Atalia manda matar a família real. Joás escapa e é ungido rei
1 2Cr 22.10-12Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real. 2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, 2Rs 11.21;12.1tomou a Joás, filho de Acazias, e, do meio dos filhos do rei que foram mortos, furtou-o com sua ama, e pô-lo na câmara; esconderam-no de Atalia, de maneira que não foi morto. 3 Esteve com ela escondido seis anos na Casa de Jeová; e Atalia reinou sobre a terra.
4 2Cr 23.1-21No sétimo ano, enviou Joiada, e mandou vir os centuriões dos 2Rs 11.19;2Sm 20.23caritas e da guarda, e fê-los entrar à sua presença na Casa de Jeová; fez com eles aliança e, ajuramentando-os na Casa de Jeová, mostrou-lhes o filho do rei. 5 Ordenou-lhes, dizendo: Esta é a coisa que haveis de fazer: 1Cr 9.25uma terça parte de vós, os que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei; 6 outra terça parte ficará à porta de Sur; e a outra terça parte, à porta detrás do quartel da guarda. Assim, fareis a guarda da casa e servireis de barreira. 7 As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da Casa de Jeová, junto ao rei. 8 Rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão; e aquele que entrar dentro das fileiras, seja morto. Nm 27.16-17Estai com o rei quando sair e quando entrar.
9 Fizeram os centuriões conforme tudo o que ordenara o sacerdote Joiada. Tomando cada um os seus homens, os que haviam de entrar no sábado juntamente com os que haviam de sair no sábado, vieram ter com o sacerdote Joiada. 10 2Sm 8.7;1Cr 18.7O sacerdote entregou aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, os quais estavam na Casa de Jeová. 11 Os da guarda puseram-se à roda do rei, cada um com as armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, ao longo do altar e da casa. 12 Então, Joiada lhes apresentou o filho do rei, 2Sm 1.10pôs-lhe a coroa e deu-lhe o Êx 25.16;31.18Testemunho. Eles o constituíram rei e o ungiram; bateram as mãos e disseram: 1Sm 10.24Viva o rei!
13 Ouvindo Atalia o clamor da guarda e do povo, entrou ao povo na Casa de Jeová; 14 olhou, e eis que o rei estava junto 2Rs 23.3;2Cr 34.31à coluna, como era o costume, e os capitães e as trombetas, perto do rei; 1Rs 1.39-40todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas. Atalia Gn 37.29;44.13rasgou os seus vestidos, e gritou: 2Rs 9.23Traição! traição! 15 Joiada, o sacerdote, ordenou aos centuriões que comandavam as tropas e disse-lhes: Levai-a para fora das fileiras; aquele que a seguir, matai-o à espada, porque o sacerdote disse: Não seja ela morta na Casa de Jeová. 16 Abriram caminho para ela; ela foi, pelo caminho da entrada dos cavalos, à casa do rei; e ali foi morta.
17 Js 24.25;2Cr 15.12-14;34.31Joiada fez aliança entre Jeová, e o rei, e o povo, para serem eles o povo de Jeová; também fez aliança 1Sm 10.25;2Sm 5.3entre o rei e o povo. 18 Todo o povo da terra foi 2Rs 10.26-27à casa de Baal, e a derrubaram; fizeram em pedaços os Dt 12.2-3altares e as imagens de Baal e 1Rs 18.40mataram a Matã, sacerdote de Baal, diante dos altares. O sacerdote pôs oficiais sobre a Casa de Jeová. 19 Tomou os centuriões, os 2Rs 11.4caritas, os da guarda e todo o povo da terra; conduziram da Casa de Jeová o rei e foram à casa do rei pelo caminho 2Rs 11.6da porta dos da guarda. O rei sentou-se sobre o trono dos reis. 20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz; e mataram a Atalia à espada na casa do rei.
Joás manda reparar o templo
21 Tinha 2Cr 24.1-14Joás sete anos quando começou a reinar.
Kuīni Atāria o Hūrā
1 Nā, i te kitenga o Atāria whaea o Ahatia kua mate tāna tama, whakatika ana ia, whakamōtītia iho ngā uri kīngi katoa. 2 Otiia i mau a Iehōhepa, tamāhine a Kīngi Iorama, tuahine o Ahatia ki a Ioaha tama a Ahatia, kāhakina atu ana e ia i roto i ngā tama a te kīngi i whakamatea rā, rāua ko tōna kaihiki, ā, kawea ana ki te whare moenga; ā, hunā ana ia e rātou i a Atāria, i kore ai ia e whakamatea. 3 Nā, i taua wahine ia i roto i te whare o Ihowā e piri ana, e ono ngā tau; ā, ko Atāria te kuīni o te whenua.
Ka Whakawahia e Iehoiara te Tama Iehoaha
4 Nā, i te whitu o ngā tau ka unga tāngata a Iehoiara ki te tiki i ngā rangatira rau, o ngā Kāriti, o ngā kaitiaki kīngi, ā, mauria ana mai rātou ki a ia ki roto ki te whare o Ihowā. Nā, ka whakarite kawenata ia ki a rātou, ka whakaoati i a rātou i roto i te whare o Ihowā, ā, whakakitea ana e ia te tama a te kīngi ki a rātou. 5 Nā, ka whakahau ia i a rātou, ka mea, "Ko tēnei tā koutou mea e mea ai: Ko te toru o ngā wehenga o koutou, o te hunga e haere ki roto i te hāpati, hei tiaki i te whare o te kīngi 6 (ko tētahi o ngā wehenga e toru hei te Kūwaha o Huru; ā, ko tētahi o ngā wehenga hei te kūwaha i muri i ngā kaitiaki kīngi), mā tēnā koutou e tiaki ai i te whare, hei ārai atu. 7 Nā, kia rua ngā matua o koutou, ko te hunga e haere ana ki waho i te hāpati, hei tiaki i te whare o Ihowā i waho ake o te kīngi. 8 Nā, me karapoti e koutou te kīngi ā tawhio noa, ko ngā patu a tēnā, a tēnā ki tōna ringa; ā, ko te tangata e haere mai ki roto i ngā rārangi, me whakamate. Ā, hei te taha tonu koutou o te kīngi i tōna haerenga atu, i tōna haerenga mai."
9 Nā, ka meatia e ngā rangatira rau ngā mea katoa i whakahaua e Iehoiara tohunga; ā, ka mau rātou ki āna tāngata, ki āna tāngata, ki ngā mea e haere ana ki roto i te hāpati, ki te hunga hoki e haere ana ki waho i te hāpati, ā, haere ana ki a Iehoiara tohunga. 10 Ā, i hoatu e te tohunga ki ngā rangatira rau ngā tao me ngā whakapuru tao a Kīngi Rāwiri; i roto hoki aua mea i te whare o Ihowā. 11 Nā, tū ana ngā kaitiaki kīngi, me ā rātou patu i te ringa o tēnei, o tēnei i te koki ki matau o te whare, tae noa ki te koki ki mauī o te whare, i ngā taha o te āta, o te whare, ā, karapoti noa i te kīngi.
12 Kātahi ka whakaputaina mai e ia te tama a te kīngi, pōtaea iho te karauna ki a ia, ā, hoatu ana ki a ia te whakaaturanga; nā, whakakīngitia ana ia e rātou, whakawahia ana; nā, kei te pakipaki i ō rātou ringa, me te karanga anō, "Kia ora te kīngi!"
Te Matenga o Atāria
13 Ā, i te rongonga o Atāria i te reo o ngā kaitiaki rātou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o Ihowā. 14 Heoi, ka titiro ia, nā, ko te kīngi e tū ana i te taha o te pou, ko te tikanga hoki tērā, me ngā rangatira rātou ko ngā kaiwhakatangi tētere i te taha o te kīngi; ā, ko te iwi katoa o te whenua e koa ana, e whakatangi ana i ngā tētere. Kātahi a Atāria ka haehae i ōna kākahu, ka karanga, "He hē! He hē, te whakatakotoria nei!"
15 Nā, ka whakahau a Iehoiara tohunga ki ngā rangatira rau, ki ngā kaitohutohu i te ope, ka mea ki a rātou: "Kawea mai ia ki waenga i ngā rārangi; ko te tangata hoki e haere ana i muri i a ia me patu ki te hoari." I kī hoki te tohunga, "Kaua ia e whakamatea i roto i te whare o Ihowā." 16 Heoi, whakawāteatia ana e rātou he ara mōna; ā, haere ana ia i te huarahi e haere ai ngā hōiho ki te whare o te kīngi; ā, whakamatea iho ki reira.
Ngā Hanganga Hou a Iehoiara
17 Nā, ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nā Ihowā, ki te kīngi rātou ko te iwi, kia meinga rātou hei iwi mā Ihowā; he mea hoki nā te kīngi ki te iwi. 18 Nā, haere ana te iwi katoa o taua whenua ki te whare o Paara, wāhia iho e rātou; ko āna āta, ko ōna āhua i wāhia e rātou, mongamonga noa, patua iho hoki e rātou a Matana tohunga o Paara ki te ritenga atu o ngā āta.
I whakaritea hoki e te tohunga he kaitirotiro mō te whare o Ihowā. 19 I mauria hoki e ia ngā rangatira rau, rātou ko ngā Kāriti, ko ngā kaitiaki kīngi, me te iwi katoa o te whenua; nā, kawea iho ana e rātou te kīngi ki raro i te whare o Ihowā, ā, haere ana nā te huarahi ki te kūwaha o ngā kaitiaki ki te whare o te kīngi. Nā, noho ana ia i runga i te torōna o ngā kīngi. 20 Heoi, koa katoa ana te iwi o te whenua, ā, mārie noa iho te pā; ā, whakamatea ana e rātou a Atāria ki te hoari i te whare o te kīngi.
21 E whitu ngā tau o Iehoaha i a ia ka kīngi nei.