o flecheiro o seu arco, nem se levante o que estiver armado de Jr 46.4sua couraça; e não perdoeis aos mancebos dela; Jr 50.21destruí completamente todo o seu exército. 4 Cairão mortos na terra dos caldeus, Is 13.15;14.19e atravessados nas suas ruas.
5 Porque Israel Jr 33.24-26;Is 54.7-8não enviuvou, nem Judá, do seu Deus, de Jeová dos exércitos; ainda que a terra deles está Os 4.1-2cheia de culpas contra o Santo de Israel. 6 Jr 51.45;Jr 50.8,28Fugi do meio de Babilônia, e salve cada um a sua vida; não sejais Nm 16.26exterminados na sua iniquidade; pois é tempo da Jr 51.11,36;Jr 50.15vingança de Jeová; ele Jr 51.24,56;Jr 25.14lhe dará o pago. 7 Na mão de Jeová tem sido Babilônia um Jr 25.15;Hc 2.16;Ap 14.8copo de ouro que embriaga toda a terra; do seu vinho beberam Ap 18.3as nações; por isso estão Jr 25.16fora de si. 8 Repentinamente Jr 51.41;Jr 50.2;Is 21.9;Ap 14.8;18.2caiu Babilônia e ficou arruinada; Is 13.6uivai sobre ela; tomai Jr 46.11bálsamo para a sua dor, porventura sarará. 9 Teríamos sarado a Babilônia, porém não está sarada; abandonai-a, e Jr 46.16;50.16;Is 13.14vamo-nos, cada qual para sua terra; pois o seu juízo chega ao Ed 9.6céu, e se eleva até as nuvens. 10 Jeová Sl 37.6;Mq 7.9manifestou a nossa justiça; vinde, Jr 50.28;Is 40.2e anunciemos em Sião a obra de Jeová nosso Deus.
11 Jr 46.4,9;Jl 3.9-10Aguçai as setas, preparai os arneses: Jeová despertou o espírito dos reis dos Jr 51.28;Jr 50.3,9medos; porque o seu intento é contra Babilônia para a destruir. Pois é Jr 50.28vingança de Jeová, vingança do seu templo. 12 Jr 51.27;Jr 50.2;Is 13.2Arvorai um estandarte contra os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai os vigias, disponde as emboscadas; porque Jeová tanto Jr 51.29;Jr 4.28;23.20intentou como fez o que falou acerca dos habitantes de Babilônia. 13 Jr 50.37-38Ó tu, que habitas sobre muitas águas, abundante em Is 45.3tesouros, é chegado o teu fim, é medida a tua Is 57.17;Hc 2.9-11ganância. 14 Jeová dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente te encherei de homens, como de Jr 51.27;Na 3.15pulgão; e eles levantarão um grito contra ti.
15 Jr 51.15-19;Jr 10.12-16Ele Jr 32.17;Sl 146.5-6;At 14.15;Rm 1.20fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e com o seu entendimento Jó 9.8;Sl 104.2;Is 42.5estendeu os céus. 16 Ao dar ele a Jó 37.2-6;Sl 18.13sua voz, há um tumulto de águas nos céus, e faz subir das extremidades da terra Jr 10.13;Sl 135.7os vapores; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair Jn 1.4o vento. 17 Jr 10.14;Is 44.18-20Todo o homem tem-se embrutecido, e não tem conhecimento; todo o ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Pois a imagem que ele fundiu é Hc 2.18-19mentira, e nelas não há fôlego. 18 Jr 18.15Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão. 19 Não é semelhante a estes o que é Jr 10.16;Sl 73.26a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. Jr 50.34Jeová dos exércitos é o seu nome.
20 Tu me serves de Jr 50.23;Is 41.15-16machado e de armas de guerra; por ti Is 8.9;41.15-16;Mq 4.12-13despedaçarei as nações, e por ti destruirei reinos; 21 por ti Êx 15.1despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; 22 por ti despedaçarei Êx 15.4;Is 43.17o carro e o que vai montado nele; por ti despedaçarei 2Cr 36.17o homem e a mulher; por ti despedaçarei o velho e Is 13.15-16,18o moço; por ti despedaçarei o mancebo e a donzela; 23 por ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho; por ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois; e por ti despedaçarei Jr 51.57governadores e vice-reis. 24 Jr 51.6,56Pagarei a Babilônia e a todos os habitantes Jr 51.35;Jr 50.10da Caldeia Jr 50.15,29todo o seu mal que fizeram em Sião ante os vossos olhos, diz Jeová.
25 Eis Jr 50.31que sou contra ti, diz Jeová, Jr 51.53,58ó monte destruidor, que destrói Jr 51.7toda a terra; estenderei a minha mão sobre ti, e te farei rodar dos penhascos abaixo, e te tornarei em Ap 8.8um monte queimado. 26 De ti não tomarão pedra para um ângulo, nem pedra para fundamentos; mas Jr 51.29;Jr 50.13;Is 13.19-22desolada ficarás para sempre, diz Jeová.
27 Jr 51.12;Jr 50.2;Is 13.2-5;18.3Arvorai um estandarte na terra, tocai a trombeta entre Jr 25.14as nações, preparai contra ela as nações, convocai contra ela Jr 50.3,9os reinos de Gn 8.4;2Rs 19.37;Is 37.38Ararate, de Mini, e de Gn 10.3Asquenaz; apontai contra ela um marechal; fazei subir Jr 50.42cavalos como Jr 51.14pulgões ásperos. 28 Preparai contra ela as nações, Jr 51.11os reis dos medos, os seus governadores e todos os seus vice-reis, e toda a terra do seu domínio. 29 Estremece Jr 8.16;10.10;50.46;Am 8.8a terra, e está angustiada; porque estão em vigor contra Babilônia os desígnios de Jeová, para fazer da terra de Babilônia Jr 51.26,43;Is 13.19-20;47.11uma desolação sem habitantes. 30 Os Jr 50.15,36-37;Sl 76.5valentes de Babilônia deixam de pelejar, ficam nos seus presídios; Is 13.7-8;Na 3.13têm minguado a sua força, têm-se tornado como mulheres; incendiadas são as suas moradas, Is 45.1-2;Lm 2.9;Am 1.5;Na 3.13quebrados os seus ferrolhos. 31 Um 2Cr 30.6correio corre ao encontro de outro, e um 2Sm 18.19-31mensageiro ao encontro de outro, para dizer ao rei de Babilônia que a sua cidade está Jr 51.41;Jr 50.2,9,24tomada de todos os lados; 32 e que as passagens estão surpreendidas, e os canaviais incendiados, e amedrontados Jr 51.30;Jr 50.37os homens de guerra.
33 Pois assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Jr 50.42A filha de Babilônia é como a Is 21.10;41.15-16eira ao tempo em que é pisada; ainda um pouco, e o tempo Os 6.11;Jl 3.13da ceifa lhe virá. 34 Jr 50.17Nabucodonosor, rei de Babilônia, devorou-me, esmagou-me, fez de mim um Is 24.1-3vaso vazio, como Jr 51.44;Jó 20.15;Am 8.4dragão tragou-me, encheu o seu ventre do que eu tinha de delicioso; e deitou-me fora. 35 Sl 137.8A violência que se me fez a mim e a minha carne, seja sobre Babilônia, diga a moradora de Sião; e o meu sangue sobre os habitantes de Jr 51.24Caldeia, diga Jerusalém. 36 Portanto assim diz Jeová: Eis que Sl 140.12defenderei a tua causa, Jr 51.6,11;Rm 12.19e te vingarei; Jr 50.38secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte. 37 Babilônia virá a Jr 9.11ser montões, Jr 49.33morada de chacais, Jr 50.13espetáculo horrendo, e objeto de assobios, sem que nela haja habitantes. 38 Juntos rugem Jr 2.15como leões novos, rosnam como cachorros de leões. 39 Estando eles esquentados, preparar-lhes-ei um banquete, Jr 51.57;Jr 25.27;48.26e os embriagarei para que se regozijem, Sl 76.5e durmam um sono sem fim, e não despertem, diz Jeová. 40 Fá-los-ei descer como cordeiros Jr 48.15;50.27ao matadouro, como carneiros, como bodes.
41 Como está Jr 25.26Sisaque tomada! e surpreendida a Jr 49.25glória de toda a terra! como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações! 42 Jr 51.55;Is 8.7-8;Dn 9.26O mar é vindo sobre Babilônia, coberta está da multidão das suas ondas. 43 As suas cidades tornaram-se Jr 51.29,62;Jr 50.12em desolação, terra árida, e deserta; Jr 2.6;Is 13.20não habitará nelas homem, nem por elas passará filho de homem. 44 Castigarei Jr 50.2a Bel, em Babilônia, Ed 1.7-8e farei que lance da sua boca Jr 51.34o que tem tragado; e nunca Is 2.2mais concorrerão Jr 51.7as nações: na verdade já caiu Jr 51.58;Jr 50.15o muro de Babilônia.
45 Jr 51.6;Jr 50.8,28;Is 48.20Saí do meio dela, povo meu, Gn 19.12-16;At 2.40e salvai do furor da ira de Jeová, cada um a sua vida. 46 Jr 46.27-28;Is 43.5Não desfaleça o vosso coração, nem tenhais medo por causa do rumor que se há de ouvir na terra; pois virá num ano um 2Rs 19.7;Is 13.3-5rumor, e depois desse em outro ano um rumor, e haverá violência na terra, Is 19.2dominador contra dominador. 47 Portanto eis que vêm os dias, em que executarei juízo sobre Jr 51.52;Jr 50.2;Is 21.9;46.1-2as imagens esculpidas de Babilônia, e toda a terra dela ficará Jr 50.12,35-37envergonhada; e todos os seus mortos cairão no meio dela. 48 Então Is 44.23;48.20;49.13o céu e a terra, e tudo quanto neles há, cantarão de júbilo sobre Babilônia; porque Jr 51.11,27do norte lhe virão a ela os espoliadores, diz Jeová. 49 Jr 50.29;Sl 137.8Como Babilônia fez cair os mortos de Israel, assim cairão em Babilônia os mortos de toda a terra.
50 Vós que Jr 51.45escapastes da espada, ide-vos, não fiqueis parados; Dt 4.29-31;Sl 137.6lembrai-vos de Jeová desde terras remotas, e suba Jerusalém à vossa mente. 51 Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; a confusão nos cobriu o rosto; pois Sl 74.3-8;Lm 1.10estrangeiros entraram nos santuários da casa de Jeová. 52 Por isso eis que vêm os dias, diz Jeová, em que executarei juízo sobre as Jr 51.47;Jr 50.38suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos. 53 Ainda que Jr 49.16;Jó 20.6;Sl 139.8-10;Is 14.12-13suba Babilônia ao céu, e ainda que fortifique o alto da sua força, contudo Is 13.3de mim virão sobre ela espoliadores, diz Jeová.
54 Uma voz de Jr 48.3-5;50.46clamor ouve-se de Babilônia, e de grande destruição da terra dos caldeus; 55 pois Jeová está despojando a Babilônia, e fará cessar dela a sua grande voz; bramarão Jr 51.42;Sl 18.4;69.2;124.2,4,5as ondas do inimigo como muitas águas, dá-se o estrondo da sua voz. 56 O Jr 51.48;Hc 2.8espoliador é vindo sobre ela, isto é, sobre Babilônia, tomados são os seus valentes, despedaçados Sl 46.9;76.3os seus arcos: pois Jeová é Deus Jr 51.6,24;Sl 94.1-2que recompensa, ele certamente pagará. 57 Jr 51.39;Jr 25.27Embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, os seus governadores e os seus vice-reis, e os seus valentes; dormirão Sl 76.5-6um sono perpétuo, e não despertarão, diz Jr 46.18;48.15o Rei, cujo nome é Jeová dos Exércitos. 58 Assim diz Jeová dos Exércitos: Os largos Jr 51.44;Jr 50.15muros de Babilônia serão de todo derrubados, e as suas altas Is 45.1-2portas serão abrasadas pelo fogo; os povos Hc 2.13trabalharão para a vaidade, e as nações para o fogo, e tanto uns como outros Jr 51.64;Jr 9.5;Lm 5.5ficarão cansados.
Jeremias ordena que o livro das profecias depois de lido seja lançado no Eufrates
59 A palavra que o profeta Jeremias mandou a Seraías, filho de Jr 32.12;36.4;45.1Nerias, filho de Maaseias, quando ia com Jr 28.1;52.1Zedequias, rei de Judá, a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. Ora Seraías era o camareiro-mor. 60 Jr 30.2-3;36.2,4,32;Is 30.8Escreveu Jeremias em um livro todo o mal que havia de vir sobre Babilônia, a saber, todas estas palavras que ficam escritas acerca de Babilônia. 61 Disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras, 62 e dize: Jr 25.12Tu, Jeová, falaste acerca deste lugar, Jr 50.3,13,39-40;Is 13.19-22;14.22-23para o exterminares, Jr 51.43;Ez 35.9a fim de que não haja quem nele habite, nem homem nem animal, mas que fique deserto para sempre. 63 Quando tiveres acabado de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra, Jr 19.10-11;Ap 18.21e o lançarás no meio do Eufrates: 64 e dirás: Assim se submergirá Babilônia, Na 1.8-9e não se levantará, por causa do mal que vou trazer sobre ela e ela Jr 51.58ficará cansada.
Jó 31.40;Sl 72.20Até aqui são as palavras de Jeremias.
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Nanā, ka whakaarahia e ahau he hau whakamōtī mō Papurōna,
mō te hunga hoki e noho ana i Repekamai.
2 Ka ungā anō e ahau he kaitītaritari ki Papurōna,
ā, ka tītaria e rātou;
ka meinga tōna whenua kia takoto kau.
Nō te mea i te rā o te hē
ka tatau rātou ki a ia i tētahi taha, i tētahi taha.
3 Kaua te kaikōpere e whakapiko i tāna kōpere,
kaua anō hoki ia e whakarewa ake i a ia me te pukupuku ki runga i a ia.
Kaua āna taitama e tohungia;
whakangaromia rawatia e koutou tāna ope katoa.
4 Nā, ka hinga ngā tūpāpaku ki te whenua o ngā Karari,
he mea wero ki ōna ara.
5 Kāhore hoki a Īharaira i whakarērea, kāhore anō hoki a Hūrā,
e tōna Atua, e Ihowā o ngā mano;
ahakoa kei te kapi tō rātou whenua
i te hara ki te Mea Tapu o Īharaira.
6 "Rere atu i roto o Papurōna,
e kuhu he tangata i tōna wairua, i tōna.
Kei hātepea atu koutou i roto i tōna hē;
nō te mea ko te wā tēnei o tā Ihowā rapu utu;
ka rite tāna utu ki a ia.
7 He kapu kōura a Papurōna i roto i te ringa o Ihowā,
nāna i haurangi ai te whenua katoa.
Kua inumia tōna wāina e ngā iwi;
nā reira ka haurangi ngā iwi.
8 Inamata kua taka a Papurōna, kua pakaru.
E tangi ki a ia!
E mau i te pama mō tōna mamae;
me kore noa ia e taea te rongoā.
9 " ‘Tērā e rongoātia e mātou a Papurōna,
heoi kīhai ia i ora;
whakarērea ia, ka haere tātou ki tōna whenua, ki tōna whenua;
nō te mea kua tutuki atu tōna whakawā ki te rangi,
kua rewa ake ki ngā kapua rā anō.
10 " ‘Kua whakaputaina e Ihowā tō tātou tika;
haere mai, kia kōrerotia e tātou
te mahi a Ihowā, a tō tātou Atua ki Hiona.’
11 "Whakakoia ngā pere!
Puritia ngā whakangungu rākau, kia mau!
Kua whakaohongia e Ihowā te wairua o ngā kīngi o ngā Meri;
he tikanga hoki tāna mō Papurōna kia whakangaromia.
Nō te mea he rapunga utu tēnei nā Ihowā,
he rapunga utu mō tōna temepara.
12 Whakaarahia he kara ki ngā taiepa o Papurōna;
whakakahangia ngā kaitiaki;
whakaritea ngā kaitiaki;
whakatakotoria ngā pehipehi!
Kua takoto hoki i a Ihowā,
kua oti anō i a ia tāna i kōrero ai mō ngā tāngata o Papurōna.
13 E te wahine e noho nā i runga i ngā wai maha,
he maha nei ōu taonga,
kua tae mai tōu whakamutunga,
te rūri mō tōu apo taonga.
14 Kua oatitia e Ihowā o ngā mano tōna oranga, kua mea:
He pono ka whakakīia koe e ahau ki te tangata, kei te huhu te rite;
ā, ka hāmama rātou ki a koe.
15 "Nāna i hanga te whenua, nā tōna kaha;
ko te ao nāna i whakapūmau, nā ōna whakaaro nui;
ko ngā rangi nā tōna mātauranga i hora.
16 Kia puaki tōna reo, ka haruru ngā wai i ngā rangi,
ka meinga e ia ngā kohu kia piki ake i ngā pito o te whenua.
E hangā ana e ia ngā uira me te ua,
e whakaputaina mai ana te hau i roto i ōna whare taonga.
17 "Ka pōauau katoa te tangata, ka kore he mōhio;
whakamā iho ngā kaiwhakarewa kōura katoa i tāna whakapakoko.
He mea teka hoki tāna i whakarewa ai,
kāhore he manawa i roto i a rātou.
18 He horihori kau rātou, he mea pōhēhē;
ka ngaro rātou i te wā e tirotirohia ai rātou.
19 Kāhore e rite ki ērā te wāhi i a Hākopa;
ko ia hoki te kaiwhakaahua o ngā mea katoa;
ā, ko Īharaira te iwi o tōna kāinga tupu.
Ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa."
Te Toki Poutangata a Ihowā
20 "Ko koe tāku toki poutangata,
ko āku patu mō te whawhai;
hei wāwāhi koe māku mō ngā iwi,
hei whakamōtī māku mō ngā kīngitanga;
21 hei wāwāhi anō koe māku mō te hōiho rāua ko tōna kaieke;
hei wāwāhi koe māku mō te hāriata, mō te tangata anō i runga;
22 hei wāwāhi koe māku mō te tangata, mō te wahine;
hei wāwāhi koe māku mō te koroheke, mō te tamariki;
hei wāwāhi koe māku mō te taitama mō te taitamāhine;
23 hei wāwāhi koe māku mō te hēpara, mō tāna kāhui;
hei wāwāhi koe māku mō te kaiparau, mō āna kau hoki kua oti te ioka;
hei wāwāhi koe māku mō ngā rangatira, mō ngā ariki."
Te Turakitanga o Papurōna
24 "Ka utua hoki e ahau a Papurōna, me ngā tāngata katoa o Karari mō tā rātou kino katoa i mea ai rātou ki Hiona i tā koutou tirohanga," e ai tā Ihowā.
25 "Nanā, hei hoariri ahau mōu, e te maunga whakamōtī,"
e ai tā Ihowā,
"e huna nā koe i te whenua katoa;
ā, ka totoro atu tōku ringa ki a koe,
ka hurihia iho koe i runga i ngā toka,
ā, ka meinga koe hei maunga kua oti te tahu.
26 Ā, e kore tētahi kōhatu e tangohia mai e rātou i a koe mō te kokonga,
tētahi kōhatu rānei mō ngā tūranga;
engari ka ururua koe ā ake ake,"
e ai tā Ihowā.
27 "Whakaarahia e koe he kara ki te whenua,
whakatangihia te tētere i roto i ngā iwi,
kia rite mai ngā iwi hei whawhai ki a ia,
kārangarangatia hei whawhai ki a ia ngā kīngitanga
o Ararata, o Mini, o Ahakenaha.
Whakaritea he rangatira hei mea ki a ia;
meinga ngā hōiho kia kōkiri ake ānō he tātarakihi pūhuruhuru.
28 Kia rite mai ngā iwi, ngā kīngi o ngā Meri,
ō rātou rangatira, ō rātou ariki,
me te whenua katoa anō o tōna kīngitanga hei whawhai ki a ia.
29 Nā, kei te wiri te whenua, kei te mamae;
nō te mea kei te tū tonu ngā whakaaro katoa o Ihowā mō Papurōna,
kia meinga te whenua o Papurōna hei ururua, tē ai he tangata.
30 Kua kāhore ngā mārohirohi o Papurōna e whawhai,
kei te noho rātou i roto i ō rātou wāhi kaha;
kua kore tō rātou kaha; kua rite rātou ki te wahine;
kua wera ōna nohoanga; kua whati ōna tūtaki.
31 Ka rere tētahi kaikōrero kia tūtaki ki tētahi,
tētahi karere hoki kia tūtaki ki tētahi,
hei whakaatu ki te kīngi o Papurōna
kua horo tōna pā i ngā taha katoa;
32 kua riro anō ngā whitinga,
kua wera ngā kākaho i te ahi,
ā, kua mataku ngā tāngata whawhai."
33 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira:
"Ko te rite i te tamāhine a Papurōna kei te patunga wīti
i te wā e takahia ai;
he wā iti ake,
ka tae ki te wā o tōna kotinga.
34 "Kua pau ahau i a Nepukareha kīngi o Papurōna,
kua pēpē ahau i a ia, kua meinga ahau e ia hei oko tahanga,
kua horomia ahau e ia ānō nā te tarakona,
whakakīia ana hoki e ia tōna kōpū ki āku kai reka;
kua makā ahau e ia ki waho.
35 Hei runga i Papurōna te tūkinotanga ki ahau, ki ōku kikokiko hoki,"
e ai tā te wahine o Hiona;
"Ā, hei runga i ngā tāngata o Karari ōku toto,"
e ai tā Hiruhārama.
36 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Nanā, ka tohe ahau i tāu tohe,
ā, ka rapu ahau i ngā utu mōu;
ā, ka mimiti i ahau tōna moana,
ka maroke hoki ōna puna.
37 Ā, ka waiho a Papurōna hei pūranga,
hei nohoanga mō ngā kīrehe mohoao,
hei mīharotanga,
hei whakahīanga atu, tē ai he tangata.
38 Ka hāmama ngātahi rātou, ānō he raiona;
ka ngangara rātou ānō he kūao raiona.
39 Kia werawera rātou, ka takā e ahau he hākari mā rātou,
ā, ka whakahaurangitia rātou e ahau,
kia whakamanamana ai rātou,
kia moe ai i te moe roa, tē korikori," e ai tā Ihowā.
40 "Ka riro rātou i ahau ki raro, ānō he reme ki te patunga;
ānō he hipi toa i huihuia atu ki ngā koati toa.
41 "Taukiri e, kua horo a Hehaka,
kua huakina tatatia te whakamoemiti a te whenua katoa!
Taukiri e, kua waiho a Papurōna
hei ururua i roto i ngā iwi!
42 Kua tae ake te moana ki Papurōna;
kua taupokina ia e ōna ngaru maha.
43 Kua mōtī ōna pā,
he whenua waikore, he ururua,
e kore e nohoia e tētahi tangata,
e kore hoki tētahi tama a te tangata e tika nā reira.
44 Ka whiua hoki e ahau a Pere i Papurōna,
ka whakaputaina mai e ahau i roto i tōna māngai te mea i horomia e ia.
E kore anō ngā iwi e rere ā-wai mai ki a ia ā mua;
āe rā, ka hinga anō te taiepa o Papurōna.
45 "E tāku iwi, puta atu i roto i a ia!
Kāhaki koutou i a koutou, i tērā, i tērā,
i te mura o tō Ihowā riri.
46 Kei hopī ō koutou ngākau, kei wehi hoki koutou
ki te rongo meāke nei rangona ki te whenua –
nō te mea ka tae mai he rongo i tētahi tau,
ā, i muri i tēnā i tētahi atu tau
ka tae mai anō he rongo, he tūkino ki te whenua,
he rangatira e whakatika ana ki te rangatira.
47 Mō reira, nanā, kei te haere mai ngā rā
e whiua ai e ahau ngā whakapakoko o Papurōna,
ā, ka whakamā tōna whenua katoa;
ā, ka hinga ōna tūpāpaku i roto i a ia.
48 Nā, kātahi ka waiata te rangi me te whenua,
me ngā mea katoa i reira ki Papurōna, he hari hoki;
nō te mea ka haere mai ngā kaipāhua ki a ia i te raki,"
e ai tā Ihowā.
49 "I te mea nā Papurōna i mea ngā tūpāpaku o Īharaira kia hinga,
waihoki ka hinga ki Papurōna ngā tūpāpaku o te whenua katoa.
50 E koutou kua mawhiti atu nā i te hoari,
haere koutou, kaua e tū noa;
mahara ki a Ihowā i tawhiti,
tukua mai hoki a Hiruhārama ki roto ki ō koutou ngākau.
51 "Whakamā ana mātou,
mō mātou i rongo i te tāwai;
kua taupokina ō mātou mata e te pōrahurahu;
kua tae mai hoki ngā tautāngata
ki ngā wāhi tapu o te whare o Ihowā."
52 "Mō reira, nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā,
"e whiua ai e ahau āna whakapakoko;
ā tērā e ngunguru te hunga
i werohia ā puta noa i tōna whenua katoa.
53 Ahakoa i kake atu a Papurōna ki runga ki te rangi,
ahakoa i hangā e ia tōna wāhi tiketike kaha kia kaha rawa,
e tae atu anō i ahau ngā kaipāhua ki a ia,"
e ai tā Ihowā.
54 "He reo te hāmama mai nei i Papurōna,
he wawāhanga nui kei te whenua o ngā Karari!
55 Nō te mea kei te pāhua a Ihowā i Papurōna,
ā, kei te whakakore atu i te reo nui i roto i a ia;
ā, ka haruru ō rātou ngaru, ānō ko ngā wai maha,
ka puta te tuki o tō rātou reo.
56 Kua tae mai hoki te kaipāhua ki a ia,
ki Papurōna,
kua mau hoki ōna mārohirohi,
kua mongamonga ā rātou pere.
Nō te mea he Atua a Ihowā nō te whakahoki utu,
ā, he pono ka tino takoto tāna utu.
57 Nā, ka whakahaurangitia e ahau ōna rangatira, ōna tāngata whakaaro nui,
ōna kāwana, ōna ariki, ōna mārohirohi hoki;
ā, ka moe rātou i te moe roa, tē korikori,"
e ai tā te Kīngi, ko tōna ingoa nei ko Ihowā o ngā mano.
58 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Ka pakaru rawa ngā taiepa whārahi o Papurōna,
ā, ka wera ōna kūwaha tiketike i te ahi;
ā, ka māuiui ngā iwi mō te kore noa iho,
ngā iwi hoki mō te ahi, ā, ruha noa rātou."
Te Whakahau a Heremaia ki a Heraia
59 Ko te kupu i whakahaua e Heremaia poropiti ki a Heraia tama a Neria tama a Maaheia i tō rāua haerenga tahitanga atu ko Terekia kīngi o Hūrā ki Papurōna i te whā o ngā tau o tōna kīngitanga. Nā, ko Heraia te tino rangatira o te whare kīngi. 60 Nā, tuhituhia iho e Heremaia ki te pukapuka te kino katoa meāke puta ki Papurōna, arā ēnei kupu katoa kua tuhituhia nei mō Papurōna. 61 Ā, i mea a Heremaia ki a Heraia, "E tae koe ki Papurōna, me tino kōrero e koe ēnei kupu katoa, 62 ā, ka mea, ‘E Ihowā, kua kōrerotia e koe tēnei wāhi kia hātepea atu, kia kaua hoki tētahi e noho ki konei, tangata rānei, kararehe rānei, engari kia waiho tonu hei ururua ake ake.’ 63 Nā, ka mutu tāu kōrero i tēnei pukapuka, herea e koe ki reira tētahi kōhatu, ka maka atu ai ki waenganui o Uparati, 64 ā, ka mea atu koe, ‘Ka pēnei te totohutanga o Papurōna, e kore hoki e puea ake anō, i te kino e tākina mai e ahau ki runga ki a ia; ā, ka ruha rātou.’ "
I mutu ki konei ngā kupu a Heremaia.