Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 32

MRI2012

Jeremias é encarcerado

1 A palavra que da parte de Jeová veio a Jeremias Jr 39.1-2;2Rs 25.1-2no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, o qual ano era Jr 25.1o décimo oitavo de Nabucodonosor. 2 Ora nesse tempo cercava o exército do rei de Babilônia a Jerusalém; e o profeta Jeremias se achava encarcerado no Jr 37.21;39.13-15pátio da guarda, que estava na casa Ne 3.25do rei de Judá. 3 Pois Zedequias, rei de Judá, 2Rs 6.31-32o havia encerrado, dizendo: Porque Jr 26.8-9;Am 7.13profetizas tu e dizes: Jr 21.3-7;34.2-3Assim diz Jeová: Eis que Jr 32.28-29;Jr 21.4-7;34.2-3entregarei esta cidade nas mãos do rei de Babilônia, e ele a tomará; 4 e Zedequias, rei de Judá, Jr 37.17;38.18,23;39.4-7;2Rs 25.4-7não escapará das mãos dos caldeus, mas certamente será entregue nas mãos do rei de Babilônia, e Jr 39.5falará com ele boca a boca, e os seus olhos verão os olhos dele; 5 e o rei de Babilônia Jr 39.7;Ez 12.12-13levará para Babilônia Zedequias que ali estará até que eu o Jr 27.22;34.4-5visite, diz Jeová? Jr 21.4Ainda que pelejeis contra os caldeus, não sereis Ez 17.9-10,15bem sucedidos.

É lhe ordenado que compre um campo em Anatote

6 Disse Jeremias: A palavra de Jeová veio a mim, dizendo: 7 Eis que Hananeel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra-te o meu campo que está em Jr 1.1;11.21Anatote; pois a ti, a quem pertence Lv 25.25;Rt 4.3-4o direito de resgate, compete comprá-lo. 8 Veio, pois, segundo a palavra de Jeová, ter comigo no Jr 32.2;Jr 33.1pátio da guarda Hananeel, filho do meu tio, e disse-me: Compra o meu campo que está em Jr 32.7Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito da herança, e a ti pertence o resgatá-lo; compra-o para ti. Entendi que era isto Jr 32.25;1Sm 9.16-17;10.3-7;1Rs 22.25a palavra de Jeová. 9 Comprei o campo que estava em Anatote a Hananeel, filho de meu tio, Gn 23.16e pesei-lhe o dinheiro, dezesseis Gn 24.22;Êx 21.32;Ne 5.15;Ez 4.10siclos de prata. 10 Jr 32.44;Is 44.5Subscrevi o auto e Dt 32.34;Jó 14.17o selei, Rt 4.1,9;Is 8.1-2chamei testemunhas e Jr 32.9pesei-lhe o dinheiro numa balança. 11 Tomei o auto da compra, tanto o selado, que continha Lc 2.27o mandado e as condições, como o aberto. 12 O auto da compra entreguei a Jr 32.16;Jr 36.4-5,32;43.3;45.1Baruque, filho de Jr 51.59Nerias, filho de Maaseias, na presença de Jr 32.7Hananeel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que subscreveram o auto da compra, à vista de todos os Jr 32.10judeus que estavam sentados no pátio da guarda. 13 Dei ordem a Baruque diante deles, dizendo: 14 Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Toma estes Jr 32.10-12autos, este auto da compra, tanto o selado como o aberto, e mete-os num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias. 15 Pois assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Ainda se comprarão Jr 32.37,43-44;Jr 30.18;31.5,12,24;33.12-13;Am 9.14-15;Zc 3.10casas e campos e vinhas nesta terra.

Jeremias ora para que seja iluminado

16 Ora depois que eu entregara o auto da compra a Baruque, filho de Nerias, Jr 12.1;Gn 32.9-12;Fp 4.6-7orei a Jeová, dizendo: 17 Jr 1.6;4.10Ah, Senhor Jeová! tu Jr 27.5;2Rs 19.15;Sl 102.25;Is 40.26-28fizeste o céu e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido Jr 32.27;Gn 18.14(nada que seja demasiado difícil para ti); 18 tu Êx 34.6-7;Dt 7.9-10mostras misericórdia a milhares, e tornas a iniquidade 1Rs 14.9-10;16.1-3;Mt 23.32-36dos pais ao seio de seus filhos depois deles; tu és Sl 145.3o grande, Jr 20.11;Sl 50.1o poderoso Deus, cujo nome é Jr 10.16;31.35Jeová dos Exércitos, 19 Is 9.6;28.29grande em conselho, e poderoso em obras; e cujos Jr 23.24;Jó 34.21olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens; para Jr 17.10;21.14;Sl 62.12;Mt 16.27;Jo 5.29dares a cada um segundo os seus caminhos, e segundo o fruto dos seus feitos. 20 Tu Sl 78.43;105.27puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, e em Israel e entre outros homens; e Is 63.12,14;Dn 9.15te fizeste um nome qual tu tens neste dia. 21 Tu Dt 4.34;7.19;26.8;1Cr 17.21tiraste da terra do Egito o teu povo de Israel com sinais e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande terror; 22 e deste-lhe esta terra, Jr 11.5;Êx 13.5;Dt 1.8;Sl 105.9-11que juraste a seus pais que lhes darias, terra que mana leite e mel. 23 Eles Jr 2.7;Sl 44.2-3;78.54-55entraram, e dela tomaram posse; porém não obedeceram à tua voz, nem Jr 26.4;44.10;Ed 9.7andaram na tua lei; não fizeram nada de tudo o que lhes ordenaste fizessem; portanto fizeste que lhes sucedesse Lm 1.18;Dn 9.11-12todo este mal. 24 Jr 6.6;33.4;Ez 21.22Eis as trincheiras são chegadas à cidade para a tomarem, e a cidade, Jr 32.36;Jr 29.17-18;34.17;Ez 14.21vencida pela espada, pela fome e pela peste, Jr 32.5;Jr 20.5;21.4-7foi entregue nas mãos dos caldeus que pelejam contra ela. Dt 4.26;Js 23.15-16;Zc 1.6O que falaste aconteceu; eis que tu o vês. 25 Tu, Jr 32.8Senhor Jeová, me disseste: Compra o campo por dinheiro, e chama testemunhas, ainda que a cidade está entregue nas mãos dos caldeus.

O cativeiro de Israel é decretado por causa da sua desobediência

26 Veio a palavra de Jeová a Jeremias, dizendo: 27 Eis que eu sou Jeová, Nm 16.22;27.16Deus de toda a carne; acaso alguma coisa Jr 32.17;Mt 19.26demasiado difícil para mim? 28 Portanto assim diz Jeová: Eis que Jr 32.3,24,36;Jr 19.7-12;34.2-3entregarei esta cidade nas mãos dos caldeus, e nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará. 29 Os caldeus que pelejam contra esta cidade virão, Jr 21.10;39.8;2Cr 36.19atearão fogo a esta cidade e a queimarão, juntamente Jr 19.13;44.17-19,25;52.13com as casas, sobre cujos eirados os seus habitantes têm oferecido incenso a Baal, e derramado libações a outros deuses, para me provocarem à ira. 30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá têm feito Jr 3.25;22.21desde a sua mocidade tão somente o que era Jr 2.7;7.22-26;Dt 9.7-12;Is 63.10mau aos meus olhos; os filhos de Israel Jr 8.19;11.17;25.7somente me têm provocado à ira com as obras das suas mãos, diz Jeová. 31 Esta cidade, desde o dia em que a edificaram até o dia de hoje, tem servido Jr 5.9-11;6.6-7;1Rs 11.7-8;2Rs 21.4-7,16;Mt 23.37para provocar a minha ira e o meu furor a fim de que eu Jr 27.10;2Rs 23.27;24.3-4a remova de diante de mim, 32 por causa de toda a maldade dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que eles praticaram para me provocarem à ira, eles, os Jr 2.26;44.17,21;Ed 9.7;Is 1.4-6,23seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes, os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém. 33 Jr 2.27;18.17;Ez 8.16;Zc 7.11Voltaram-me as costas, e não o rosto; embora eu os ensinasse, Jr 25.3;26.5;35.15;2Cr 36.15-16;Jo 8.2levantando-me cedo e ensinando-os, contudo não escutaram para receberem instruções. 34 Mas Jr 7.30-31;2Rs 21.4-7puseram as suas abominações na casa que é chamada do meu nome, para a profanarem. 35 Edificaram Jr 7.31;19.5;2Cr 28.2-3;33.6os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem que seus filhos e suas filhas passassem pelo fogo a Lv 18.21;20.2-5;1Rs 11.7;2Rs 23.10;At 7.43Moloque: o que não lhes ordenei, nem entrou na minha mente, que fizessem esta abominação, para fazerem pecar a Judá.

36 Agora, pois, assim diz Jeová, Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Jr 32.24;Jr 16.12-13está entregue nas mãos do rei de Babilônia pela espada, pela fome e pela peste: 37 Eis Jr 16.14-15;23.3,8;Dt 30.3;Sl 106.47;Is 11.11-16;Ez 11.17;Os 1.11;Am 9.14-15que os ajuntarei de todos os países para os quais os tenho arrojado na minha ira, e no meu furor, e em grande indignação; eu os tornarei a trazer para este lugar, Jr 23.6;Ez 34.25,28;Zc 14.11e farei que habitem em segurança. 38 Eles Jr 30.22;Ez 11.19-20serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. 39 Jr 31.33;2Cr 30.12;Jo 17.21;At 4.32Dar-lhes-ei um coração e um caminho, para que me temam para sempre; Dt 11.18-21;Ez 37.25a fim de que lhes bem a eles e a seus filhos depois deles; 40 farei com eles Jr 31.33;50.5;Is 55.3uma aliança sempiterna Dt 31.6,8;Ez 39.29de não me desviar deles, para lhes fazer o bem; e Jr 24.7;31.33porei o temor de mim nos seus corações, para que não se apartem de mim. 41 Dt 30.9;Is 62.5;65.19Alegrar-me-ei sobre eles para lhes fazer o bem, e certamente Jr 31.28;Am 9.15os plantarei nesta cidade com Os 2.19-20todo o meu coração e com toda a minha alma. 42 Pois assim diz Jeová: Jr 31.28;Zc 8.14-15Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, Jr 33.14do mesmo modo farei vir sobre eles todo o bem que eu lhes tenho prometido. 43 Comprar-se-ão Jr 32.15,25;Ez 37.11-14campos nesta terra, da qual vós dizeis: Erma é, sem homem nem animal; está entregue nas mãos dos caldeus. 44 Comprarão campos por dinheiro, e Jr 32.10subscreverão os autos, e os selarão e chamarão testemunhas, Jr 17.26;33.13na terra de Benjamim e nos lugares ao redor de Jerusalém, e nas cidades da região montanhosa, e nas cidades da Sefelá e nas cidades do Neguebe; porque Jr 31.23;33.7,11,26farei voltar o seu cativeiro, diz Jeová.

Ka Hokona e Heremaia he Māra i te Whakapaenga

1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea Ihowā, i te tekau o ngā tau o Terekia kīngi o Hūrā, arā i te tekau waru o ngā tau o Nepukareha. 2 , i taua e whakapaea ana a Hiruhārama e te taua a te kīngi o Papurōna, ā, ko Heremaia poropiti kua oti te tūtaki ki roto ki te marae o te whare herehere i te whare o te kīngi o Hūrā.

3 , Terekia hoki, te kīngi o Hūrā ia i tūtaki; i mea tērā, "He aha koe i poropiti ai, i ai: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, ka hoatu e ahau tēnei ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka horo i a ia. 4 Ā, ko Terekia kīngi o Hūrā, e kore e mawhiti i te ringa o ngā Karari, engari, ka tukua pūtia ia ki te ringa o te kīngi o Papurōna, ā, ka kōrero ia ki a ia he māngai ki te māngai, ā, e kite hoki ōna kanohi i ōna kanohi. 5 Ā, ka ārahina e ia a Terekia ki Papurōna, ā, ki reira ia noho ai, kia tae atu anō ahau ki te tirotiro i a ia, e ai Ihowā; ahakoa whawhai koutou ki ngā Karari, e kore e taea e koutou?"

6 , ka mea a Heremaia, "I puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 7 Nanā, tērā e tae mai ki a koe a Hanamēre tama a Harumu, a tōu matua kēkē, ā, ka mea, Māu e hoko tāku māra i Anatoto; kei a koe hoki te tikanga o te utu whakahoki.

8 ", ka haere mai ki ahau a Hanamēre tama a tōku matua kēkē, ka pērā me Ihowā i ai, ki te marae o te whare herehere, ā, ka mea ki ahau, Tēnā koa, hokona tāku māra i Anatoto, i te whenua o Pineamine; kei a koe hoki te tikanga o taua wāhi, māu anō te utu e hoki ai; hokona māu.

"Kātahi ahau ka mōhio, he kupu tēnei Ihowā, 9 , ka hokona e ahau te māra a Hanamēre tama a tōku matua kēkē, tērā i Anatoto, ā, pāunatia atu ana e ahau te moni māna, arā tekau whitu ngā hekere hiriwa. 10 , ka tuhituhi ahau ki te pukapuka, hīri rawa, karangatia ana ngā kaititiro, ā, pāunatia atu ana e ahau te moni māna ki te pāuna. 11 , ka mau ahau ki te pukapuka o te hoko, ki te mea hīri i rite nei ki te ture, ki ngā tikanga, ā, ki te mea hīrikore; 12 ā, hoatu ana e ahau te pukapuka o te hoko ki a Paruku tama a Neria, tama a Maaheia i te tirohanga anō a Hanamēre tama a tōku matua kēkē, i te tirohanga hoki a ngā kaititiro i tuhituhia ai te pukapuka o te hoko, i te tirohanga anō hoki a ngā Hūrai katoa e noho ana i te marae o te whare herehere.

13 ", ka whakahau ahau ki a Paruku i ō rātou aroaro, i mea atu ahau: 14 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Maua atu ēnei pukapuka, tēnei pukapuka o te hoko, te mea hīri me tēnei pukapuka hīrikore, whaowhina ki te oko oneone; kia maha ai ngā e mau ai. 15 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: Tērā ngā whare, ngā māra, me ngā māra wāina ka hokohokona anō ā muri nei ki tēnei whenua."

Ka Īnoi a Heremaia hei Whai Mārama

16 ", i muri i tāku hoatutanga i te pukapuka o te hoko ki a Paruku tama a Neria, ka īnoi ahau ki a Ihowā, ka mea:

17 "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, kua hangā e koe te rangi me te whenua, tōu kaha nui, tōu ringa mārō. Kāhore he mea e pakeke ki a koe. 18 He mahi aroha nei tāu ki ngā mano, e utua ana e koe te kino o ngā mātua ki roto ki te uma o ā rātou tamariki i muri i a rātou; ko tōna ingoa ko te Atua nui, ko te Atua mārohirohi, ko Ihowā o ngā mano. 19 He nui ki te whakaaro, he kaha ki te mahi. E tuwhera ana hoki ōna kanohi ki ngā ara katoa o ngā tama a te tangata; he mea kia rite ai ki tōna ara ake, ki ngā hua o āna mahi, ngā mea e hoatu ai ki tēnei, ki tēnei. 20 Nāu nei i hōmai ngā tohu me ngā mea whakamīharo ki te whenua o Īhipa, ā taea noatia tēnei , i roto i a Īharaira, i ērā atu hoki; ā, meinga ana e koe he ingoa mōu, pēnei i tēnei ināianei. 21 Nāu nei hoki i kawe mai tāu iwi, a Īharaira, i te whenua o Īhipa i runga i ngā tohu, i ngā mea whakamīharo, i te ringa kaha, i te tākakau mārō hoki, i te wehi nui; 22 ā, hōmai ana e koe ki a rātou tēnei whenua i oati ai koe ki ō rātou mātua ka hōmai ki a rātou, he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi. 23 , haere mai ana rātou, ā, riro ana a konei i a rātou; heoi kīhai rātou i rongo ki tōu reo, kīhai hoki i haere i runga i tāu ture; kīhai rawa i mahia e rātou tētahi o ngā mea i whakahaua e koe ki a rātou kia mahia. Koia i meinga ai e koe tēnei kino katoa kia ki a rātou.

24 "Nanā, ngā puke, kua tae mai rātou ki te , kia horo ai; ā, ka hoatu te ki te ringa o ngā Karari e whawhai nei ki konei, te hoari hoki, te hemokai, te mate urutā; ā, ko tāu i kōrero , kua rite; nanā, e kite nei koe. 25 Heoi, kua mea mai koe, e te Ariki, e Ihowā, ki ahau, Hokona te māra māu ki te moni, whakatūria anō ngā kaititirokāhore ia, kua tukua te ki te ringa o ngā Karari."

Ihowā Kupu Tūturu te Hokinga mai o te Iwi

26 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia; i mea ia: 27 "Nanā, ko Ihowā ahau, ko te Atua o ngā kikokiko katoa. Tērā rānei tētahi mea e pakeke rawa ki ahau? 28 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, ka hoatu e ahau tēnei ki te ringa o ngā Karari, ki te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka horo i a ia, 29 ā, ka haere mai ngā Karari e whawhai nei ki tēnei , ka tahu i tēnei ki te ahi, ka wera hoki i a rātou, me ngā whare i tahu whakakakara ai rātou i runga i ngā tuanui ki a Paara, i ringihia ai hoki ngā ringihanga ki ngā atua , hei whakapātaritari i ahau.

30 "te mea ko ngā tamariki a Īharaira rātou ko ngā tamariki a Hūrā, he kino kau rātou i mahi ai i tāku tirohanga, rātou tamarikitanga ake anō; he whakapātaritari kau hoki ngā tamariki a Īharaira i ahau ki te mahi a ō rātou ringa, e ai Ihowā. 31 Ko te āhua hoki o tēnei ki ahau he mea whakaoho i tōku riri, i tōku weriweri, te i hangā ai e rātou ā tae noa mai ki tēnei ; kia nekehia i atu anō e ahau i tōku aroaro; 32 te kino katoa a ngā tamariki a Īharaira rātou ko ngā tamariki a Hūrā, i mahia nei e rātou hei whakapātaritari i ahau e rātou, e ō rātou kīngi, e ō rātou rangatira, e ō rātou tohunga, e ō rātou poropiti, e ngā tāngata o Hūrā, e ngā tāngata hoki o Hiruhārama. 33 Ā, kua parea mai e rātou te kōhamo, kāhore te kanohi ki ahau; ā, ahakoa nāku rātou i whakaako, moata ai i te ata me te ako i a rātou, kīhai rātou i rongo, i manako ki te ako. 34 Heoi, whakatūria ana e rātou ā rātou mea whakarihariha ki te whare i huaina nei tōku ingoa reira, whakapokea iho. 35 Ā, hangā ana e rātou ngā wāhi tiketike o Paara, ērā i te raorao o te tama a Hinomo, kia meinga ai ā rātou tama, me ā rātou tamāhine, kia tika i roto i te ahi ki a Moreke; he mea kīhai i whakahaua e ahau, kīhai hoki i puta ake i tōku ngākau, kia mahia e rātou tēnei mea whakarihariha e hara ai a Hūrā.

36 "reira ko te kupu tēnei ināianei a Ihowā, a te Atua o Īharaira tēnei , e koutou, Ka tukua ki te ringa o te kīngi o Papurōna; te hoari, te hemokai, te mate urutā: 37 Nanā, ka kohikohia mai rātou e ahau i ngā whenua katoa i peia atu nei rātou e ahau ki reira, i tōku riri, i tōku weriweri, i te āritarita nui; ka whakahokia mai anō rātou e ahau ki tēnei wāhi, ā, ka meinga kia noho hūmārie. 38 Ā, ko rātou hei iwi māku, ko ahau hoki hei Atua rātou. 39 Ā, ka hoatu e ahau he ngākau kotahi ki a rātou, he ara kotahi, kia wehi ai rātou i ahau ā ake ake; hei pai rātou, ā rātou tamariki hoki i muri i a rātou. 40 Ka whakaritea anō e ahau he kawenata mau tonu ki a rātou: he mea kore e whakatahuritia atu e ahau i a rātou, kia mahia he pai ki a rātou; ā, ka hoatu e ahau tōku wehi ki ō rātou ngākau, kei whakarere rātou i ahau. 41 Āe , ka koa ahau ki a rātou hei mea i te pai ki a rātou, ā, he pono ka whakapaua tōku ngākau, ka whakapaua hoki tōku wairua ki te whakatō a rātou ki tēnei whenua i runga i te pono.

42 "te mea ko te kupu tēnei a Ihowā: Ka pērā i tāku kawenga i tēnei kino nui katoa ki runga ki tēnei iwi, waihoki ka kawea e ahau ki runga ki a rātou te pai katoa i kōrerotia e ahau rātou. 43 Ka hokohokona anō he māra ki tēnei whenua, e koutou reira, He ururua, ai he tangata, he kararehe rānei; kua hoatu ki te ringa o ngā Karari.44 Ka hokona e te tangata he māra ki te moni, ka tuhituhia anō he pukapuka, ka hīritia, ka whakatūria ngā kaititiro, i te whenua o Pineamine, i ngā taha o Hiruhārama, i ngā hoki o Hūrā, i ngā o te whenua pukepuke, i ngā o ngā raorao, i ngā hoki o te tonga; te mea ka whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau, e ai Ihowā."

Veja também