1 Ouvi a palavra que Jeová vos fala, casa de Israel. 2 Assim diz Jeová: Lv 18.3;Dt 12.30Não aprendais o caminho das nações e não vos espanteis dos sinais do céu, pois deles Is 47.12-14se espantam as nações. 3 Pois os costumes dos povos são Jr 14.22vaidade. Is 44.9-20O ídolo é apenas um madeiro que se corta do bosque, obra das mãos do artífice que o trabalhou com o machado. 4 Jr 10.14;Is 40.19Enfeitam-no com prata e com ouro; Is 40.20;41.7com pregos e a marteladas o firmam, para que não se abale. 5 São como o espantalho num pepinal Jr 10.14;Is 46.6-7e não falam; Is 46.1,7necessitam de serem carregados porque não podem dar passo. Não tenhais medo deles, porque Is 41.23-24não podem fazer o mal, nem está neles o fazer o bem.
Contraste entre Jeová e os deuses falsos
6 Jr 10.16;Dt 33.26Ninguém é semelhante a ti, Jeová; Jr 32.18;Sl 48.1;96.4;Is 12.6grande és tu, e grande é o teu nome em poder. 7 Quem te não temeria, Sl 22.28ó Rei das nações? Convém que sejas temido, porquanto, entre todos os Dn 2.27-28;1Co 1.19-20sábios das nações e em todos os seus reinos, não há quem seja semelhante a ti. 8 Porém são, à uma, Jr 10.14;Jr 4.22;5.4,21embrutecidos e se tornam insensatos; a instrução que os ídolos lhes dão é Jr 2.27madeiro. 9 Há Is 40.19prata em chapas que se traz de Sl 72.10;Is 23.6Társis, e Dt 10.5ouro, de Ufaz, obra do artífice e das mãos do ourives; de azul e de púrpura é a vestidura deles; todos eles são obra de Sl 115.4homens peritos. 10 Porém Jeová é o Is 65.16verdadeiro Deus; ele é Jr 4.2o Deus vivo e Sl 10.16;29.10o Rei sempiterno. Ao seu furor, Jr 4.24;50.46estremece a terra, e as nações não podem Sl 76.7suportar a sua indignação.
11 Assim lhes direis: Sl 96.5Os deuses que não fizeram os céus e a terra Is 2.18;Sf 2.11perecerão da terra e de debaixo dos céus.
12 Jr 51.15-19;Jó 38.4-7;Sl 148.4-5Ele fez a terra com o seu poder, Sl 78.69;Is 45.18estabeleceu o mundo com a sua sabedoria e, com o seu entendimento, Jó 9.8;Is 40.22estendeu os céus; 13 ao dar ele a sua Sl 29.3-9voz, há um tumulto de águas nos céus, e faz subir das extremidades da terra Jó 36.27-29os vapores; faz os relâmpagos para a chuva e, dos seus tesouros, faz sair Sl 135.7o vento. 14 Todo homem tem-se Jr 10.8;Jr 51.17-18embrutecido e não tem conhecimento; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele esculpiu. Pois a imagem que ele fundiu é mentira, e nelas não há fôlego. 15 Jr 8.19;14.22;Is 41.24Vaidade são, obra de enganos; Jr 8.12;51.18no tempo da sua visitação, perecerão. 16 Não é semelhante a estes Aquele que é a Jr 51.19;Sl 73.26Porção de Jacó; porque ele é Jr 10.12;Is 45.7o que forma todas as coisas; Dt 32.9e Israel é a tribo da sua herança. Jr 31.35;32.18Jeová dos Exércitos é o seu nome.
17 Ez 12.3-12Tira do chão a tua trouxa, tu que moras em lugar cercado. 18 Pois assim diz Jeová: Eis que vou, agora, 1Sm 25.29lançar para fora os habitantes da terra e os angustiarei, para que o sintam.
19 Jr 4.31Ai de mim por causa do meu mal! Jr 14.17Mui grande é a minha ferida. Mas eu disse: Certamente, enfermidade minha é esta, e Sl 39.9;Mq 7.9eu a suportarei. 20 A minha Jr 4.20;Lm 2.4tenda foi despojada, e todas as minhas cordas foram quebradas; Jr 31.15;Lm 1.5meus filhos saíram de mim, já não existem: Is 51.18não há mais quem estenda a minha tenda e levante as minhas cortinas. 21 Pois os pastores Jr 10.8;Jr 12.10;Is 56.10-12se embruteceram e não Jr 2.8consultaram a Jeová; por isso, não prosperaram, e Jr 23.2todos os seus rebanhos se acham dispersos. 22 Eis que vem o som Jr 4.15dum rumor e um grande tumulto Jr 1.14;25.9da terra do Norte, Jr 9.11;49.33para fazer das cidades de Judá uma desolação, uma morada de chacais.
23 Eu sei, Jeová, Pv 20.24que não é do homem o seu caminho, Is 26.7não depende do homem que anda o dirigir os seus passos. 24 Sl 6.1Corrige-me, Jeová, porém com juízo; não na tua ira, para que não me reduzas a nada. 25 Sl 79.6-7;Sf 3.8Derrama o teu furor sobre as gentes que não te conhecem e sobre as famílias Sf 1.6que não invocam o teu nome, porque devoraram a Jacó, sim, o Jr 8.16;50.7,17devoraram, e consumiram, e devastaram o lugar da sua habitação.
Nā ngā Whakapakoko te Turaki ki runga i Īharaira
1 Whakarongo ki te kupu kua kōrerotia nei e Ihowā ki a koutou, e te whare o Īharaira; 2 ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kaua e ākona te ara o ngā tauiwi,
kaua anō e wehi i ngā tohu o te rangi;
e wehi ana hoki ngā tauiwi i aua mea.
3 He mea teka noa hoki ngā tikanga a ngā iwi:
e tapahia ana hoki e tētahi he rākau i roto i te ngahere,
he mahi nā ngā ringa o te kaimahi, ki te tītaha.
4 Kei te whakapaipai i taua mea ki te hiriwa, ki te kōura,
whakamau rawa ki ngā titi, ki ngā hama,
tē taea te whakakorikori.
5 He rite aua mea ki te nīkau, i āta mahia,
kāhore ia he kupu;
me amo,
he kore nō rātou e haere.
Kaua e wehi i a rātou,
nō te mea e kore e taea e rātou te kino,
kāhore hoki e āhei i a rātou te mea i te pai."
6 Kāhore rawa he rite mōu, e Ihowā;
he nui koe, he nui anō tōu ingoa i runga i te kaha.
7 Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Kīngi o ngā iwi?
He tika hoki tēnā ki a koe.
Nō te mea i roto i ngā tāngata whakaaro nui katoa o ngā iwi,
i roto i ō rātou kīngitanga katoa,
kāhore he rite mōu.
8 Huihuia rātou, he pōauau rawa, he wairangi;
ko tā ngā whakapakoko e whakaako ai,
he rākau tonu ia!
9 E maua mai ana he hiriwa pāraharaha i Tarahihi,
he kōura i Upata.
He mahi nā te kaimahi nā ngā ringa anō o te kaiwhakarewa kōura:
he purū, he pāpura ō rātou kākahu;
he mea mahi katoa nā te hunga tohunga.
10 Ko Ihowā ia te Atua pono;
ko ia te Atua ora, he kīngi pūmau tonu.
Ka riri ia, ka wiri te whenua,
e kore anō ngā iwi e kaha ake ina āritarita ia.
11 "Kia pēnei tā koutou kī atu ki a rātou: ‘Ko ngā atua kīhai nei i hanga i te rangi, i te whenua, ka ngaro i runga i te whenua, i raro atu anō hoki i ngā rangi.’ "
12 Nāna i hanga te whenua, nā tōna kaha hoki;
ko te ao he mea whakapūmau nā ōna whakaaro nui;
ko ngā rangi he mea hora nā tōna mātauranga.
13 Ka puaki tōna reo, he haruru wai kei ngā rangi,
e meinga ana e ia ngā kohu kia pupū ake i ngā pito o te whenua.
E hangā ana e ia ngā uira mō te ua,
e whakaputaina mai ana te hau i roto i ōna whare taonga.
14 Pōauau kau ngā tāngata katoa, ā, kāhore he mōhio;
ko ngā kaiwhakarewa kōura katoa whakamā iho i te whakapakoko.
He mea teka hoki tāna i whakarewa ai,
kāhore hoki he wairua i roto.
15 He horihori kau rātou, he mahi pōhēhē;
i te wā e pā ai ia ki a rātou ka ngaro.
16 Kāhore e rite ki ērā te wāhi i a Hākopa;
ko ia hoki te kaiwhakaahua o ngā mea katoa;
ko Īharaira hoki te iwi o tōna kāinga tupu,
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.
Te Manenetanga e Haere mai nei
17 Kohikohia āu mea i te whenua,
e koe e noho nā i te pā e whakapaea ana.
18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Tēnei ahau te piupiu atu nei i ngā tāngata o te whenua
i tēnei wā,
te whakatupu kino nei hoki i a rātou,
kia kitea ai e rātou."
19 Auē te mate i ahau,
mamae rawa tōku marūtanga.
Otiia, kua mea nei ahau, "He pono nōku tēnei mate,
me whakamanawanui."
20 Kua pāhuatia tōku tēneti,
ko āku aho motumotu katoa.
Kua riro atu āku tamariki i tōku taha, kua kore;
kāhore ake he tangata hei whakamārō i tōku tēneti,
hei whakaara i ōku kākahu ārai.
21 Kua pōauau nei hoki ngā hēpara;
kīhai a Ihowā i rapua e rātou;
nā reira i kore ai e tika tā rātou,
ka marara hoki ā rātou kāhui katoa.
22 Nanā, te haere mai nei te reo o ngā kōrero,
nui atu te whakaohooho nō te whenua ki te raki,
hei mea i ngā pā o Hūrā hei ururua, hei nohoanga,
mō ngā kīrehe mohoao.
23 E mōhio ana anō ahau, e Ihowā, kāhore o te tangata ara i a ia ake anō;
kāhore hoki i te tangata e hāereere nei māna
e whakatikatika ōna hīkoinga.
24 Pākia ahau, e Ihowā, me te whakariterite anō ia;
kauaka ina riri koe, kei kāhore ahau i a koe.
25 Ringihia atu tōu riri ki ngā tauiwi kāhore nei e mātau ki a koe,
ki ngā hapū kāhore nei e karanga ki tōu ingoa.
Kua pau hoki a Hākopa i a rātou,
āe rā, pau rawa, mōtī rawa,
ko tōna nohoanga hoki whakaururuatia ana e rātou.