Oseias, rei de Israel
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, 2Rs 15.30começou Oseias, filho de Elá, a reinar em Samaria e reinou nove anos. 2 Fez o mal à vista de Jeová; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele. 3 2Rs 18.9-12Contra ele veio Os 10.14Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo seu servo e pagava-lhe tributos. 4 O rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque ele tinha enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não tinha entrado com o tributo, como fizera de ano em ano; portanto, o rei da Assíria o encerrou e o pôs em grilhões numa prisão. 5 Então, o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e Os 13.16a sitiou três anos. 6 No ano nono de Oseias, tomou o Os 13.16rei da Assíria a Samaria, e Dt 28.64;29.27-28levou Israel cativo para a Assíria, e 2Rs 18.11;1Cr 5.26pô-los em Hala, junto a Habor, rio de Is 37.12Gozã, e Is 13.17;21.2nas cidades dos medos.
7 Js 23.16Assim sucedeu porque os filhos de Israel tinham pecado contra Jeová, seu Deus, Êx 14.15-30que os tirou da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e Jz 6.10haviam temido a outros deuses 8 e Lv 18.3;Dt 18.9andado nos estatutos das nações que Jeová expulsou de diante dos filhos de Israel e nos que os 2Rs 17.19;16.3reis de Israel estabeleceram. 9 Os filhos de Israel fizeram secretamente contra Jeová, seu Deus, o que não era reto e edificaram para si altos em todas as cidades, desde a 2Rs 18.8torre das atalaias até a cidade fortificada. 10 Êx 34.12-14Levantaram para si colunas e 1Rs 14.23;Mq 5.14Aserins sobre todos os outeiros altos e debaixo de todas as árvores frondosas; 11 ali queimavam incenso em todos os altos, como fizeram as nações que Jeová expulsou de diante deles; cometeram ações iníquas para provocarem Jeová à ira 12 e serviram a ídolos, Êx 20.4de que Jeová lhes dissera: Não fareis isso. 13 Todavia, Ne 9.29-30Jeová deu testemunho a Israel e a Judá 2Rs 17.23pelo ministério de todos os profetas 1Sm 9.9e de todos os videntes, dizendo: Jr 7.3-7;18.11;Ez 18.31Voltai dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme a lei toda que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por meio dos profetas, meus servos. 14 Porém não o quiseram ouvir, Êx 32.9;33.3;At 7.51mas endureceram a sua cerviz, como a de seus pais, que não creram em Jeová, seu Deus. 15 Jr 8.9Rejeitaram os estatutos e Êx 24.6-8;Dt 29.25a aliança que fez com seus pais e os testemunhos que lhes deu; Dt 32.21seguiram a vaidade, Jr 2.5;Rm 1.21-23e tornaram-se vãos, e seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais Dt 12.30-31Jeová lhes ordenara que não fizessem como elas fizeram. 16 Abandonaram todos os mandamentos de Jeová, seu Deus, e 1Rs 12.28fizeram para si imagens fundidas de 1Rs 14.15,23dois bezerros, e fabricaram uma Aserá, e 2Rs 21.3;Dt 4.15,19adoraram todo o exército do céu, e 1Rs 16.31serviram a Baal. 17 Também 2Rs 16.3fizeram a seus filhos e suas filhas passar pelo fogo, e Lv 19.26;Dt 18.10-12deram-se a adivinhações e encantamentos, e 1Rs 21.20venderam-se para fazer o mal à vista de Jeová, provocando-o à ira. 18 Portanto, Jeová muito se irou contra Israel e 2Rs 17.6os tirou de diante da sua face; 1Rs 11.13,32,36e não ficou senão somente a tribo de Judá.
O cativeiro assírio
19 Também 1Rs 14.22-23Judá não guardou os mandamentos de Jeová, seu Deus, mas 2Rs 16.3andou nos estatutos que Israel fez. 20 Jeová rejeitou toda a linhagem de Israel, e os afligiu, e 2Rs 15.29os entregou nas mãos dos despojadores, até os ter lançado fora da sua presença. 21 Pois 1Rs 11.11,31ele rasgara Israel da casa de Davi; e eles 1Rs 12.20fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate; 1Rs 12.28-33Jeroboão apartou a Israel de Jeová e fê-lo cometer um grande pecado. 22 Os filhos de Israel andaram em todos os pecados que Jeroboão cometeu (não se apartaram deles), 23 2Rs 17.6até que Jeová removeu a Israel de diante da sua face, 2Rs 17.13como falou por meio de todos os profetas, seus servos. 2Rs 17.6Assim, foi Israel transferido da sua terra para a Assíria, até o dia de hoje.
O rei da Assíria leva para Samaria muitos estrangeiros
24 Ed 4.2,10O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, e de Cuta, e de 2Rs 18.34Ava, e de 1Rs 8.65Hamate, e de Sefarvaim e pô-la nas cidades de Samaria em lugar dos filhos de Israel; eles possuíram Samaria e habitaram nas suas cidades. 25 Quando começaram a habitar ali, não temiam a Jeová; portanto, Jeová enviou entre eles leões que os matavam. 26 Pelo que disseram ao rei da Assíria: As nações que transferiste e puseste nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir ao deus da terra; por isso, tem enviado entre eles leões, que os matam, porquanto não sabem a maneira de servir ao deus da terra.
27 Então, o rei da Assíria deu ordens, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que vós de lá trouxestes (que eles vão e habitem ali); e que ele lhes ensine a maneira de servir ao deus da terra. 28 Veio um dos sacerdotes que eles tinham transferido de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer a Jeová. 29 Todavia, cada nação fez para si os seus deuses nas cidades que habitava, e puseram-nos 1Rs 12.31;13.32nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito. 30 2Rs 17.24Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os de Cuta fizeram Nergal, e os de Hamate fizeram Asima, 31 e os avitas fizeram Nibaz e Tartaque, e 2Rs 17.17os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a 2Rs 19.37Adrameleque e a Anameleque, deuses de 2Rs 17.24Sefarvaim. 32 Sf 1.5Assim, temiam a Jeová e 1Rs 12.31dentre si fizeram sacerdotes dos altos, os quais sacrificavam por eles nas casas dos altos. 33 Eles temiam a Jeová e serviam aos seus deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transferidos.
34 Até o dia de hoje, seguem os antigos costumes, não temem a Jeová, nem fazem segundo os seus próprios estatutos e ordenanças ou segundo a lei e mandamento que Jeová deu aos filhos de Jacó, Gn 32.28;35.10a quem chamou Israel; 35 com os quais Jeová fizera aliança e lhes tinha mandado, dizendo: Jz 6.10Não temereis a outros deuses, Êx 20.5nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios; 36 mas sim a Jeová, Êx 14.15-30que vos tirou da terra do Egito com grande poder e Êx 6.6;9.15com braço estendido, Lv 19.32;Dt 6.13a ele temereis, e diante dele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios. 37 Os estatutos, e as ordenanças, e a lei e o mandamento que vos deu por escrito, a esses tereis cuidado de Dt 5.32os observar para sempre; não temereis a outros deuses. 38 Dt 4.23;6.12Não vos esquecereis da aliança que fiz convosco, nem temereis a outros deuses; 39 mas temereis a Jeová, vosso Deus, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos. 40 Contudo, eles não deram ouvidos, mas procederam segundo o seu antigo costume. 41 Sf 1.5;Mt 6.24Assim, essas nações temiam a Jeová e serviam as suas imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até o dia de hoje.
Ko Kīngi Hohea o Īharaira
1 Nō te tekau mā rua o ngā tau o Ahata kīngi o Hūrā i kīngi ai a Hohea tama a Eraha ki Hamaria, ki a Īharaira, ā, e iwa ngā tau i kīngi ai ia. 2 I kino tāna mahi ki te titiro a Ihowā; otiia, kīhai i rite ki tā ngā kīngi o Īharaira i mua atu i a ia.
3 I whakaekea ia e Hāramanehere kīngi o Ahiria; ā, ka riro a Hohea hei pononga māna, ka mau hākari hoki ki a ia. 4 Nā, ka mau i te kīngi o Ahiria e whakatupu hē ana a Hohea; i tukua hoki e ia he karere ki a Ho kīngi o Īhipa, ā, kīhai i kawe hākari ki te kīngi o Ahiria, pērā i tāna i kawe ai i ērā atu tau. Nā, tūtakina ana ia e te kīngi o Ahiria, hereherea ana ki te whare herehere.
Te Takanga o Hamaria
5 Kātahi ka whakaekea te whenua katoa e te kīngi o Ahiria, haere ana ia ki Hamaria, whakapaea ana, e toru tau. 6 I te iwa o ngā tau o Hohea ka horo Hamaria i te kīngi o Ahiria, ā, whakahekea atu ana e ia a Īharaira ki Ahiria, ā, whakanohoia ana ki Haraha, ki Haporo, i te taha o te awa, o Kotana, ā, ki ngā pā o ngā Meri.
7 I pērā ai, mō te hara o ngā tama a Īharaira ki a Ihowā, ki tō rātou Atua, nāna nei rātou i kawe mai i te whenua o Īhipa i raro i te ringa o Parao kīngi o Īhipa, mō rātou i wehi i ngā atua kē, 8 ā, haere ana i runga i ngā tikanga a ngā iwi i peia nei e Ihowā i mua i ngā tama a Īharaira, a ngā kīngi hoki o Īharaira i whakakīngitia nei e rātou. 9 Ā, mahi puku ana ngā tama a Īharaira i ngā mea kīhai i tika ki tā Ihowā, ki tā tō rātou Atua, hangā ana e rātou ētahi wāhi tiketike mā rātou ki ō rātou pā katoa, ki te taumaihi a ngā kaitūtei, ki te pā whai taiepa. 10 Whakatūria ana e rātou he whakapakoko, he Aherimi ki runga ki ngā pukepuke tiketike katoa, ki raro hoki i ngā rākau kōuru nui katoa. 11 Tahuna ana e rātou he whakakakara ki reira, ki ngā wāhi tiketike katoa, pērā ana me ngā iwi i whakahekea atu nei e Ihowā i mua i a rātou; mahia ana e rātou ngā mahi kikino katoa hei whakapātaritari i a Ihowā; 12 mahi ana hoki rātou ki ngā whakapakoko i kī ai a Ihowā ki a rātou, "Kaua e meatia e koutou tēnei mea." 13 Otiia i whakaaturia e Ihowā te hē o Īharaira, o Hūrā, he mea kōrero nā ngā poropiti katoa, nā ngā matakite katoa; i mea ia, "Hoki mai i ō koutou ara hē, puritia āku whakahau me āku tikanga, kia rite ki te ture katoa i whakahaua e ahau ki ō koutou mātua, ki tāku i unga ai ki a koutou, he mea kōrero nā āku pononga, nā ngā poropiti."
14 Heoi, kīhai rātou i rongo, engari whakapakeke ana i ō rātou kakī, kia pērā me ngā kakī o ō rātou mātua, kīhai nei i whakapono ki a Ihowā, ki tō rātou Atua. 15 Whākorekore ana rātou ki āna tikanga, ki tāna kawenata hoki i whakaritea e ia ki ō rātou mātua, ki āna whakaaturanga i whakaaturia e ia ki a rātou; i whai rātou i ngā mea tekateka noa, ā, teka noa iho rātou, arumia ana e rātou ngā iwi i tētahi taha o rātou, i tētahi taha, ērā i ako rā a Ihowā ki a rātou, kia kaua e rite te mahi ki tā rātou.
16 Nā, whakarērea ana e rātou ngā whakahau katoa a Ihowā, a tō rātou Atua, ā, hangā ana he whakapakoko whakarewa mā rātou, ko ngā kūao kau e rua; i hangā anō e rātou he Āherea, ā, koropiko ana ki te ope katoa o te rangi, mahi ana ki a Paara. 17 I meinga anō e rātou ā rātou tama me ā rātou tamāhine kia tika nā waenganui i te ahi; i tahuri ki ngā tohu, ki ngā karakia māori; i hoko hoki i a rātou hei mahi i te kino ki te titiro a Ihowā, hei whakapātaritari i a ia.
18 Nā reira nui atu te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, nekehia atu ana rātou e ia i tōna aroaro; kīhai tētahi i mahue, ko te iwi anake o Hūrā. 19 Me Hūrā hoki, kīhai rātou i pupuri i ngā whakahau a Ihowā, a tō rātou Atua, heoi haere ana i runga i ngā tikanga i whakatakotoria e Īharaira. 20 Nā, whakakorekore ana a Ihowā ki ngā uri katoa o Īharaira, whakawhiua ana rātou e ia, hoatu ana ki ngā ringa o ngā kaipāhua, ā, makā noatia atu rātou e ia i tōna aroaro.
21 I tītorehia atu hoki e ia a Īharaira i te whare o Rāwiri, ā, meinga ana e rātou a Ieropoama tama a Nēpata hei kīngi; nā, āia ana a Īharaira e Ieropoama, kia kaua e whai i a Ihowā, ā, nāna rātou i hara ai, he nui te hara. 22 Nā, haere ana ngā tama a Īharaira i ngā hara katoa i hara ai a Ieropoama; kīhai rātou i mawehe atu i reira. 23 Ā, nekehia atu rā anō a Īharaira e Ihowā i tōna aroaro; ko tāna hoki tēnā i kī ai, he mea kōrero nā āna pononga katoa, nā ngā poropiti.
Nā, ka whakahekea atu a Īharaira i tō rātou whenua ki Ahiria ā mohoa noa nei.
Ka Tau i ngā Iwi Ahiria kei Īharaira
24 Nā, ka kawea mai e te kīngi o Ahiria he tāngata i Papurōna, i Kuta, i Awa, i Hāmata, i Hēparawaima, ā, whakanohoia ana ki ngā pā o Hamaria, ki ngā wāhi o ngā tama a Īharaira. Nā, kua riro a Hamaria i a rātou, ā, nohoia ana e rātou ngā pā o reira.
25 Nā, i te tīmatanga o tō rātou noho i reira, kīhai rātou i wehi i a Ihowā. Heoi, ungā ana e Ihowā he raiona ki a rātou, ā, whakamatea iho ētahi o rātou. 26 Nā reira ka kōrero ētahi ki te kīngi o Ahiria, ka mea, "Ko ngā iwi i whakahekea rā e koe, i whakanohoia rā ki ngā pā o Hamaria, kāhore e mātau ki ngā ritenga a te Atua o te whenua; nā reira ka ungā e ia he raiona ki a rātou. Nā, ka whakamatea nei rātou, mō rātou kāhore e mātau ki ngā ritenga a te Atua o te whenua."
27 Kātahi ka whakahau te kīngi o Ahiria, ka mea: "Mauria ki reira tētahi o ngā tohunga i whakahekea mai nei e koutou i reira; ā, mā rātou e haere ki reira noho ai, māna hoki rātou e whakaako ki ngā ritenga a te Atua o te whenua." 28 Kātahi ka haere tētahi o ngā tohunga i whakahekea atu i Hamaria, ā, noho ana ki Pētēre, ā, nāna rātou i whakaako ki te tikanga mō tō rātou wehi i a Ihowā.
29 Otiia i hangā e tēnei iwi, e tēnei iwi he atua ake mōna, ā, whakanohoia ana ki ngā whare o ngā wāhi tiketike i hangā nei e ngā Hamari; e tēnei iwi, e tēnei iwi, ki ō rātou pā i noho ai rātou. 30 Nā, ka hangaia e ngā tāngata o Papurōna a Hukoto Penoto; nā ngā tāngata o Kutu i hanga a Nerekara; nā ngā tāngata o Hāmata i hanga a Ahima; 31 ā, nā ngā Awi i hanga a Nipihata rāua ko Tarataka. I tahuna hoki e ngā Heparawaimi ā rātou tamariki ki te ahi, hei mea ki a Ataramereke rāua ko Anamereke, atua o Hēparawaima. 32 Heoi, wehi ana rātou i a Ihowā, ā, whakatohungatia ana e rātou nō rātou anō hei tohunga mā rātou mō ngā wāhi tiketike; ā, ko ērā hei kaimahi mā rātou mō ngā mea tapu i ngā whare o ngā wāhi tiketike. 33 I wehi rātou i a Ihowā, me te mahi anō ki ō rātou atua; pērā ana i ngā iwi i whakahekea atu nei rātou i reira.
34 Rite tonu ki ō mua ritenga ā rātou mahi ā taea noatia tēnei rā; kāhore ō rātou wehi i a Ihowā, kāhore hoki ā rātou mahi e rite ki ā rātou tikanga, ki ā rātou whakaritenga, ki te ture, ki te whakahau rānei i whakahau ai a Ihowā i ngā tama a Hākopa, ko tāna ingoa nei mōna ko Īharaira. 35 I whakarite kawenata nei a Ihowā ki a rātou, i whakahau hoki i a rātou, i mea, "Kaua e wehi i ngā atua kē, kaua hoki e koropiko ki a rātou, kaua e mahi ki a rātou, kaua hoki e patu whakahere ki a rātou. 36 Engari a Ihowā, nāna nei koutou i kawe mai i te whenua o Īhipa i runga i te kaha nui, i te ringa mārō, ko ia tā koutou e wehi ai, ko ia tā koutou e koropiko ai; me patu whakahere anō ki a ia. 37 Nā, ko ngā tikanga me ngā whakaritenga, ko te ture me te whakahau, kua oti nā te tuhituhi e ia mō koutou, me pupuri e koutou, me mahi i ngā rā katoa; kaua hoki e wehi i ngā atua kē. 38 Kaua hoki e wareware ki te kawenata i whakaritea e ahau ki a koutou; kaua hoki e wehi ki ngā atua kē; 39 engari, ko Ihowā, ko tō koutou Atua, tā koutou e wehi ai, ā, māna koutou e whakaora i te ringa o ō koutou hoariri katoa."
40 Otiia kīhai rātou i rongo; nā, rite tonu ki ngā ritenga ō mua tā rātou i mea ai. 41 Heoi, wehi ana aua iwi i a Ihowā, me te mahi anō ki ō rātou whakapakoko; i pērā anō ā rātou tamariki, me ngā tamariki a ā rātou tamariki, me ō rātou mātua, ā taea noatia tēnei rā.