Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 23

MRI2012

Josias a lei perante o povo e faz aliança com Jeová

1 Então, 2Cr 34.29-32o rei mandou, e se ajuntaram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém. 2 O rei subiu à Casa de Jeová, e, com ele, todos os homens de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, tanto pequenos como grandes; Dt 31.10-13e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da Aliança, 2Rs 22.8que fora achado na Casa de Jeová. 3 2Rs 11.14,17O rei pôs-se em junto à coluna e fez aliança com Jeová, Dt 13.4para andar atrás dele e guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, para confirmar as palavras desta aliança que estavam escritas neste livro; e todo o povo esteve pela aliança.

4 O rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos 2Rs 25.18;Jr 52.24sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da porta que 2Rs 21.3,7tirassem do templo de Jeová todos os vasos que tinham sido feitos para Baal, e para a Aserá, e para todo o exército do céu; 2Rs 23.15queimou-os fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom e levou a cinza deles para Betel. 5 Aboliu também os sacerdotes idólatras, que foram constituídos pelos reis de Judá para queimarem incenso nos altos nas cidades de Judá e nos lugares em torno de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas e a todo o exército do céu. 6 Tirou da Casa de Jeová a Aserá, que levou para fora de Jerusalém, à torrente de Cedrom, junto da qual a queimou e 2Rs 23.15a reduziu a , que 2Cr 34.4lançou sobre as sepulturas do vulgacho. 7 Derrubou as casas dos 1Rs 14.24;15.12sodomitas que estavam na Casa de Jeová, onde Êx 35.25-26;Ez 16.16as mulheres teciam cortinas para a Aserá. 8 Das cidades de Judá tirou todos os sacerdotes, e profanou os altos em que os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Js 21.17;1Rs 15.22Geba até Berseba, e derrubou os altos das portas que estavam junto à entrada da porta de Josué, governador da cidade, e ficavam à esquerda da porta da cidade. 9 Todavia, Ez 44.10-14os sacerdotes dos altos não subiam ao altar de Jeová em Jerusalém, mas comiam pães asmos no meio de seus irmãos. 10 Is 30.33;Jr 7.31-32Profanou a Tofete, que está no vale dos Filhos de Hinom, Lv 18.21para que ninguém fizesse passar a seu filho ou a sua filha pelo fogo a 1Rs 11.7Moloque. 11 Tirou os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol, à entrada da Casa de Jeová, perto da câmara do camareiro Natã-Meleque, a qual ficara nos recintos; e queimou a fogo os carros do sol. 12 O rei derrubou Jr 19.13;Sf 1.5os altares que estavam sobre o teto da câmara alta de Acaz, os quais os reis de Judá haviam feito, e 2Rs 21.5os altares que Manassés tinha feito nos dois átrios da Casa de Jeová, e, correndo dali, 2Rs 23.4,6lançou o deles na torrente de Cedrom. 13 O rei também profanou os altos que estavam defronte de Jerusalém, à direita do 1Rs 11.7monte de Corrupção, que Salomão, rei de Israel, tinha edificado para 1Rs 11.5Astarote, abominação dos sidônios, e para Nm 21.29Camos, abominação de Moabe, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom. 14 Dt 7.5,25Fez em pedaços as colunas, e cortou os Aserins, e 2Rs 23.16encheu estes lugares de ossos de homens.

O altar em Betel é profanado e derrubado

15 1Rs 13.1O altar que estava em Betel, e 1Rs 12.28-33o alto que tinha edificado Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, mesmo aquele altar e o alto, ele os derribou; 2Rs 23.6queimou o alto, e reduziu-o a , e queimou a Aserá. 16 Ao voltar-se Josias, viu os sepulcros que estavam ali no monte; e mandou tirar dos sepulcros os ossos e queimou-os sobre o altar, profanando-o, 1Rs 13.2conforme a palavra de Jeová, proclamada pelo homem de Deus, que proclamou essas coisas. 17 Então, perguntou: Que monumento é este que eu vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: 1Rs 13.1,30-31É o sepulcro do homem de Deus, que veio de Judá e proclamou estas coisas que acabas de fazer ao altar de Betel. 18 Josias disse: Deixai-o estar, ninguém mova os ossos dele. Deixaram, pois, os ossos dele juntamente 1Rs 13.11,31com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria. 19 Também tirou Josias todas as casas dos altos que havia na 2Cr 34.6-7cidade de Samaria, edificadas pelos reis de Israel para provocarem Jeová à ira, e fez-lhes conforme tudo o que havia feito em Betel. 20 A todos os sacerdotes dos altos que estavam ali, 2Rs 10.25;11.18matou-os sobre os altares, onde queimou ossos de homens; e voltou para Jerusalém.

A celebração da Páscoa

21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: 2Cr 35.1-17Celebrai a Páscoa a Jeová, vosso Deus, Nm 9.2-4;Dt 16.2-8como está escrito neste livro da Aliança. 22 2Cr 35.18-19Por certo, não se celebrou Páscoa tal desde os juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá; 23 porém, no décimo oitavo ano do rei Josias, foi esta Páscoa celebrada a Jeová, em Jerusalém.

24 Aboliu também Josias 2Rs 21.6;Lv 19.31os que tinham espíritos familiares, os feiticeiros, Gn 31.19os terafins, 2Rs 21.11,21os ídolos e todas as abominações que foram notadas na terra de Judá e em Jerusalém, Dt 18.10-12para confirmar as palavras da lei escrita 2Rs 22.8no livro que o sacerdote Hilquias achou na Casa de Jeová. 25 2Rs 18.5Não houve antes dele rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse a Jeová de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua força, conforme toda a lei de Moisés; nem depois dele, lhe houve outro semelhante.

26 Todavia, Jeová não arrefeceu o ardor da grande ira, que se tinha acendido contra Judá, 2Rs 21.11-13;Jr 16.4por causa de todas as provocações com que Manassés o tinha irritado. 27 Jeová disse: Removerei também a Judá de diante de mim, 2Rs 18.11como removi a Israel, 2Rs 21.13-14e rejeitarei a cidade de Jerusalém que escolhi, e a casa da qual eu disse: O meu nome estará ali.

28 Ora, o restante dos atos de Josias e tudo o que ele fez não estão, porventura, escritos no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? 29 2Cr 35.20-24Faraó-Neco, Jr 46.2rei do Egito, subiu nos seus dias ao rio Eufrates contra o rei da Assíria; e o rei Josias, saindo contra ele, foi morto em Jz 5.19Megido, após o encontro. 30 De Megido os 2Rs 9.28seus servos, em um carro, levaram-no morto, e, transportando-o a Jerusalém, sepultaram-no no seu sepulcro. 2Cr 36.1-4O povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, e ungiram-no e constituíram-no rei em lugar de seu pai.

Jeoacaz reina e é levado cativo para o Egito

31 1Cr 3.15;Jr 22.11Jeoacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se 2Rs 24.13Hamutal, filha de Jeremias, de Libna. 32 Ele fez o mal à vista de Jeová, 2Rs 21.2-7conforme tudo o que haviam feito seus pais. 33 2Rs 23.29Faraó-Neco prendeu-o em 2Rs 25.6Ribla, na terra de 1Rs 8.65Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e obrigou a terra a pagar um tributo de cem talentos de prata e de um talento de ouro. 34 Faraó-Neco constituiu rei a 1Cr 3.15Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e 2Rs 24.17mudou-lhe o nome em Jeoaquim; porém levou consigo a Jeoacaz, Jr 22.11-12;Ez 19.3-4que foi ao Egito, onde morreu. 35 Jeoaquim 2Rs 23.33deu a Faraó prata e ouro, porém estabeleceu um imposto sobre a terra para pagar o dinheiro segundo a ordem de Faraó. Do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo o que lhe foi imposto, para o dar a Faraó-Neco.

36 2Cr 36.5Jeoaquim tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Zebida, filha de Pedaías, de Ruma. 37 Ele fez o mal à vista de Jeová, 2Rs 23.32conforme tudo o que haviam feito seus pais.

Te Hanganga Hou o Hōhia

1 , ka unga tāngata atu te kīngi, ā, huihuia ana e rātou ngā kaumātua katoa o Hūrā, o Hiruhārama, ki a ia. 2 , ka haere te kīngi ki te whare o Ihowā, rātou ko ngā tāngata katoa o Hūrā, ko ngā tāngata katoa o Hiruhārama, ko ngā tohunga, ko ngā poropiti, ko te iwi katoa hoki, te iti, te rahi. Ā, kōrerotia ana e ia ki ō rātou taringa ngā kupu katoa o te Pukapuka o te Kawenata i kitea nei ki te whare o Ihowā.

3 , ana te kīngi ki te taha o te pou, ā, whakaritea ana e ia he kawenata ki te aroaro o Ihowā, arā kia whakapaua tōna ngākau, tōna wairua, ki te whai ki a Ihowā, ki te pupuri i āna whakahau, i āna whakaaturanga, i āna tikanga, ki te whakamana hoki i ngā kupu o tēnei kawenata kua tuhituhia nei ki tēnei pukapuka; ā, tonu te iwi katoa ki te kawenata.

4 , ka whakahau te kīngi ki te tino tohunga, ki a Hirikia, ki ngā tohunga tuarua, ki ngā kaitiaki kūwaha, kia whakaputaina ki waho o te temepara o Ihowā ngā oko katoa i hangā Paara, te Āhera, te ope katoa anō hoki o te rangi. , tahuna ana e ia aua mea ki waho o Hiruhārama, ki ngā māra i Kitirono, kawea ana ngā pungarehu ki Pētēre.

5 I whakakāhoretia hoki e ia ngā tohunga whakapakoko i whakaritea e ngā kīngi o Hūrā hei tahu whakakakara ki ngā wāhi tiketike i ngā o Hūrā, ā, ki ngā taha o Hiruhārama, rātou ko ngā kaitahu whakakakara ki a Paara, ki te , ki te marama, ki ngā whetū, ki te ope katoa hoki o te rangi. 6 I mauria anō e ia te Āhera i roto i te whare o Ihowā ki waho o Hiruhārama, ki te awa ki Kitirono, ā, tahuna ana ki te awa ki Kitirono, ā, tukia ana kia ririki, ānō he puehu, makā ana te puehu o taua mea ki runga ki ngā tanumanga o te iwi nui. 7 I tukitukia anō e ia ngā whare o te hunga whakahoroma i te taha o te whare o Ihowā, i te wāhi i whatu ai ngā wāhine i ngā te Āhera.

8 Ā, i whakaputaina e ia ngā tohunga katoa i ngā o Hūrā, whakapokea iho ngā wāhi tiketike i tahu whakakakara ai ngā tohunga, ō Kepa ā tae noa ki Peerehepa; ā, i wāhia e ia ngā wāhi tiketike o ngā kēti, ērā i te kūwaha o te Kēti o Hohua kāwana o te , i te taha mauī o te tangata i te kēti o te . 9 Otiia kīhai ngā tohunga o ngā wāhi tiketike i haere ki te āta a Ihowā i Hiruhārama; engari i kai rātou i te taro rēwenakore i roto i ō rātou tēina.

10 Ā, i whakapokea e ia a Topete, tērā i te raorao o ngā tama a Hinomo, kei mea tētahi tangata kia tika tāna tama, tāna tamāhine rānei, waenganui i te ahi hei mea ki a Moreke. 11 I whakawāteatia atu anō e ia ngā hōiho i hōmai e ngā kīngi o Hūrā hei mea ki te , i te tomokanga o te whare o Ihowā, i te rūma o Nātanamereke, o te kaitiaki rūma, i reira i waho ake; tahuna ana hoki e ia ngā hāriata o te ki te ahi.

12 , ko ngā āta i te tuanui o te rūma o runga, o Ahata, i hangā e ngā kīngi o Hūrā, me ngā āta i hangā e Mānahi ki ngā marae e rua o te whare o Ihowā, i tukitukia e te kīngi, wāhia iho i reira, makā ana te puehu o aua mea ki te awa ki Kitirono. 13 Ā, ko ngā wāhi tiketike, ko ērā i te ritenga atu o Hiruhārama i te taha matau o te maunga o te whakangaromanga, i hangā nei e Horomona kīngi o Īharaira Ahatorete, te mea whakarihariha a ngā Haironi, Kemoho, te mea whakarihariha a ngā Moapi, Mirikomo, te mea whakarihariha a ngā tama a Āmono, whakapokea iho ērā e te kīngi. 14 I wāwāhia hoki e ia ngā pou, i tapahia ki raro ngā Aherimi, ā, whakakīia ana ō rātou wāhi ki ngā wheua tāngata.

15 Ko te āta hoki i Pētēre, ko te wāhi tiketike i hangā nei e Ieropoama tama a Nēpata i hara ai a Īharaira, wāhia iho ana e ia taua āta me te wāhi tiketike; ā, tahuna ana e ia te wāhi tiketike, tukia ana kia ririki, ānō he puehu, ā, tahuna ana e ia te Āhera. 16 Ā, i a Hōhia e tahuri ana, ka kite ia i ngā tanumanga i reira, i te maunga; , ka tonoa e ia he tāngata ki te tiki i ngā wheua i roto i ngā tanumanga, , tahuna ana e ia ki runga ki te āta, whakapokea iho e ia, hei whakarite te kupu a Ihowā i kōrerotia e te tangata a te Atua, i kōrero nei i ēnei kupu.

17 Kātahi ia ka mea, "He aha tēnā tohu e kite atu nei ahau?"

, ka mea ngā tāngata o te ki a ia, "Ko te tanumanga ia o te tangata a te Atua i haere mai i Hūrā, ā, kōrerotia ana e ia ēnei mea kua meatia nei e koe ki te āta i Pētēre."

18 , ka mea ia, "Waiho mārie ia; kei whakakorikoria ōna wheua e tētahi." , kapea ake ana e rātou ōna wheua me ngā wheua o te poropiti i haere mai i Hamaria.

19 , ko ngā whare katoa o ngā wāhi tiketike, ko ērā i ngā o Hamaria, i hangā nei e ngā kīngi o Īharaira hei whakapātaritari i a Ihowā, whakakāhoretia ana e Hōhia; rite tonu tāna i mea ai ki aua whare ki ngā mea katoa i mea ai ia ki Pētēre. 20 I patua anō hoki e ia ngā tohunga katoa o ngā wāhi tiketike o reira ki runga ki ngā āta, tahuna ana hoki ngā wheua tāngata ki runga ki aua āta, ā, hoki ana ki Hiruhārama.

Ka Hākaritia te Kapenga

21 , ka whakahau te kīngi ki te iwi katoa, ka mea: "Mahia te Kapenga hei mea ki a Ihowā, ki koutou Atua; kia rite ki te mea i tuhituhia ki tēnei Pukapuka o te Kawenata."

22 He pono kāhore he rite tēnā mahinga i te Kapenga, mai o ngā i ngā kaiwhakawā i whakarite Īharaira, o ngā katoa i ngā kīngi o Īharaira, i ngā kīngi anō o Hūrā; 23 engari, te tekau waru o ngā tau o Kīngi Hōhia, arā tēnei Kapenga i mahia nei ki a Ihowā ki Hiruhārama.

Ētahi atu Whakanekeneke i Mahia e Hōhia

24 , ko te hunga i whai ki ngā atua māori, ki ngā mata māori, ki ngā terapimi, ki ngā whakapakoko, ki ngā mea whakarihariha katoa i kitea ki te whenua o Hūrā, ki Hiruhārama, whakakāhoretia iho e Hōhia, kia mana ai i a ia ngā kupu o te ture i tuhituhia ki te pukapuka i kitea e Hirikia tohunga ki te whare o Ihowā. 25 , kāhore he kīngi i mua atu i a ia hei rite mōna te whakapau o tōna ngākau, o tōna wairua, o tōna kaha, ki te tahuri ki a Ihowā, rite tonu ki te ture katoa a Mohi; kāhore hoki kia whakatika tētahi rite mōna i muri i a ia.

26 He ahakoa , kīhai a Ihowā i tahuri i te muranga o tōna riri nui i mura ai tōna riri ki a Hūrā, ngā whakapātaritaringa katoa i whakapātaritari ai a Mānahi i a ia. 27 , ka mea a Ihowā, "Ka whakawāteatia atu e ahau a Hūrā hoki i tōku aroaro, ka pērātia me tāku whakawāteatanga i a Īharaira, ā, ka rukea atu e ahau tēnei i whiriwhiria nei e ahau, a Hiruhārama, me te whare i ahau, Me waiho tōku ingoa ki konei."

Te Mutunga o te Kīngitanga o Hōhia

28 , ko ērā atu meatanga a Hōhia me āna mahi katoa, kīhai ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Hūrā? 29 I ōna ka haere a Parao Neko kīngi o Īhipa ki te kīngi o Ahiria ki te awa ki Uparati. , haere ana a Kīngi Hōhia ki te ki a ia; ā, whakamatea iho ia e tērā ki Mekiro, i tōna kitenga i a ia. 30 , ka mauria atu e āna tāngata tōna tinana i Mekiro i runga i te hāriata, ā, kawea ana ki Hiruhārama, tanumia iho ki tōna tanumanga. , ka mau te iwi o tērā whenua ki a Iehoahata tama a Hōhia, ā, whakawahia ana ia, meinga ana hei kīngi i muri i tōna pāpā.

Ko Kīngi Iehoahata o Hūrā

31 E rua tekau toru ngā tau o Iehoahata i tōna kīngitanga; ā, e toru ngā marama i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Hamutara, he tamāhine Heremaia o Rīpina. 32 Ā, he kino tāna mahi ki te titiro a Ihowā; rite tonu ki ngā mea katoa i mea ai ōna mātua.

33 , herea ana ia e Parao Neko ki Ripira, ki te whenua o Hāmata, kia kaua ia e kīngi ki Hiruhārama; ā, whakaritea ana e ia he takoha ki te whenua, kotahi rau taranata hiriwa, kotahi taranata kōura. 34 , ka meatia e Parao Neko a Eriakimi tama a Hōhia hei kīngi i muri i tōna pāpā, i a Hōhia. Whakawhitia kētia ake e ia tōna ingoa ko Iehoiakimi; ko Iehoahata ia tangohia ana e ia, kawea ana ki Īhipa, ā, i mate atu ki reira.

35 , ka hoatu e Iehoiakimi ki a Parao te hiriwa me te kōura; otiia i takohatia e ia te whenua kia hoatu ai te moni i kīia nei e Parao. Tohea ana e ia te hiriwa me te kōura ki te iwi o te whenua, te takoha a tēnei, a tēnei, hei hoatu māna ki a Parao Neko.

Ko Kīngi Iehoiakimi o Hūrā

36 E rua tekau rima ngā tau o Iehoiakimi i tōna kīngitanga; ā, kotahi tekau tahi ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Tepura, he tamāhine Peraia o Rūma. 37 Ā, he kino tāna mahi ki te titiro a Ihowā, i rite ki ngā mea katoa i mea ai ōna mātua.

Veja também