Ezequias alarmado
1 2Cr 32.20-22;Is 37.1-38O que tendo ouvido o rei Ezequias, 2Rs 18.37rasgou os seus vestidos, 1Rs 21.27cobriu-se de saco e entrou na Casa de Jeová. 2 Enviou Eliaquim, mordomo, e Sebna, secretário, e os anciãos dos sacerdotes, 2Sm 3.31cobertos de saco, ao profeta Is 1.1;2.1Isaías, filho de Amós. 3 Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de increpação e de contumélia, porque os filhos são chegados ao parto, e não há força para os dar à luz. 4 Js 14.12;2Sm 16.12Jeová, teu Deus, ouvirá talvez todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu amo, enviou 2Rs 18.35para afrontar ao Deus vivo, e repreenderá as palavras que Jeová, teu Deus, ouviu. Pelo que levanta a tua oração a favor Is 1.9do resto que ainda fica. 5 Foram os servos do rei Ezequias ter com Isaías. 6 Isaías disse-lhes: Assim direis ao vosso amo: Assim diz Jeová: Não tenhas medo das palavras que ouviste, com as quais 2Rs 18.17os servos do rei da Assíria me 2Rs 18.22-25,30,35blasfemaram. 7 Eis que estou para lhe dar um espírito, e 2Rs 7.6ouvirá uma nova e voltará para a sua terra; 2Rs 19.37e fá-lo-ei cair à espada na sua terra.
8 Voltou Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Js 10.29Libna, porque tinha sabido que o rei se havia retirado de 2Rs 18.14Laquis. 9 Ouvindo ele dizer de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que ele é chegado para pelejar contra ti, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo: 10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: 2Rs 18.5Não te engane o teu Deus, no qual tu confias, dizendo: 2Rs 18.30Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria. 11 Porque tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu poupado? 12 2Rs 18.33Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram: 2Rs 17.6Gozã, e Gn 11.31Harã, e Rezefe, e Is 37.12os filhos de Éden, que estavam em Telassar? 13 2Rs 18.34Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Tendo Is 37.14Ezequias recebido a carta da mão dos mensageiros, leu-a, subiu à Casa de Jeová e estendeu-a diante de Jeová. 15 Ezequias orou diante de Jeová e disse: Jeová, Deus de Israel, Êx 25.22que estás sentado sobre os querubins, 2Rs 5.15tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra. 16 Sl 31.2;Is 37.17Inclina, ó Jeová, os teus ouvidos e ouve; 1Rs 8.29;2Cr 6.40abre, ó Jeová, os teus olhos, e vê, e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou o seu mensageiro 2Rs 19.4a afrontar ao Deus vivo. 17 Verdade é, Jeová, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras 18 e lançado os deuses delas no fogo, Is 44.9-20;At 17.29pois deuses não eram, mas obras de mão de homens, pau e pedra; por isso, os destruíram. 19 Agora, Jeová, nosso Deus, salva-nos das suas mãos, para 1Rs 8.42-43que todos os reinos da terra saibam 2Rs 19.15que tu, só tu, és Deus Jeová.
Isaías conforta a Ezequias
20 Então, Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Assim diz Jeová, Deus de Israel: Já que me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei da Assíria, 2Rs 20.5eu te ouvi. 21 Esta é a palavra que Jeová falou acerca dele: A Jr 14.17;Lm 2.13virgem filha de Sião te desprezou e te escarneceu; a filha de Jerusalém contra ti Sl 109.25;Mt 27.39meneou a cabeça. 22 A quem 2Rs 19.4afrontaste e 2Rs 19.6blasfemaste? Contra quem levantaste a tua voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Is 5.24;30.11-15Santo de Israel. 23 2Rs 18.17Por meio dos teus mensageiros, afrontaste a Jeová e disseste: Com a multidão dos meus carros, subi eu ao alto dos montes, ao interior do Líbano; eu deitarei abaixo os seus altos cedros e os seus mais formosos ciprestes, entrarei na sua mais distante pousada, no bosque do seu 2Cr 26.10;Is 10.18campo fértil. 24 Eu tenho cavado e bebido águas estranhas e, com as plantas dos meus pés, Is 19.6secarei todos os rios do Egito.
25 Is 45.7Não ouviste como fiz isso já há muito tempo e o formei desde dias antigos? Is 10.5Agora, o executei, para que fosses tu o que reduzisses cidades fortificadas a montões de ruínas. 26 Por isso, os que nelas habitavam tinham pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se Sl 129.6como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados, e como o trigo queimado antes de amadurecer. 27 Mas sei o teu assentar, o teu sair, o teu entrar e o teu furor contra mim. 28 Por causa do teu furor contra mim e porque a tua arrogância subiu aos meus ouvidos, portanto Ez 19.9;29.4porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio nos teus beiços e 2Rs 19.33,36te farei voltar pelo caminho pelo qual vieste.
29 Isto te será por 2Rs 20.8-9;Êx 3.12sinal: este ano comereis o que nascer por si mesmo, e, no segundo ano, o que daí proceder, e, no terceiro ano, semeai e colhei, e plantai vinhas, e comei o seu fruto. 30 2Rs 19.4;2Cr 32.22-23O resto que escapar da casa de Judá tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima. 31 Porque de Jerusalém sairá um resto, e Is 10.20do monte de Sião os que escaparem; Is 9.7o zelo de Jeová fará isso. 32 Portanto, assim diz Jeová acerca do rei da Assíria: Is 8.7-10Não chegará a esta cidade, nem atirará aqui uma seta; tampouco virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará uma trincheira. 33 2Rs 19.28Pelo caminho pelo qual veio, por ele mesmo voltará e não chegará a esta cidade, diz Jeová. 34 2Rs 20.6;Is 31.5Pois defenderei esta cidade para a salvar, 1Rs 11.12-13por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
Deus fere os assírios e livra a Judá
35 2Cr 32.21Naquela noite, saiu 2Sm 24.16o Anjo de Jeová e feriu no arraial dos assírios cento e oitenta e cinco mil homens; e, ao levantarem-se pela manhã cedo, viram que todos eram cadáveres. 36 Então, se retirou 2Rs 19.7,28,33Senaqueribe, rei da Assíria, e foi, e voltou, e habitou em Jn 1.2Nínive. 37 Quando ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, feriram-no à espada 2Rs 17.31Adrameleque e Sarezer, que escaparam para Gn 8.4;Jr 51.27a terra de Ararate. Em seu lugar reinou seu filho, Ed 4.2Esar-Hadom.
Ka Uiuia e Hetekia a Ihāia
1 Nā, i te rongonga o Kīngi Hetekia, ka haea e ia ōna kākahu, ka hīpoki i a ia ki te kākahu taratara, haere ana ki te whare o Ihowā. 2 I ungā hoki e ia a Eriakimi, te rangatira o te whare, rātou ko Hepena kaituhituhi, ko ngā kaumātua o ngā tohunga, he mea hīpoki ki te kākahu taratara, ki a Ihāia poropiti tama a Āmoho. 3 Ā, ka mea rātou ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Hetekia, Ko tēnei rā, he rā nō te raruraru, nō te whakatuma, nō te kohukohu; kua tae hoki ngā tamariki ki te whānautanga, heoi kāhore he kaha e whānau ai. 4 Tērā pea ka rongo a Ihowā, tōu Atua ki ngā kupu katoa a Rapahake i ungā mai nei e tōna ariki, e te kīngi o Ahiria, hei whākorekore ki te Atua ora; ā, ka riri ki ngā kupu i rongo ai a Ihowā, tōu Atua. Nā, kia ara tāu īnoi mō ngā toenga e noho nei."
5 Heoi, kua tae ngā tāngata a Kīngi Hetekia ki a Ihāia, 6 ā, ka mea a Ihāia ki a rātou, "Kia pēnei tā koutou kōrero ki tō koutou ariki, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kaua e wehi i ngā kupu i rongo nā koe, ki ēnā i kohukohu mai nā ngā tāngata a te kīngi o Ahiria ki ahau. 7 Nanā, ka hoatu e ahau he wairua ki roto ki a ia, ā, tērā ia e rongo i tētahi rongo, ka hoki ki tōna whenua, ā, ka meinga ia e ahau kia hinga i te hoari i tōna ake whenua.’ "
Te Takutaku a Henakeripi
8 Nā, ka hoki a Rapahake, ā, rokohanga atu e whawhai ana te kīngi o Ahiria ki Rīpina; i rongo hoki ia kua maunu mai ia i Rakihi.
9 Ā, nō tōna rongonga ki a Tirihaka, kīngi o Etiopia, ki te kōrero, "Nanā, kei te haere mai ia ki te whawhai ki a koe," ka unga tāngata anō ia ki a Hetekia, hei mea atu, 10 "Kia pēnei tā koutou kī atu ki a Hetekia kīngi o Hūrā, mea atu: Kei tinihangatia koe e tōu Atua, e okioki atu nā koe, i a ia e kī nā, ‘E kore a Hiruhārama e hoatu ki te ringa o te kīngi o Ahiria.’ 11 Nanā, tēnā koe kua rongo ki tā ngā kīngi o Ahiria i mea ai ki ngā whenua katoa, ki tā rātou hunanga i a rātou; ā, e ora rānei koe? 12 I ora rānei i ō rātou atua ngā tauiwi i hunā rā e ōku mātua, a Kotana, a Harana, a Retepe, me ngā tama a Erene, i Terahara rā? 13 Kei hea te kīngi o Hāmata, te kīngi o Ārapara, te kīngi o te pā o Hēparawaima, o Hena, o Iwa?"
Te Īnoi o Hetekia
14 Nā, ka riro mai i a Hetekia te pukapuka i te ringa o ngā karere, ā, ka kōrerotia e ia. Nā, haere ana a Hetekia ki runga, ki te whare o Ihowā, wherahia ana e ia ki te aroaro o Ihowā. 15 Nā, ka īnoi a Hetekia ki te aroaro o Ihowā, ka mea: "E Ihowā, e te Atua o Īharaira, e noho mai nā i runga o ngā kerupima, ko koe te Atua, ko koe anake, o ngā kīngitanga katoa o te whenua; nāu i hanga te rangi me te whenua. 16 Tahuri mai tōu taringa, e Ihowā, whakarongo mai; titiro mai ōu kanohi, e Ihowā, kia kite koe; whakarongo ki ngā kupu a Henakeripi, i unga mai nei i tēnei hei whākorekore mō te Atua ora.
17 "He tika anō e Ihowā, kua kore i ngā kīngi o Ahiria ngā iwi me ō rātou whenua, 18 kua makaia atu hoki ō rātou atua ki roto ki te ahi; ehara hoki ērā i te atua, engari he mahi nā te ringa tāngata, he rākau, he kōhatu; koia i hunā ai e rātou. 19 Tēnā rā, e Ihowā, e tō mātou Atua, whakaorangia mātou i tōna ringa, kia mōhio ai ngā kīngitanga katoa o te whenua ko Ihowā koe, ko te Atua, ko koe anake."
Te Karere a Ihāia ki te Kīngi
20 Kātahi a Ihāia tama a Āmoho ka unga tāngata ki a Hetekia, hei mea: "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: I īnoi mai nā koe ki ahau mō Henakeripi kīngi o Ahiria, nā, kua rongo ahau ki a koe. 21 Ko tā Ihowā kupu tēnei i kōrero ai mōna:
‘Kua whakahāwea te tamāhine wāhina a Hiona ki a koe,
kua kataina koe e ia;
kua rūrū te mātenga
o te tamāhine a Hiruhārama ki a koe.
22 Ko wai tāu i whākorekore nā, i kohukohu nā?
Ki a wai tōu reo i whakarahia nā,
tōu mata i kake nā ki runga?
Ki te Mea Tapu o Īharaira!
23 Nā āu karere i whākorekore ai koe i te Ariki,
kua mea nā koe, "Kake ana ahau, me aku tini hāriata,
ki ngā wāhi tiketike o ngā maunga,
ki ngā taha rawa o Repanōna;
ā, ka tuaina e ahau ngā hīta roroa o reira
me ō reira kauri papai;
ā, ka tomo ahau ki te whare tira
haere o tōna wāhi whakamutunga mai,
ki te ngahere o tōna māra hua.
24 Kua keria e ahau,
kua inumia anō ngā wai kē,
ā, ka maroke i te kapu o tōku waewae
ngā awa katoa o Īhipa."
25 " ‘Kāhore rānei koe i rongo
nāku tēnā i mea i mua noa atu,
ā, nāku tēnā i hanga o ngā rā onamata?
Nō nāianei kua meinga e ahau,
ko koe hei mea i ngā pā taiepa
hei pūranga rukerukenga.
26 Koia i iti ai te kaha o ō reira tāngata;
wehi ana rātou, pororaru ana.
Rite tonu rātou ki te tarutaru o te pārae,
ki te otaota matomato,
ki te taru i runga i ngā tuanui,
ki te wīti i ngingio i te mea kīanō i āta tupu noa.
27 " ‘Otiia e mātau ana ahau ki tōu nohoanga iho,
ki tōu haerenga atu, ki tōu haerenga mai,
me tāu nananga ki ahau.
28 Mō tāu nananga ki ahau,
ā, mō tāu whakakake kua tae mai nei ki ōku taringa,
mō reira ka kuhua e ahau tāku matau ki tōu ihu,
tāku paraire ki ōu ngutu,
ā, ka whakahokia koe nā te ara
i haere mai nā koe.’
29 "Ā, ko te tohu tēnei ki a koe:
Ka kai koutou i tēnei tau i ngā mea tupu noa ake,
ā, i te rua o ngā tau ko ngā tupu noa ake o te tau.
Nā, hei te toru o ngā tau koutou whakatō ai, kokoti ai,
whakatō ai i ngā māra wāina, kai iho ai i ngā hua.
30 Nā, tērā e hou anō whakararo ngā pakiaka o ngā mōrehu i mawhiti o te whare o Hūrā,
ā, ka hua ngā hua whakarunga.
31 Nō te mea tērā e puta ake he toenga i Hiruhārama,
he oranga i maunga Hiona;
e taea hoki tēnei e te ngākau nui o Ihowā.
32 "Nā, ko tā Ihowā kupu tēnei mō te kīngi o Ahiria:
E kore ia e haere mai ki tēnei pā,
e kore anō e perea mai he pere e ia ki konei,
e kore anō e maua mai e ia he whakangungu rākau ki mua i tēnei pā,
e haupūria rānei he puke hei whawhaitanga ki konei.
33 Ko te ara i haere mai ai ia, ka hoki anō ia mā reira;
e kore hoki ia e tae mai ki tēnei pā,
e ai tā Ihowā.
34 Ka tiakina hoki e ahau tēnei pā, kia ora ai;
he whakaaro ki ahau, ki tāku pononga anō, ki a Rāwiri."
Te Hinganga me te Matenga o Henakeripi
35 Nā, i taua pō ka puta te anahera a Ihowā, ā, patua iho e ia i te puni o ngā Ahiriana kotahi rau e waru tekau mā rima mano; ā, i te marangatanga ake i te ata, nanā, ō rātou tinana! He tūpāpaku katoa rātou. 36 Heoi, tūria atu ana e Henakeripi kīngi o Ahiria, haere ana, hoki ana, noho rawa atu kei Ninewe.
37 Ā, i a ia e koropiko ana i roto i te whare o tōna atua, o Nitiroko, ka patua e āna tama, e Ataramereke rāua ko Harētere ki te hoari; ā, mawhiti atu ana rāua ki te whenua o Ararata. Ā, ko Etara Harono, ko tāna tama, te kīngi i muri i a ia.