O amor redentor de Deus e a restauração de Israel
1 Naquele tempo, diz Jeová, serei o Jr 30.22Deus de todas Gn 17.7-8;Is 41.10;Rm 11.26-28as famílias de Israel, e elas serão o meu povo. 2 Assim diz Jeová: O povo que escapou da espada Nm 14.20achou graça no deserto. Eu irei e Êx 33.14;Js 1.13darei descanso a Israel. 3 Da terra longínqua apareceu-me Jeová, dizendo: Com amor eterno Dt 4.37;7.8te amei, portanto com Sl 25.6benignidade te atraí. 4 Jr 24.6;33.7De novo te edificarei, e serás edificada, Jr 31.21virgem de Israel; ainda serás adornada com os teus Is 30.32atabales, e sairás nas danças dos que Jr 30.19se alegram. 5 Ainda Sl 107.37;Is 65.21;Ez 28.26plantarás vinhas Jr 50.19nos montes da Samaria; plantarão os plantadores, e lograrão os frutos delas. 6 Pois haverá um dia em que os vigias sobre os planaltos de Efraim gritarão: Levantai-vos, Jr 31.12;Jr 3.18;50.4-5;Is 2.3e subamos a Sião, a Jeová nosso Deus.
7 Pois assim diz Jeová: Jr 20.13;Sl 14.7Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai sobre Dt 28.13;Is 61.9a cabeça das nações; publicai, louvai e dizei: Sl 28.9Salva, Jeová, ao teu povo, Jr 23.3;Is 37.31o resto de Israel. 8 Eis que Jr 3.18;23.8os trarei da terra boreal, Dt 30.4;Is 43.6e os congregarei dos últimos confins da terra, e juntamente com eles Is 42.16o cego, Is 40.11;Ez 34.16;Mq 4.6o coxo, a mulher grávida e a que está do parto: voltarão para aqui uma grande companhia. 9 Jr 50.4;Sl 126.5-6Com choro virão, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei Is 43.20;49.10aos ribeiros de águas por um caminho plano, em que Is 63.13não tropeçarão. Pois tornei-me Jr 3.4,19;Is 64.8pai de Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Ouvi, nações, a palavra de Jeová, e anunciai-a Jr 25.22;Is 66.19às ilhas remotas; dizei: Aquele que espalhou a Israel, Jr 50.19congregá-lo-á, e o guardará, Is 40.11como pastor o seu rebanho. 11 Pois Jeová Jr 15.21;50.34;Is 44.23;48.20resgatou a Jacó, e o remiu da mão de quem era Sl 142.6mais forte do que ele. 12 Jr 31.6-7Virão e cantarão de júbilo Ez 17.23na altura de Sião, Is 2.2;Mq 4.1e correrão à bondade de Jeová; Os 2.22;Jl 3.18ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e às crias Jr 31.24;Jr 33.12-13das ovelhas e das vacas; a sua alma será como Is 58.11jardim regado; Is 35.10;60.20;65.19;Jo 16.22e nunca mais desfalecerão. 13 Então se alegrará a virgem Jz 21.21;Sl 30.11;Zc 8.4-5na dança, como também os mancebos e os velhos juntamente; porque Is 61.3converterei o seu pranto em gozo, os consolarei e Is 51.11os alegrarei, passada a sua tristeza. 14 Jr 31.25Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo Jr 50.19se fartará com a minha bondade, diz Jeová.
Raquel consolada
15 Assim diz Jeová: Ouviu-se um clamor Jr 40.1;Js 18.25;Jz 4.5;Is 10.29;Mt 2.18em Ramá, lamento e choro amargo, era Raquel chorando a seus filhos. Gn 37.35;Sl 77.2Ela não quer ser consolada acerca de seus filhos, porque Jr 10.20;Gn 5.24;42.13,36já não existem. 16 Assim diz Jeová: Is 25.8;30.19Faze a tua voz cessar de chorar, e de verterem lágrimas os teus olhos; porque Rt 2.12;Hb 6.10há recompensa para a tua obra, diz Jeová; os teus filhos Jr 30.3;Ez 11.17voltarão da terra do inimigo. 17 Há Jr 29.11esperança para o teu futuro, diz Jeová, e teus filhos voltarão para os seus termos. 18 Na verdade ouvi a Efraim Jr 3.21queixando-se e dizendo: Jó 5.17;Sl 94.12Castigaste-me, e sofri o castigo como Os 4.16novilho ainda não domado. Jr 17.14;Sl 80.3,7,19;At 3.26Converte-me, e serei convertido; pois tu és Jeová, meu Deus. 19 Certamente depois que me converti, Ez 36.31;Zc 12.10arrependi-me; depois que fui instruído, Ez 21.12;Lc 18.13bati na coxa. Fiquei Jr 3.25envergonhado e confundido, porque suportei Jr 22.21;Sl 25.7o opróbrio da minha mocidade. 20 Acaso é Os 11.8Efraim meu querido filho? é ele criança em quem me deleito? pois quantas vezes falo contra ele, tantas vezes me lembro dele ternamente. Comovem-se Gn 43.30;Jz 10.16as minhas entranhas por ele; certamente Is 55.7;Os 14.4me compadecerei dele, diz Jeová.
A prosperidade futura de Israel
21 Jr 6.16Põe-te marcos, faze-te postes que te guiem; dirige o teu coração à estrada, ao caminho por que tu foste: Is 48.20;52.11volta, Jr 31.4virgem de Israel, volta para essas tuas cidades. 22 Até quando Jr 2.23;13.27andarás errante, Jr 49.4filha apóstata? pois Jeová criou uma coisa nova sobre a terra: uma mulher cercará a um varão.
23 Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Ainda proferirão este dito na terra de Judá, e nas suas cidades, quando Jr 30.18;32.44eu fizer voltar o seu cativeiro: Jeová te abençoe, Jr 50.7;Is 1.26ó morada da justiça, Sl 48.1;87.1ó monte da santidade! 24 Nele Jr 31.12;Ez 36.10;Zc 8.4-8habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente; os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos. 25 Pois Jr 31.12,14;Sl 107.9;Mt 5.6;Jo 4.14saciei a alma cansada, e fartei toda a alma desfalecida. 26 Nisto Zc 4.1despertei, e olhei; Pv 3.24e o meu sono foi doce para mim.
27 Eis que vêm os dias, diz Jeová, em que Ez 36.9,11;Os 2.23semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens, e com a semente de animais. 28 Assim como Jr 44.27;Dn 9.14vigiei sobre eles para Jr 1.10;18.7-8arrancar, para demolir, para subverter, para destruir e para afligir, do mesmo modo vigiarei sobre eles para Jr 1.10;32.41edificar e para plantar, diz Jeová. 29 Naqueles dias não dirão mais: Ez 18.2;Lm 5.7Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram. 30 Mas Dt 24.16;Is 3.11;Ez 18.4,20cada um morrerá pela sua iniquidade; todo o homem que comer uvas verdes, a esse é que lhe ficarão botos os dentes.
Realização duma nova aliança
31 Jr 31.31-34;Hb 8.8-12Eis que vêm os dias, diz Jeová, em que farei Jr 32.40;Ez 37.26;Lc 22.20;1Co 11.25;2Co 3.6;Hb 8.8-12uma nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá, 32 não segundo Êx 19.5;24.6-8;Dt 5.2-3a aliança que fiz com seus pais no dia em que Dt 1.31;Is 63.12os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito (essa minha aliança, eles Jr 11.7-8a invalidaram, ainda que Jr 3.14me desposei com eles, diz Jeová). 33 Hb 10.16-17Mas esta é a Jr 32.40aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz Jeová: Imprimirei a minha lei no seu interior, e a escreverei no Jr 24.7;32.40seu coração; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo; 34 1Ts 4.9;1Jo 2.27não ensinará mais cada um ao seu próximo, dizendo: Conhece a Jeová; porque todos Jr 24.7;Is 11.9;54.13;Hc 2.14me conhecerão desde o menor até o maior deles, diz Jeová. Jr 50.20;Mq 7.18Pois perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais Is 43.25dos seus pecados.
35 Jr 33.20,25Assim diz Jeová, que Gn 1.14-18;Dt 4.19;Sl 19.1-6;136.7-9dá o sol para a luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para a luz da noite, que agita o mar, de maneira que bramem as suas ondas. Jr 10.16;32.18;50.34Jeová dos Exércitos é o seu nome. 36 Jr 33.20-26;Sl 89.36-37;Is 54.9-10Se estas ordenanças faltarem diante de mim, Am 9.8-9cessará também a linhagem de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre. 37 Assim diz Jeová: Jr 33.22;Is 40.12Se puder ser medido o céu lá em cima, e se puderem ser sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também Jr 33.24-26;Rm 11.2-5,26-27eu rejeitarei toda a linhagem de Israel, por tudo quanto têm feito, diz Jeová.
38 Eis que vêm os dias, diz Jeová, em que Jr 31.4;Jr 30.18a cidade será edificada para Jeová desde Ne 3.1;12.39;Zc 14.10a torre de Hananeel até 2Rs 14.13;2Cr 26.9a porta da esquina. 39 O cordel da medida ainda se estenderá em linha direta até o outeiro de Garebe, e dará volta até Goá. 40 Jr 7.32;8.2O vale inteiro dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até a torrente de 2Sm 15.23;2Rs 23.6,12;Jo 18.1Cedrom, até a esquina da 2Rs 11.16;2Cr 23.15;Ne 3.28porta dos cavalos para o oriente, será tudo Jl 3.17;Zc 14.20santo a Jeová; nunca mais será arrancado, nem demolido.
Te Hokinga Harikoa mai o ngā Manene
1 "I taua wā," e ai tā Ihowā, "ka waiho ahau hei Atua mō ngā hapū katoa o Īharaira, ko rātou hoki hei iwi māku."
2 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ko te iwi i toe i te hoari,
i kite i te manako ki te koraha; arā a Īharaira,
i ahau i haere atu ai ki te mea tānga manawa mōna."
3 I puta mai a Ihowā ki ahau i mua noa atu, i mea mai:
"Āe rā, he aroha pūmau tōku i aroha ai ahau ki a koe;
nā reira, te atawhai i kukume ai ahau i a koe.
4 Ka hangā anō koe e ahau, ā, ka oti koe te hanga,
e te wāhina o Īharaira.
Tērā anō koe ka whakapaipaia ki āu timipera,
ā, ka haere atu i roto i ngā kanikani a te hunga harakoa.
5 Tērā koe e whakatō anō he māra wāina
ki runga ki ngā maunga o Hamaria.
Ka whakatō ngā kaiwhakatō,
ā, ka kai i ōna hua.
6 Nō te mea tēnā anō te rā, e karanga ai ngā kaitiaki
i runga i ngā pukepuke o Ēparaima,
‘Whakatika, tātou ka haere ki runga,
ki Hiona, ki a Ihowā, ki tō tātou Atua.’ "
7 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Waiata i runga i te koa ki a Hākopa,
hāmama mō te metararahi o ngā iwi;
kōrerotia atu, whakamoemititia, mea atu,
‘E Ihowā, whakaorangia tāu iwi,
te mōrehu o Īharaira.’
8 Nanā, ka kawea mai rātou e ahau i te whenua ki te raki,
ka kohikohia mai i ngā tōpito o te whenua,
me ngā matapō, me ngā kopa,
me te wahine e hapū ana, me te wahine hoki e whakamamae ana, i ō rātou taha;
he hui nui tonu rātou e hoki mai ai ki konei.
9 Ka haere mai rātou me te tangi,
ā, ka ārahina rātou e ahau i runga i te īnoi.
Ka meinga rātou e ahau kia haere i te taha o ngā awa wai,
mā te ara tika e kore ai ō rātou waewae e tūtuki i reira;
nō te mea he pāpā ahau ki a Īharaira,
ā, ko Ēparaima tāku mātāmua.
10 "Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā iwi,
kōrerotia hoki ki ngā motu o tawhiti,
mea atu, ‘Ko te kaitītaritari o Īharaira, māna rātou e whakawhāiti,
māna rātou e tiaki, ka rite ki tā te hēpara i tāna kāhui.’
11 Kua hokona nei hoki a Hākopa e Ihowā, utua ana e ia,
tangohia mai ana i roto i te ringa o te mea i kaha rawa i a ia.
12 Nā, ka haere mai rātou ka waiata i te wāhi tiketike o Hiona,
ka rere huihui ki te pai o Ihowā,
ki te wīti, ki te wāina, ki te hinu,
ā, ki ngā kūao hipi, kūao kau:
ā, ka rite ō rātou wairua ki te kāri kua oti te whakamākūkū;
ā, ka tino mutu rawa tā rātou tangi.
13 Kātahi te wāhina ka koa ki te kanikani,
me ngā taitama ngātahi ko ngā kaumātua.
Ka meinga hoki e ahau tā rātou tangi hei koa,
ka whakamārietia rātou, ā, ka meinga rātou kia hari i ō rātou mamae.
14 Ka whakatinaia e ahau te wairua o ngā tohunga ki te ngako,
ka mākona anō tōku iwi i tōku pai,"
e ai tā Ihowā.
15 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"I rangona he reo ki Rama,
he uhunga, he tangi, tīwerawera ana,
ko Rahera e tangi ana ki āna tamariki,
ā, kīhai i pai kia whakamārietia mō āna tamariki,
kua kāhore nei."
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Whakamutua te tangi o tōu reo,
ngā roimata hoki i ōu kanohi;
nō te mea ka whai utu tāu mahi,"
e ai tā Ihowā:
"ā, ka hoki mai anō rātou i te whenua o te hoariri.
17 Ka whai tūmanakohanga hoki tōu mutunga,"
e ai tā Ihowā:
"ā, ka hoki mai āu tamariki ki tō rātou ake rohe.
18 "He pono kua rongo ahau i a Ēparaima e tangi ana ki a ia anō, pēnei:
‘Kua pākia ahau e koe, ā, i pākia ahau,
pērā i te kūao kau kīhai i whakaakona ki te ioka.
Whakatahuritia ahau, ā, ka tahuri ahau;
ko koe nei hoki a Ihowā, tōku Atua.
19 He pono i muri i tōku tahuritanga, i rīpenetā ahau;
ā, i muri i tōku whakaakoranga i papaki ahau ki tōku hūhā.
I whakamā ahau, āe rā, i numinumi kau,
nō te mea e waha ana e ahau te ingoa kino o tōku taitamarikitanga.’
20 He tamaiti matenui ianei a Ēparaima nāku?
He tamaiti āhuareka ianei?
Nō te mea ka kōrero ana ahau i te hē mōna,
mau tonu tōku māharahara ki a ia.
Nō reira ōku whēkau i oho ai ki a ia;
he pono ka tohungia ia e ahau,"
e ai tā Ihowā.
21 "Whakatūria ake ētahi tohu ara māu;
hangā he pou waitohu.
E anga tōu ngākau ki te huanui,
ki te ara i haere ai koe.
Hoki mai, e te wāhina o Īharaira,
hoki mai anō ki ēnei pā ōu.
22 Kia pēhea te roa o tōu kōpikopiko,
e te tamāhine tāhurihuri kē?
Kua hangā hoki e Ihowā he mea hou ki runga ki te whenua –
ka karapoti te wahine i te tāne."
23 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ake ka kōrerotia anō tēnei kupu ki te whenua o Hūrā, ki ōna pā hoki, ina whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau: ‘Kia manaaki a Ihowā i a koe, e te nohoanga o te tika, e te maunga o te tapu!’ 24 Ā, ka noho tahi a Hūrā me ōna pā katoa ki reira; te hunga ngaki i te whenua me te hunga anō e haere tahi ana me ngā kāhui. 25 Kua tino whakamākonatia hoki e ahau te wairua ruha, kua whakakīia anō ngā wairua katoa e pōuri ana."
26 I konei ka maranga ahau, ā, ka titiro; nā, he reka ki ahau tāku moe.
Te Whiunga i ia Tangata
27 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whakatōkia ai e ahau te whare o Īharaira me te whare o Hūrā ki te purapura tangata, ki te purapura kararehe. 28 Nā, ka pērā i ahau i tiaki ai i a rātou i mua, he mea kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia turakina ki raro, kia whakangaromia, kia tūkinotia; ka pērā anō tāku tiaki i a rātou, he mea kia hangā, kia whakatōkia," e ai tā Ihowā. 29 "I aua rā ka mutu tā rātou kī:
‘Kua kai ngā mātua i ngā karepe kaiota,
ā, mōniania ana ngā niho o ngā tamariki.’
30 Engari, ka mate tēnei, tēnei, i runga i tōna kino, i tōna kino; ko ngā tāngata katoa e kai ana i te karepe kaiota, ko ōna niho anō e mōniania."
He Kawenata Hou
31 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whakaritea ai e ahau he kawenata hou ki te whare o Īharaira, ki te whare hoki o Hūrā. 32 E kore anō ia e rite ki te kawenata i whakaritea e ahau ki ō rātou mātua i te rā i pupuri ai ahau ki ō rātou ringa, ā, kawea mai ana rātou i te whenua o Īhipa – whakatakā ana e rātou taua kawenata āku, ahakoa i waiho ahau hei tahu mārena mā rātou," e ai tā Ihowā. 33 "Engari ko te kawenata tēnei e whakaritea e ahau ki te whare o Īharaira i muri i aua rā," e ai tā Ihowā. "Ka hoatu e ahau tāku ture ki ō rātou wāhi i roto, ka tuhituhia anō ki tō rātou ngākau; ā, ko ahau hei Atua mō rātou, ko rātou hei iwi māku. 34 I muri nei kāhore he whakaako a tētahi i tōna hoa tata, a tētahi i tōna teina, kāhore he kī atu, ‘Kia mōhio ki a Ihowā,’ ka mōhio hoki rātou katoa ki ahau, i te iti o rātou tae noa ki te mea rahi rawa," e ai tā Ihowā. "Nō te mea ka whakarērea noatia e ahau tō rātou kino, ā, heoi anō ōku mahara ki tō rātou hara."
35 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
nāna nei i hōmai te rā
hei whakamārama i te awatea,
me ngā tikanga o te marama, o ngā whetū,
hei whakamārama i te pō,
nāna hoki i whakatūtehu te moana,
i nganga ai ōna ngaru –
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa:
36 "Ki te mawehe atu ēnei tikanga
i tōku aroaro," e ai tā Ihowā,
"ko reira anō ka kore te uri o Īharaira
hei iwi i tōku aroaro ā ake ake."
37 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Mehemea e taea ana te rūri te rangi i runga,
te rapu hoki ngā tūranga o te whenua i raro,
kātahi hoki ahau ka paopao ki ngā uri katoa o Īharaira
mō ngā mea katoa kua mahia e rātou,"
e ai tā Ihowā.
Ko Hiruhārama e Whakanuia ake
38 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e hangā ai te pā hei mea ki a Ihowā, i te Pourewa atu o Hananēre tae noa ki te Kūwaha o te Koki. 39 Ā, ka tae tonu atu te aho rūri, tika tonu atu ki te pukepuke ki Karepe, taiāwhio tonu atu ki Koata. 40 Nā, ko te raorao katoa i ngā tūpāpaku, i ngā pungarehu, ā, ko ngā māra katoa hoki, ā tae noa ki te awa, ki Kitirono, ki te koki i te Kūwaha Hōiho whaka te rāwhiti, ka tapu katoa ki a Ihowā. E kore e hūtia ake, e kore anō e wāhia iho ā ake ake."