Jeremias intercede pelo povo
1 A palavra de Jeová que veio a Jeremias a respeito da Jr 17.8seca.
2 Jr 4.28;Is 3.26;Jl 1.10Pranteia Judá, e desfalecem as suas portas, sentam-se de Jr 8.21luto no chão, e já subiu Jr 11.11;46.12;Zc 7.13o clamor de Jerusalém. 3 Os seus nobres 1Rs 18.5enviam os seus inferiores procurar água. Estes vão aos Jr 2.13;2Rs 18.31poços e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios, ficam Jó 6.20;Sl 40.14envergonhados e confundidos e 2Sm 15.30cobrem as suas cabeças. 4 Por não ter Jr 3.3caído chuva Jl 1.19-20sobre a terra, esta se fende, e, por esse motivo, Jl 1.11ficam envergonhados os lavradores e Jr 14.3cobrem as suas cabeças. 5 Até a veada no campo pare e abandona a sua cria, porque não há Is 15.6relva. 6 Jr 2.24;Jó 39.5-6Os asnos selvagens põem-se nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; desfalecem os seus olhos, porque Jl 1.18não há erva.
7 Ainda que Is 59.12;Os 5.5as nossas iniquidades dão testemunho contra nós, opera tu, ó Jeová, Jr 14.21por amor do teu nome, porque muitas são Jr 5.6;8.5as nossas apostasias; contra ti Jr 14.20;Jr 3.25;8.14temos pecado. 8 Jr 17.13Ó Esperança de Israel, Is 43.3;63.8Salvador seu Sl 9.9;50.15no tempo de aperto, porque serias tu como peregrino na terra e como um viandante que se desvia para passar a noite? 9 Por que serias como homem surpreendido, como um valente Nm 11.23;Is 50.2que não pode salvar? Contudo, Jr 8.19;Sl 46.5tu, Jeová, estás no meio de nós, e somos Jr 15.16;Is 63.19chamados do teu nome; não nos desampares.
Jeová declara ser inútil a intercessão
10 Assim diz Jeová a respeito deste povo: Jr 2.25;3.13Gostam de andar errantes, Sl 119.101não retêm os seus pés. Por isso, Jeová Jr 6.20;Am 5.22não os aceita; agora, Jr 44.21-23;Os 8.13se lembrará da iniquidade deles, e visitará os seus pecados. 11 Disse-me mais Jeová: Jr 7.16;11.14;Êx 32.10Não ores por este povo para o bem seu. 12 Quando jejuarem, Jr 11.11;Is 1.15não ouvirei o seu clamor; quando oferecerem Jr 6.20;7.21holocaustos e oblações, não os aceitarei; porém os Jr 8.13consumirei Jr 21.9pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 Disse eu: Ah! Senhor Jeová! Eis que os profetas lhes dizem: Jr 5.12;23.17Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei Jr 6.14;8.11verdadeira paz neste lugar. 14 Disse-me Jeová: Jr 5.31;23.25Os profetas profetizam mentiras em meu nome. Jr 23.21,32;27.15Não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; eles vos profetizam Jr 23.16,26;27.9-10;Ez 12.24uma visão mentirosa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração. 15 Portanto, assim diz Jeová acerca dos profetas que profetizam em meu nome, acerca desses profetas que eu não enviei e que contudo Jr 5.12dizem: Não haverá espada nem fome nesta terra. Esses profetas hão de ser consumidos Ez 14.10à espada e à fome. 16 Jr 6.11;Is 9.16;Mt 15.14O povo a quem eles profetizam Jr 7.33;15.2-3;Sl 79.2-3será lançado nas ruas de Jerusalém por causa da fome e da espada; e não haverá Jr 8.1-2quem os sepulte a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas, porque Jr 13.22-25;Pv 1.31derramarei sobre eles a sua maldade. 17 Dir-lhes-ás esta palavra: Jr 9.1;13.17Derramem os meus olhos lágrimas de noite e de dia e não cessem de chorar, porque a virgem, Jr 8.21;Is 37.22;Lm 1.15;2.13filha do meu povo, sofreu uma grande brecha e foi Jr 10.19;30.14-15mui gravemente ferida. 18 Se eu Jr 6.25;Lm 1.20;Ez 7.15sair ao campo, eis os mortos à espada! Se eu entrar na cidade, eis os enfermos de fome! Porque Jr 6.13;8.10tanto o profeta como o sacerdote vão rodeando a terra Jr 2.8;5.5e não têm conhecimento.
19 Porventura, já, de todo, Jr 6.30;7.29;12.7rejeitaste a Judá? Acaso, aborreceu a tua alma a Sião? Porque nos tens ferido, sem que haja para nós Jr 30.13cura alguma? Jr 8.15;Jó 30.26;1Ts 5.3Aguardamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor! 20 Jr 3.25;Ne 9.2;Sl 32.5Reconhecemos, Jeová, a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais, porque contra ti Jr 14.7;Jr 8.14havemos pecado. 21 Jr 14.7;Sl 25.11Por amor do teu nome, não nos aborreças; não tragas opróbrio Jr 3.17;17.12sobre o trono da tua glória. Lembra-te, não anules a tua aliança conosco. 22 Acaso, entre as Jr 10.3;Is 41.29vaidades das gentes, há quem possa Jr 5.24;1Rs 17.1fazer vir a chuva? Ou podem os céus dar chuvas? Is 41.4;43.10Não és tu, Jeová, nosso Deus, o que fazes isso? Portanto, por ti Lm 3.26esperaremos. Pois tu tens feito todas essas coisas.
Te Tauraki Nui Rawa
1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Heremaia, he mea mō te tauraki:
2 "Kei te tangi a Hūrā,
ngehe kau ōna kūwaha;
kua noho ki te whenua he mangu ōna kākahu,
kua kake te auē o Hiruhārama ki runga.
3 Nā, ka unga ō rātou ariki i ā rātou tamariki ririki ki ngā awa;
ka tae rātou ki ngā poka,
kāhore e kite wai;
ka hoki me ā rātou oko, tahanga kau.
Ka whakamā rātou, ka numinumi,
ka hīpoki i ō rātou māhunga.
4 I te ngātata o te oneone,
kāhore anō nei hoki he ua ki runga ki te whenua,
ka whakamā ngā kaiparau
ka hīpoki i ō rātou māhunga.
5 Āe rā, ko te hāta anō,
whānau ana ia i waenga pārae,
ā, whakarērea ake e ia tāna kūao,
nō te mea kāhore he tarutaru.
6 Nā, ka tū ngā kāihe mohoao i runga i ngā wāhi tiketike,
ka kihakiha ānō he kīrehe mohoao;
matawaia ana ō rātou kanohi,
kāhore hoki he otaota."
7 Ahakoa whakaatu noa ō mātou kino i tō mātou hē,
e mahi koe, e Ihowā, kia mahara hoki ki tōu ingoa;
kua tini nei hoki ō mātou tahuritanga kētanga,
kua hara mātou ki a koe.
8 E koe, e te tūmanako a Īharaira,
e tōna kaiwhakaora i te wā o te raru,
he aha koe i noho ai i te whenua ānō he manene,
i rite ai ki te tangata haere e peka ana ki tētahi moenga mōna i te pō?
9 He aha koe i rite ai ki te tangata e ketekete kau ana,
ki te mārohirohi e kore nei e kaha ki te whakaora?
Kei waenganui anō ia koe i a mātou, e Ihowā,
kua huaina tōu ingoa mō mātou;
kaua hoki mātou e whakarērea.
10 Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tēnei iwi:
"He pēnā tonu tō rātou matenui ki te taihaere,
kīhai i kaiponuhia ō rātou waewae;
nō reira kāhore a Ihowā e manako ki a rātou;
ka mahara ia āianei ki ō rātou hē,
ā, ka whiu i ō rātou hara."
11 Ā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Kaua e īnoi mō tēnei iwi ki te pai mō rātou. 12 Ka nohopuku rātou, e kore ahau e rongo ki tā rātou karanga; ka whakaekea e rātou te tahunga tinana me te whakahere, e kore ahau e manako ki a rātou; engari ka poto rātou i ahau, i te hoari, i te hemokai, i te mate urutā."
Te Ātetetanga o ngā Poropiti Teka
13 Anō rā ko ahau, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, ko ngā poropiti te mea nei ki a rātou, ‘E kore koutou e kite i te hoari, e kore anō te hemokai e pā ki a koutou; engari māku e mea kia tūturu rawa te mau o te rongo ki a koutou i tēnei wāhi.’ "
14 Anō rā ko Ihowā ki ahau: "Kei te poropiti teka ngā poropiti i runga i tōku ingoa; kīhai rātou i ungā e ahau, kīhai rātou i whakahaua e ahau, kīhai hoki ahau i kōrero ki a rātou. He kitenga teka tā rātou e poropiti nā ki a koutou he whakaaro ki ngā tohu, he mea horihori, he mea tinihanga nā ō rātou ngākau. 15 Mō reira ko te kupu tēnei a Ihowā mō ngā poropiti e poropiti nei i runga i tōku ingoa, he hunga kīhai i ungā, e ahau, i a rātou e mea nei, ‘E kore te hoari, te hemokai rānei e pā ki tēnei whenua.’ Ka poto ēnā poropiti i te hoari, i te hemokai. 16 Nā, ko te iwi ki a ia nei tā rātou poropititanga, ka ākiritia ki ngā ara o Hiruhārama i te ngaunga a te hemokai, a te hoari; kāhore hoki he tangata hei tanu i a rātou, i a rātou, i ā rātou wāhine, i ā rātou tama, i ā rātou tamāhine. Nō te mea ka ringihia e ahau tō rātou kino ki runga ki a rātou.
17 "Nā, me kōrero e koe tēnei kupu ki a rātou:
‘Kia hīrere iho te roimata o ōku kanohi
i te pō, i te ao, kaua hoki e mutu,
nō te mea he nui te pakaru i pakaru ai te tamāhine a tāku iwi,
mamae rawa te patunga.
18 Ki te haere ahau ki te pārae,
nanā, ko ngā tūpāpaku a te hoari!
Ki te tomo ahau ki te pā,
nanā, ko te hunga e mate ana i te hemokai!
Ko te poropiti hoki rāua tahi ko te tohunga
kei te hāereere noa iho i te whenua, ā, kāhore e mōhio.’ "
Ka Tohe te Iwi ki a Ihowā
19 Kua paopao rawa rānei koe ki a Hūrā?
Kua whakarihariha rānei tōu wairua ki Hiona?
He aha koe i patu ai i a mātou,
tē ai he māhunga mō ō mātou mate?
I tatari mātou ki te rongo mau, heoi kāhore he pai;
ki te wā e mahu ai, nā, ko te raruraru.
20 Tēnei mātou, e Ihowā, te whāki nei i tō mātou kino,
i te hē o ō mātou mātua,
kua hara hoki mātou ki a koe.
21 Kaua e whakarihariha ki a mātou, whakaaro ki tōu ingoa;
kaua e whakaititia te torōna o tōu korōria;
kia mahara, kaua e whakatakā tāu kawenata ki a mātou.
22 Kei roto rānei i ngā mea horihori a ngā tauiwi tētahi hei mea kia ua?
Mā ngā rangi rānei e hōmai ngā ua nehu?
He teka ianei ko koe ia, e Ihowā, e tō mātou Atua?
Nā reira mātou ka tatari ki a koe,
nāu hoki i hanga ēnei mea katoa.