Violação da aliança, por parte de Judá
1 Eis a palavra que da parte de Jeová veio a Jeremias, dizendo: 2 Jr 11.6Ouvi as palavras desta Êx 19.5aliança e fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém; 3 dize-lhes: Assim diz Jeová, Deus de Israel: Jr 17.5;Dt 27.26;Gl 3.10Maldito seja o homem que não ouvir as palavras desta aliança, 4 a qual ordenei a vossos pais Jr 31.32;Êx 24.3-8no dia em que os tirei da terra do Egito, Dt 4.20;1Rs 8.51da fornalha de ferro, Jr 7.23;26.13;Dt 11.27dizendo: Obedecei à minha voz e fazei segundo tudo quanto vos ordeno; assim, vós sereis Jr 24.7;Zc 8.8o meu povo, e eu serei o vosso Deus; 5 para que eu estabeleça Jr 32.22;Êx 13.5;Dt 7.12o juramento que jurei a vossos pais, de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como é no dia de hoje. Então, respondi e disse: Jr 28.6Amém, Jeová!
6 Disse-me Jeová: Jr 3.12;7.2Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Jr 11.2Ouvi as palavras desta aliança e observai-as. 7 Pois com instância 1Sm 8.9protestei a vossos pais no Jr 11.4;Êx 15.26dia em que os tirei da terra do Egito até o dia de hoje, Jr 7.25;2Cr 36.15levantando-me cedo e protestando: Jr 11.4Obedecei à minha voz. 8 Contudo, Jr 7.24;9.14;35.15;Ez 20.8não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas andaram, cada um, na obstinação do seu mau coração; portanto, fiz vir sobre eles todas as palavras desta aliança, as quais lhes Lv 26.14-43ordenei que observassem, porém não as observaram.
9 Disse-me mais Jeová: Ez 22.25;Os 6.9Uma conspiração se achou entre os homens de Judá e entre os habitantes de Jerusalém. 10 Jr 3.10-11;1Sm 15.11Tornaram às iniquidades de seus pais, que Jr 13.10;Dt 9.7;Sl 78.8-10recusaram ouvir as minhas palavras; e Jz 2.11-13já se foram após outros deuses, para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá Jr 3.6-11;Ez 16.59;Os 6.7;8.1quebraram a minha aliança, que fiz com seus pais. 11 Por isso, assim diz Jeová: Eis que vou Jr 11.17;Jr 6.19;2Rs 22.16trazer sobre eles calamidades, de que Jr 25.35;Is 24.17não poderão escapar; Jr 11.14;Jr 14.12clamarão a mim, porém não os escutarei. 12 Então, Jr 44.17;Dt 32.37irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamaram aos deuses aos quais queimarão incenso; mas estes não salvarão de maneira alguma no tempo da sua aflição. 13 Pois, Jr 2.28;2Rs 23.13segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes erigido altares Jr 3.24a uma coisa vergonhosa, altares Jr 7.9para queimardes incenso a Baal.
14 Portanto, Jr 7.16;14.11;Êx 32.10não ores tu por este povo, nem por eles levantes clamor nem oração; porque Jr 11.11;Sl 66.18;Os 5.6eu não os ouvirei no tempo em que clamarem a mim por causa da sua aflição. 15 Que tem Jr 12.7a minha amada a fazer na minha casa, visto que leva a efeito Jr 13.27maus desígnios? Porventura, votos e carne santa poderão afastar de ti o mal? Ou por estes poderás escapar. 16 Jeová te pôs o nome Sl 52.8de oliveira verde, formosa de belos frutos; mas, ao som dum Sl 83.2grande tumulto, Jr 21.14;Sl 80.16;Is 27.11acendeu fogo nessa árvore, e os seus ramos são quebrados. 17 Pois Jeová dos Exércitos, que Jr 2.21;12.2te plantou, acaba de Jr 1.14;16.10-11;19.15pronunciar contra ti calamidades, por causa dos males da casa de Israel e da casa de Judá, que da sua parte fizeram, Jr 11.13;Jr 7.9;32.29queimando incenso a Baal, para me provocarem à ira.
Conspiração contra Jeremias
18 Jeová 1Sm 23.11-12;2Rs 6.9-10;Ez 8.6me fez saber, e eu o soube; então, me mostraste os feitos deles. 19 Mas eu era como um manso Is 53.7cordeiro que é levado ao matadouro; eu não soube que Jr 18.18;20.10haviam formado contra mim desígnios, dizendo: Destruamos a árvore juntamente com o seu fruto e Sl 83.4;Is 53.8exterminemo-lo da Jó 28.13;Sl 52.5terra dos viventes, para que não seja lembrado mais Sl 109.13o seu nome. 20 Porém tu, Jeová dos Exércitos, que Jr 20.12;Gn 18.25julgas retamente, Jr 17.10;Sl 7.9que provas os rins e o coração, permite que eu veja a vingança que tomarás deles; porque a ti revelei a minha causa. 21 Portanto, assim diz Jeová acerca dos homens de Jr 1.1Anatote, os quais Jr 12.5-6;20.10procuram tirar-te a vida, dizendo: Não profetizarás em nome de Jeová, para que Jr 26.8;38.4não morras às nossas mãos; 22 por isso, assim diz Jeová dos Exércitos: Eis que Jr 21.14os castigarei; Jr 18.21;2Cr 36.17os mancebos morrerão à espada, seus filhos e suas filhas morrerão de fome, 23 e não lhes ficará Jr 6.9um resto, pois Jr 23.12;Os 9.7;Mq 7.4farei vir calamidades sobre os homens de Anatote, a saber, o ano de serem eles visitados.
Kua Whati i a Īharaira me Hūrā te Kawenata
1 Ko te kupu i pā mai ki a Heremaia he mea nā Ihowā, i kī ia: 2 "Whakarongo koutou ki ngā kupu o tēnei kawenata, kōrero hoki ki ngā tāngata o Hūrā rātou ko te hunga e noho ana i Hiruhārama. 3 Mea atu ki a rātou, Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: ‘Ka kangā te tangata e kore e whakarongo ki ngā kupu o tēnei kawenata, 4 i whakahaua nei e ahau ki ō koutou mātua i te rā i kawea mai ai rātou e ahau i te whenua o Īhipa, i roto i te oumu rino.’ I ahau i kī rā, ‘Whakarongo ki tōku reo, mahia hoki aua mea; kia rite ki ngā mea katoa i whakahaua e ahau ki a koutou; ā, ka waiho koutou hei iwi māku, ko ahau hoki hei Atua mō koutou. 5 Kia whakamanā ai e ahau te oati i oatitia e ahau ki ō koutou mātua, kia hoatu ki a rātou he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi,’ pēnei me tēnei rā."
Kātahi ka whakahoki ahau, ka mea, "Koia anō tēnā, e Ihowā."
6 Nā, ka kī mai a Ihowā ki ahau, "Karangatia ēnei kupu katoa ki ngā pā o Hūrā, ki ngā ara anō o Hiruhārama, mea atu: ‘Whakarongo ki ngā kupu o tēnei kawenata, mahia hoki. 7 I tino whakatūpato hoki ahau i ō koutou mātua i te rā i kawea mai ai rātou e ahau i te whenua o Īhipa, ā taea noatia tēnei rā, maranga wawe ana ahau, whakatūpato ana; mea ana, Whakarongo ki tōku reo. 8 Heoi, kīhai rātou i rongo, kīhai i tahuri ō rātou taringa; otiia haere ana rātou, ia tangata, ia tangata, i runga i ngā tikanga pakeke a tōna ngākau kino. Mō reira, ka tākina e ahau ki a rātou ngā kupu katoa o tēnei kawenata i whakahaua nei e ahau kia mahia, ā, kīhai nei i mahia e rātou.’ "
9 I mea anō a Ihowā ki ahau, "Kua kitea te hē e whakatakotoria ana e ngā tāngata o Hūrā, e te hunga e noho ana i Hiruhārama. 10 Kua hokia e rātou ngā hē o ō rātou mātua ō mua, kīhai nei i pai ki te whakarongo ki āku kupu, haere ana rātou ki te whai i ngā atua kē, mahi ana ki a rātou. Kua whakatakā e te whare o Īharaira rātou ko te whare o Hūrā tāku kawenata i whakaritea e ahau ki ō rātou mātua. 11 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Tēnei te tākina nei e ahau ki a rātou, he hē; e kore anō rātou e mawhiti; ka karanga anō rātou ki ahau, otiia e kore ahau e rongo ki a rātou. 12 Ā, ka haere ngā pā o Hūrā me ngā tāngata o Hiruhārama, ka karanga ki ngā atua e tahu whakakakara nei rātou ki a rātou; hore rawa ia ā rātou whakaora mō rātou i te wā e raru ai. 13 I rite hoki ōu atua, e Hūrā, ki ōu pā te maha; me ngā āta i hangā e koutou mā taua mea whakamā, rite tonu ki ngā ara o Hiruhārama te maha, arā ngā āta tahu whakakakara ki a Paara.’
14 "Heoi, kaua e īnoi mō tēnei iwi; kei ara hoki tētahi tangi, tētahi kupu wawao mō rātou; nō te mea e kore ahau e rongo i te wā e karanga ai rātou ki ahau, ina raru rātou.
15 Ko te aha mā tāku wahine aroha i roto i tōku whare,
kua mahi hē nei hoki ia, he tini ngā hoa,
ā, kua kore te kikokiko tapu i a koe?
I tāu mahinga i te kino,
nā, kei te whakamanamana koe."
16 I huaina e Ihowā tōu ingoa,
ko te ōriwa matomato, ātaahua, hua papai.
Nui atu te reo ngangau i tahuna ai e ia te ahi mōna,
kua whatiwhatiia ōna manga.
17 Kua kōrerotia nei hoki e Ihowā o ngā mano, e tōu kaiwhakatō, he hē mōu, hei utu mō te kino o te whare o Īharaira rāua ko te whare o Hūrā, i mahia nei e rātou hei hē mō rātou, hei whakapātari i ahau, i a rātou ka tahu whakakakara nei ki a Paara.
He Whakangārahu ki a Heremaia
18 I meinga anō ahau e Ihowā kia mōhio ki taua mea, ā, mōhio ana ahau; i whakakitea mai anō e koe ki ahau ā rātou mahi. 19 Ko ahau ia i rite ki te reme, e ārahina ana kia patua; kīhai i mōhio, e hanga whakaaro ana rātou mōku, e mea ana,
"Kia kore i a tātou te rākau me ōna hua,
kia tapahia atu ia i runga i te whenua o te hunga ora,
kia kore ai he maharatanga ki tōna ingoa."
20 Tēnā, e Ihowā o ngā mano,
kei runga nei hoki i te tika tāu whakawā,
e whakamātau ana koe i ngā whatumanawa,
i te ngākau, kia kite ahau i tāu rapunga utu i a rātou.
Kua whakakitea atu nei hoki e ahau
tāku totohe ki a koe.
21 "Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā mō ngā tāngata o Anatoto e whai nei kia whakamatea koe, e mea nei, ‘Kaua e poropiti i runga i te ingoa o Ihowā, kei mate koe i tō mātou ringa’ – 22 mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Tēnei ahau te whiu nei i a rātou; ka mate ngā taitamariki i te hoari; ko ā rātou tama, ko ā rātou tamāhine, ka mate i te hemokai. 23 E kore rātou e whai mōrehu; nō te mea ka kawea e ahau he kino ki ngā tāngata o Anatoto, arā ko te tau e whiua ai rātou.’ "