Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 2

MRI2012

Elias é elevado ao céu num carro de fogo

1 Quando Jeová Gn 5.24;Hb 11.5estava para tomar a Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Js 4.19Gilgal em companhia de 1Rs 19.16-21Eliseu. 2 Disse Elias a Eliseu: Rt 1.15Fica-te aqui, porque Jeová me enviou para ir até 1Rs 12.28-29Betel. Respondeu Eliseu: 2Rs 2.4,6;1Sm 1.26Pela vida de Jeová e pela vida da tua alma, que não te deixarei. Desceram a Betel. 3 2Rs 4.1,38;5.22Os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu, e disseram-lhe: Sabes que Jeová de tirar, hoje, o teu amo de sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos. 4 Disse Elias a Eliseu: 2Rs 2.2Fica-te aqui, porque Jeová me enviou a Js 6.26Jericó. Respondeu Eliseu: 2Rs 2.2Pela vida de Jeová e pela vida da tua alma, que não te deixarei. Assim, foram a Jericó. 5 Então, 2Rs 2.3os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: 2Rs 2.3Sabes que Jeová de tirar, hoje, o teu amo de sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos. 6 Elias disse-lhe: 2Rs 2.2Fica-te aqui, porque Jeová me enviou Js 3.8,15-17ao Jordão. Respondeu Eliseu: Pela vida de Jeová e pela vida da tua alma, que não te deixarei. Foram, pois, ambos juntos. 7 Foram 2Rs 2.15-16cinquenta homens dos filhos dos profetas e pararam defronte deles, de longe; eles ambos pararam junto ao Jordão. 8 Elias 1Rs 19.13,19tomou o seu manto e, dobrando-o, 2Rs 2.14;Êx 14.21-22feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas, de modo que ambos passaram a enxuto. 9 Depois de terem passado, disse Elias a Eliseu: Pede o que te hei de fazer, antes que seja de ti arrebatado. Respondeu Eliseu: Peço-te que haja sobre mim uma dobrada porção do teu espírito. 10 Tornou-lhe Elias: Difícil coisa pediste. Todavia, se me vires quando de ti for arrebatado, assim se te fará; porém, do contrário, não se te fará. 11 Caminhando eles ainda e conversando, eis que apareceu 2Rs 6.17um carro de fogo e cavalos de fogo, os quais os separaram um do outro; Elias subiu ao céu por um redemoinho. 12 Eliseu o viu e clamou: 2Rs 13.14Meu pai, meu pai! Carros de Israel e os seus cavaleiros!

O espírito de Elias repousa sobre Eliseu

Não o viu mais; Gn 37.34;Jó 1.20pegou nos seus vestidos e rasgou-os em duas partes. 13 Também levantou o manto de Elias, que este deixara cair, e, voltando, pôs-se à borda do Jordão. 14 Tomou o manto que Elias deixara cair, 2Rs 2.8feriu as águas e disse: Onde está Jeová, Deus de Elias? Quando ele ferira as águas, elas se dividiram para as duas bandas, e Eliseu passou.

15 Vendo-o 2Rs 2.7os filhos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e prostraram-se com o rosto em terra, diante dele. 16 Disseram-lhe: Eis que, agora, entre os teus servos cinquenta homens fortes. Deixa-os ir, te pedimos, em procura do teu amo; não suceda que 1Rs 18.12;At 8.39o Espírito de Jeová o tenha arrebatado e atirado com ele para algum monte ou para algum vale. Eliseu respondeu: Não envieis. 17 Quando 2Rs 8.11instaram com ele, até que se envergonhou, ele disse: Enviai. Enviaram cinquenta homens, que o buscaram por três dias; porém não o acharam. 18 Voltaram para ele, que os esperava em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse eu: Não vades?

19 Os habitantes da cidade disseram a Eliseu: Eis que a situação desta cidade é agradável, como o meu senhor; mas as águas são péssimas, e a terra é estéril. 20 Ele disse: Trazei-me um vaso novo e ponde nele sal. Eles lho trouxeram. 21 Então, saiu à fonte das águas, e 2Rs 4.41;6.6;Êx 15.25-26deitou nela sal, e disse: Assim diz Jeová: Curei estas águas; elas não serão mais a causa de morte nem de esterilidade. 22 Ficaram as águas sadias até o dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu proferiu.

23 Dali, subiu a Betel; enquanto ele ia subindo pelo caminho, saíram da cidade uns rapazes, zombaram dele e lhe disseram: Sobe, calvo; sobe, calvo. 24 Ele olhou para trás, viu-os e Ne 13.25-27amaldiçoou-os em nome de Jeová. Saíram do bosque duas ursas e despedaçaram deles quarenta e dois. 25 Dali, foi para 2Rs 4.25;1Rs 18.19-20o monte Carmelo e, de , voltou para Samaria.

Ka Tangohia a Irāia ki te Rangi

1 , i te meatanga a Ihowā kia tangohia atu a Irāia ki te rangi i roto i te tūkauati, ka haere atu a Irāia rāua ko Eriha i Kirikara. 2 , ka mea atu a Irāia ki a Eriha, "Hei konei koe noho ai, kua ungā hoki ahau e Ihowā ki Pētēre."

Anō ko Eriha, "E ora ana a Ihowā, e ora ana hoki tōu wairua, e kore ahau e whakarere i a koe." Heoi, haere tahi ana rāua ki raro, ki Pētēre.

3 , ka puta mai ngā tama a ngā poropiti i Pētēre ki a Eriha, ā, ka mea ki a ia, "E mōhio ana rānei koe ko āianei tangohia ai e Ihowā tōu ariki i runga i tōu upoko?"

Anō ko ia, "E mōhio ana anō ahau; whakarongoa."

4 , ka mea a Irāia ki a ia, "E Eriha, hei konei koe noho ai; kua ungā hoki ahau e Ihowā ki Heriko."

Anō ko tērā, "E ora ana a Ihowā, e ora ana hoki tōu wairua, e kore ahau e whakarere i a koe." Heoi, haere ana rāua ki Heriko.

5 , ka whakatata mai ngā tama a ngā poropiti i Heriko ki a Eriha, ā, ka mea ki a ia, "E mōhio ana rānei koe ko āianei tangohia ai e Ihowā tōu ariki i runga i tōu upoko?"

Anō ko ia, "E mōhio ana anō ahau; whakarongoa."

6 , ka mea a Irāia ki a ia, "Hei konei koe noho ai; kua ungā hoki ahau e Ihowā ki Horano."

Anō ko tērā, "E ora ana a Ihowā, e ora ana anō hoki tōu wairua, e kore ahau e whakarere i a koe." , haere ana rāua tokorua.

7 , ka haere ētahi tāngata e rima tekau, he tama ngā poropiti, ā, atu ana i tawhiti; me te anō rāua tokorua i te taha o Horano. 8 , ka mau a Irāia ki tōna koroka, whakakopaia ana e ia, patua ana ki ngā wai, ā, ka wehea ki tētahi taha, ki tētahi taha, ā, whiti ana rāua i te wāhi maroke.

9 Ā, rāua whitinga, ka mea a Irāia ki a Eriha, "Tonoa mai, ko te aha e meatia e ahau māu i ahau kīanō kia wehea noatia i a koe."

Anō ko Eriha, "Kia rereruatia mai ki ahau te wāhi wairua i a koe ."

10 , ka mea tērā, "He mea pakeke tāu i tono mai ; he ahakoa , ki te kite koe i ahau e tangohia atu ana i a koe, ka rite ki tāu ; ki te kāhore, ka kore e pēnā."

11 , i a rāua e haere ana, me te kōrero haere, ka puta mai tētahi hāriata ahi me ngā hōiho ahi, ā, wehea ana rāua tokorua; ā, kake ana a Irāia i roto i te tūkauati ki te rangi. 12 Ā, ka kite a Eriha, ka karanga ia, "E tōku pāpā, e tōku pāpā, e ngā hāriata o Īharaira, e ōna kaieke hōiho!" Ā, kīhai ia i kite i a ia i muri. , ka mau ia ki ōna kākahu ake, ā, haea iho kia rua ngā wāhi.

13 I tangohia ake hoki e ia te koroka o Irāia i marere i runga i a ia, ā, hoki ana, ana i te pareparenga o Horano. 14 , ka mau ia ki te koroka o Irāia i marere nei i runga i a ia, ā, patua iho ki ngā wai, me te anō, "Kei hea a Ihowā, te Atua o Irāia?" , ka patua e ia ngā wai, wehe ana ki tētahi taha, ki tētahi taha; ā, whiti ana a Eriha.

15 Ā, te kitenga o ngā tama a ngā poropiti, o ērā o Heriko i te ritenga mai ki a ia, ka mea rātou, "Kua tau te wairua o Irāia ki runga ki a Eriha."

, haere ana mai rātou ki te whakatau i a ia, piko ana ki tōna aroaro ki te whenua. 16 , ka mea rātou ki a ia, "Nanā, tēnei ētahi tāngata e rima tekau kei āu pononga, he mārohirohi; tukua rātou kia haere ki te rapu i tōu ariki; kei tūpono kua kāhakina atu ia e te Wairua o Ihowā, kua makā ki runga ki tētahi maunga, ki roto rānei ki tētahi awaawa."

, ka mea ia, "Kaua e ungā."

17 Ā, i rātou tohenga ā whakamā noa ia, ka atu ia, "Ungā." , ungā ana e rātou e rima tekau ngā tāngata; ā, e toru ngā i rapu ai rātou, heoi kīhai kitea. 18 , hoki ana rātou ki a ia, (i Heriko hoki ia e noho ana); ā, ka mea ia ki a rātou, "Kīhai ianei ahau i atu ki a koutou, Kaua e haere?"

Ngā Merekara a Eriha

19 , ka mea ngā tāngata o te ki a Eriha, "Nanā, he pai te tūranga o tēnei , e kite nei hoki tōku ariki; engari ko te wai he kino, ā, ko te whenua he whakatahe."

20 , ka mea ia, "Maua mai he oko hou ki ahau, ka mea he tote ki roto." , ka kawea mai e rātou ki a ia.

21 , haere ana ia ki te mātāpuna o te wai, ā, makā ana te tote ki roto, me te anō, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kua ora tēnei wai i ahau; heoi anō o konei mate, o konei whakatahe." 22 , ora tonu ake taua wai ā mohoa noa nei, pērā tonu me Eriha kupu i kōrero ai.

23 , ka haere atu ia i reira ki Pētēre; ā, i a ia e haere ana i te ara, ka puta mai ētahi tamariki ririki i te , ka taunu ki a ia, ka mea, "Pākira, haere ki runga; pākira, haere ki runga."

24 , ka tahuri ake ia, ka titiro ki a rātou, ā, kangā iho rātou i runga i te ingoa o Ihowā. , ko te putanga mai o ngā pea uha e rua i te ngahere, ā, haehaea ana ētahi o rātou, e whā tekau rua ngā tamariki.

25 , haere atu ana ia i reira ki Maunga Karamere, ā, hoki ana i reira ki Hamaria.

Veja também