1 Assim diz Jeová: Desce à casa do Jr 21.11;34.2rei de Judá, e 2Cr 25.15-16fala ali esta palavra, 2 e dize: Jr 22.29;Jr 19.3;29.20;Am 7.16Ouve a palavra de Jeová, ó rei de Judá, que Jr 22.4,30;Jr 17.25;Is 9.7;Lc 1.32te sentas sobre o trono de Davi. Ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas. 3 Assim diz Jeová: Jr 7.5;21.12Executai juízo e justiça e livrai das mãos do Sl 72.4opressor aquele que foi despojado. Êx 22.21-24Não façais mal, não façais violência ao estrangeiro, nem Jr 5.28ao órfão, nem à viúva; Jr 22.17;Jr 7.6;19.4não derrameis neste lugar sangue inocente. 4 Pois, se deveras fizerdes isso, Jr 17.25pelas portas desta casa entrarão reis que se assentarão sobre o trono de Davi, que andarão em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo. 5 Jr 17.27;26.4Mas, se não ouvirdes estas palavras, Gn 22.16;Am 6.8;Hb 6.13juro por mim mesmo, diz Jeová, que esta casa se tornará uma Jr 7.14;26.6,9desolação. 6 Pois assim diz Jeová acerca da casa do rei de Judá: Tu és Gn 37.25;Nm 32.1;Ct 4.1Gileade para mim e a cabeça de Líbano; todavia, certamente, farei de ti Jr 7.34;Sl 107.34;Is 6.11um ermo, e cidades não habitadas. 7 Prepararei contra ti Jr 4.6-7;Is 10.3-6destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os teus Is 10.33-34cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo. 8 Muitas nações passarão por esta cidade, Jr 16.10;Dt 29.24-26;1Rs 9.8-9;2Cr 7.20-22e dirá cada um ao seu próximo: Por que se houve Deus assim com esta grande cidade? 9 Responder-se-lhes-á: Jr 11.3;2Cr 34.25Porque abandonaram a Jeová, seu Deus, adoraram a outros deuses e os serviram.
Miserável fim de Salum
10 Jr 22.18;Jr 16.7;2Rs 22.20;Ec 4.2;Is 57.1Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai muito aquele que sai. Jr 22.27;Jr 44.14Pois não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu. 11 Porque assim diz Jeová acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de seu pai Josias, e que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá; 12 mas, no lugar para onde o levaram cativo, Jr 22.18;2Rs 23.34ali morrerá e nunca mais verá esta terra.
Fim de Jeoaquim
13 Ai daquele que edifica a sua casa Jr 17.11;Mq 3.10;Hc 2.9na iniquidade e as suas câmaras na injustiça! Que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo e não lhe dá o salário! 14 Que diz: Is 5.8-9Edificar-me-ei uma casa larga, e câmaras espaçosas, e que abre para si janelas, que 2Sm 7.2;Ag 1.4de cedro forra a sua casa e a pinta de vermelhão. 15 Acaso, reinarás, porque tu procuras exceder no uso de cedro? Acaso, Jr 22.18teu pai não comia, não bebia? Mas Jr 7.5;21.12;2Rs 23.25ele praticou o juízo e a justiça; Jr 42.6então, tudo lhe corria bem. 16 Julgou a causa do Sl 72.1-4,12-13pobre e necessitado; então, ia bem. Jr 9.24;1Cr 28.9Porventura, não é isso conhecer-me? — diz Jeová. 17 Pois os teus olhos e o teu coração atentam tão somente Jr 6.13;8.10;Lc 12.15-20para a ganância, e para Jr 22.3;2Rs 24.4derramar sangue inocente, e para praticar Jr 6.6a opressão e a violência. 18 Portanto, assim diz Jeová acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Jr 22.10;Jr 34.5;2Sm 1.26;1Rs 13.30Não o lamentarão, dizendo: Ah, meu irmão! Nem: Ah, irmã! Não o lamentarão, dizendo: Ah, senhor! Nem: Ah, sua glória! 19 Jr 36.30;1Rs 21.23-24Com a sepultura dum jumento será ele sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 Sobe ao Líbano e clama; em Basã, levanta a tua voz e clama desde Nm 27.12;Dt 32.49Abarim, porque todos os teus Jr 2.25;3.1amantes são destruídos. 21 Falei-te no tempo da tua prosperidade; mas Jr 13.10;19.15disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho Jr 3.24-25;32.30desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz. 22 O Jr 5.13vento apascentará todos os teus pastores, e os teus Jr 30.14amantes irão para o cativeiro; certamente, então, ficarás Jr 20.11;Is 65.13envergonhado e confundido, por causa de toda a tua maldade. 23 Ó tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão digna de lástima serás, quando te vierem as dores, Jr 4.31o sofrer como duma mulher que está de parto!
Fim de Jeconias
24 Pela minha vida, diz Jeová, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse Ct 8.6;Is 49.16;Ag 2.23o anel do selo na minha mão direita, contudo, dali te arrancaria. 25 Jr 21.7;34.20-21;2Rs 24.15-16Entregar-te-ei nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e nas mãos dos caldeus. 26 A ti e 2Rs 24.8a tua mãe, que te deu à luz, Jr 10.18;15.2-4;16.13;2Rs 24.15;2Cr 36.9-10;Ez 19.9-14lançar-vos-ei para outro país, em que não nascestes; e ali morrereis. 27 Mas para a terra, para que a alma deles almeja voltar, para lá não voltarão. 28 Acaso, este homem Jeconias é algum Jr 19.10-11;48.38;Sl 31.12vaso desprezado e quebrado? Acaso, é ele Os 8.8vaso de que ninguém se agrada? Porque foram Jr 15.1lançados, ele e a sua linhagem, e arrojados Jr 17.4para a terra que não conhecem? 29 Ó terra, terra, terra, ouve a palavra de Jeová. 30 Jr 6.19;Dt 4.26;Mq 1.2Assim diz Jeová: Escreve que este homem 1Cr 3.17;Mt 1.12não terá filhos, homem que Jr 2.37;10.21não prosperará nos seus dias; pois nenhum Jr 36.30;Sl 94.20da sua linhagem prosperará, sentado sobre o trono de Davi e reinando daqui em diante em Judá.
He Whakahauhau kia Rīpenetā
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā: "Haere ki raro, ki te whare o te kīngi o Hūrā, ka kōrero i tēnei kupu ki reira, 2 mea atu: ‘Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e te kīngi o Hūrā, e noho nā i runga i te torōna o Rāwiri – a koe, koutou ko ōu tāngata, ko tōu iwi e tomo ana ki ēnei kūwaha. 3 Ko te kupu tēnei a Ihowā: Whakaritea te whakawā me te tika, whakaorangia te tangata e pāhuatia ana i te ringa o te kaitūkino. Kaua e mauria kinotia, kaua e whakatupuria kinotia te manene, te pani, te pouaru, kaua hoki e whakahekea te toto harakore ki tēnei wāhi. 4 Nō te mea ki te mahia mārietia tēnei e koutou, kātahi ka tomo mai ki ngā kūwaha o tēnei whare he kīngi e noho ana i runga i te torōna o Rāwiri, e eke ana ki te hāriata, ki te hōiho, a ia, me āna tāngata, me tōna iwi. 5 Engari, ki te kore koutou e whakarongo ki ēnei kupu, hei oati tēnei māku ki ahau anō, e ai tā Ihowā, tērā tēnei whare e takoto kau.’ "
6 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā mō te whare o te kīngi o Hūrā:
"Ko Kireara koe ki ahau,
ā, ko te tihi o Repanōna;
otiia he pono ka meinga koe e ahau hei koraha,
hei pā hoki e kore e nohoia.
7 Ā, ka whakaritea e ahau he kaiwhakangaro mōu,
rite rawa i tāna patu, i tāna patu;
ā, ka tuaina e rātou ōu hīta papai,
ka makā hoki ki te ahi.
8 "Ā, he maha ngā iwi e haere mā te taha o tēnei pā, ā, ka mea tēnā ki tōna hoa, ki tōna hoa, ‘He aha tēnei i meatia e Ihowā ki tēnei pā nui?’ 9 Kātahi rātou ka kī ake: ‘Mō rātou i whakarere i te kawenata a Ihowā, a tō rātou Atua, ā, koropiko ana ki ngā atua kē, mahi atu ana ki a rātou.’ "
10 Kaua koutou e tangi ki te tūpāpaku,
e uhunga rānei ki a ia;
engari kia nui te tangi mō te tangata e haere atu ana;
nō te mea e kore ia e hoki mai ā muri,
e kore anō e kite i te whenua i whānau ai ia.
He Pānui ki ngā Tama a Hōhia
11 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā mō Harumu tama a Hōhia, kīngi o Hūrā, i kīngi nei i muri i tōna pāpā, i a Hōhia, i haere atu nei hoki i tēnei wāhi: "E kore ia e hoki mai ki konei ā ake ake. 12 Engari, hei te wāhi i whakaraua atu ai ia, ka mate ia ki reira, ā, e kore ia e kite i tēnei whenua ā ake ake.
13 Auē te mate mō te tangata e hanga nei i tōna whare ki te hē,
i ngā rūma hoki o reira ki te whakawā hē;
e whakamahi nei i tōna hoa, kāhore e utua,
kāhore hoki e hoatu tō tāna mahi ki a ia;
14 e mea ana, ‘Ka hangā e ahau he whare māhorahora mōku,
he rarahi ngā rūma.’
Pokaia ana he matapihi mōna i roto;
ā, ko te hīpoki he hīta,
pania ake ki te whero ngangana.
15 "E kīngi rānei koe,
nō te mea e whai ana koe kia pērā rawa atu te hīta?
Kīhai ianei tōu pāpā i kai, i inu,
i whakarite i te whakawā, i te tika?
Ā, he pai i reira ki a ia.
16 I whakaritea e ia te whakawā a te ware a te rawakore;
ā, he pai i reira.
He teka ianei ko te mōhio tēnei ki ahau?"
e ai tā Ihowā.
17 "Kāhore hoki ōu kanohi, ōu ngākau
mō tētahi mea kē atu,
heoi mō tōu apo anake,
mō te whakaheke i te toto harakore,
mō te tūkino, mō te tutū, hei mahi māu."
18 Mō reira ko tā Ihowā kupu tēnei mō Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā:
"Kāhore he tangi mōna, he mea:
‘Auē, e tōku tuakana!’ ko tēnei rānei, ‘Auē, e te tuahine!’
Kāhore rātou e tangi mōna, e mea,
‘Auē, te ariki! Auē, tōna korōria!’
19 Ka tanumia ia ki te tanu o te kāihe –
ka tōia, ka makā ki waho i ngā kūwaha o Hiruhārama.
20 "E piki ki Repanōna tangi ai,
kia puaki hoki tōu reo i Pahana;
tangi mai hoki i Aparimi,
kua mongamonga katoa hoki te hunga i aroha ki a koe.
21 I kōrero ahau ki a koe i te wā o tōu rangatiratanga;
engari i mea koe, ‘E kore ahau e rongo.’
Ko tāu tikanga tēnei nō tōu tamarikitanga ake,
kīhai koe i rongo ki tōku reo.
22 Mā te hau e whāngai āu hēpara katoa,
ka riro hoki te hunga i aroha ki a koe ki te whakarau.
Kātahi rawa koe ka whakamā,
ka numinumi kau ki tōu kino katoa.
23 E te wahine e noho nā i Repanōna,
e hanga nā i tōu kōhanga ki ngā hīta,
anō te nui o te manawapā mōu ina tae ngā mamae ki a koe,
te mamae e rite ana ki tō te wahine e whānau ana!"
He Whakawātanga ki a Konia
24 "E ora ana ahau," e ai tā Ihowā, "ahakoa a Konia tama a Iehoiakimi kīngi o Hūrā, ko te mōwhiti i runga i tōku ringa matau, ka unuhia tonutia atu koe e ahau i reira; 25 ā, ka hoatu koe e ahau ki te ringa o te hunga e whai ana kia whakamatea koe, ki te ringa anō o te hunga e wehi nā koe, arā ki te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna, ki te ringa hoki o ngā Karari. 26 Ka ākiritia atu anō koe e ahau me tōu whaea i whānau ai koe ki tētahi atu whenua ehara nei i te wāhi i whānau ai kōrua; ā, mate atu kōrua ki reira. 27 Engari ko te whenua i ōkaka tonu ai ō rāua ngākau kia hoki ki reira, e kore rāua e hoki ki reira."
28 Ko tēnei tangata, ko Konia,
he oko pakaru rānei ia e whakahāweatia ana?
He oko kāhore e matenuitia ana?
He aha i ākiritia atu ai, rātou ko ōna uri, i makā atu ai
ki te whenua kīhai i mōhiotia e rātou?
29 E te whenua, te whenua, te whenua,
whakarongo ki te kupu a Ihowā.
30 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Tuhituhia e koutou tēnei tangata, he urikore,
he tangata e kore e oti pai tāna i ōna rā e ora ai;
e kore hoki e tōtika tā tētahi o ōna uri
e noho ana i runga i te torōna o Rāwiri,
e kīngi ana ā muri ake nei i roto i a Hūrā."