Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 12

MRI2012

Os últimos tempos: as palavras seladas

1 Nesse tempo, se levantará Dn 10.13,21Miguel, o grande príncipe que se levanta a favor dos filhos do teu povo, e haverá um tempo de tribulação, Dn 9.12;Jr 30.7;Ez 5.9;Mt 24.21;Mc 13.19qual nunca houve desde que existiu nação até aquele tempo. Naquele tempo, livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no Dn 12.4;Dn 7.10;10.21livro. 2 Is 26.19;Ez 37.12-14Muitos dos que dormem no da terra acordarão, Jo 5.28-29uns para a vida eterna, e outros, para a vergonha e confusão sempiterna. 3 Os que forem Dn 12.10;Dn 11.33,35sábios Jo 5.35resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que Dn 11.33;Is 53.11converterem a muitos para a justiça, como as estrelas para todo o sempre. 4 Tu, porém, Daniel, Dn 12.9;Dn 8.26encerra as palavras Dn 12.9;Is 8.16e sela o livro, até Dn 12.9,13;Dn 8.17o tempo do fim; Dn 11.33;Is 11.9;29.18-19muitos correrão duma para outra parte, e a ciência se multiplicará.

5 Então, eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em Dn 10.5-6,10,16outros dois, um duma banda, à beira do Dn 10.4rio, e o outro da outra banda, à beira do rio. 6 Dn 8.16;Zc 1.12-13Perguntou-se ao homem Dn 10.5;Ez 9.2vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Dn 12.8;Dn 8.13;Mt 24.3;Mc 13.4Quanto tempo haverá até o fim dessas maravilhas? 7 Eu ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando Ez 20.5;Ap 10.5-6levantou ao céu a sua mão direita e a mão esquerda e jurou, por aquele Dn 4.34;6.26que vive eternamente, que isso seria para Dn 7.25;Ap 12.14um tempo, e tempos, e metade dum tempo; quando tiverem acabado de Dn 8.24;Lc 21.24despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas essas coisas. 8 Eu ouvi, porém não entendi; então, disse eu: Meu senhor, qual será Dn 12.6o fim dessas coisas? 9 Ele respondeu: Dn 12.13Vai-te, Daniel, pois as palavras Dn 12.4;Dn 8.26estão fechadas e seladas até o tempo do fim. 10 Muitos Dn 11.35se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; Is 32.6-7mas os ímpios procederão impiamente. Nenhum dos ímpios entenderá; porém os que forem Dn 12.3;Os 14.9sábios entenderão. 11 Desde o tempo em que Dn 8.11-14o holocausto perpétuo for tirado Dn 9.27;11.31;Mt 24.15;Mc 13.14e a abominação que assola for estabelecida, haverá mil e duzentos e noventa dias. 12 Is 30.18Bem-aventurado é o que espera e chega aos Dn 8.14;Ap 11.2;12.6;13.5mil e trezentos e trinta e cinco dias. 13 Tu, porém, Dn 12.9vai-te, até que chegue Dn 12.4o fim; Ap 14.13pois descansarás e estarás na tua Sl 16.5sorte, ao fim dos dias.

Te Aranga ake o ngā Mate

1 "Ā, i taua ka whakatika a Mikaera, te rangatira nui e nei hei hoa ngā tama a tōu iwi. , he raruraru taua , kāhore mai i mua i te i whai iwi ai ā taea noatia taua nei; hei taua ka mawhiti tōu iwi, te hunga katoa e kitea kua oti te tuhituhi ki te pukapuka. 2 , he tokomaha o te hunga e moe ana i te puehu o te oneone e ara ake, ko ētahi ki te ora tonu, ko ētahi ki te whakamā, ki te whakarihariha, mutungakore. 3 Ā, ka tīaho te hunga whakaaro nui ānō kei te tīaho o te kikorangi. Me te hunga hoki nāna i anga ai ngā tāngata tokomaha ki te tika, ka rite rātou ki ngā whetū ā ake ake. 4 Ko koe ia, e Raniera, kopia ngā kupu, hīritia anō te pukapuka ā taea noatia te mutunga. He tokomaha e kōpikopiko, ka nui haere anō te mātauranga."

5 Kātahi ahau, a Raniera, ka titiro, , ko ētahi atu tokorua e ana, ko tētahi i tēnei taha o te parenga o te awa, ko tētahi i tērā taha o te parenga o te awa. 6 , ko te meatanga a tētahi ki te tangata i te kākahu rīnena, ki tērā i runga i ngā wai o te awa, "Ko āhea anō te mutunga o ēnei mea whakamīharo?"

7 Ā, i rongo ahau i te tangata i te kākahu rīnena, i tērā i runga i ngā wai o te awa, i te aranga o tōna matau, o tōna mauī whaka te rangi. Ā, oatitia ana e ia tērā e ora tonu ana ake ake, kia taka anō tētahi , ngā , me te hāwhe; ā, kia oti rātou tukituki i te kaha o te iwi tapu, kātahi ka oti ēnei katoa.

8 Ā, ka rongo ahau, engari kīhai i mātau; kātahi ahau ka mea, "E tōku Ariki, he aha te mutunga o ēnei mea?"

9 Kātahi tērā ka mai, "Haere, e Raniera, kua oti hoki ngā kupu te kokopi atu, hīri rawa ā taea noatia te o te mutunga. 10 He tokomaha e mea i a rātou kia pokekore, kia , kia parakore; engari ko te hunga kino ka mahi i te kino, ā, e kore tētahi o te hunga kino e mātau; ko te hunga whai whakaaro ia ka mātau.

11 ", mai o te e whakakāhoretia ai te patunga tapu tūturu, e ai te mea whakarihariha, te mea whakangaro kotahi mano e rua rau e iwa tekau ngā . 12 Ka hari te tangata e tatari ana, ā, ka tutuki ki ngā kotahi mano e toru rau e toru tekau rima.

13 ", haere kia taea anō te mutunga; ka okioki hoki koe, ā, ka ki tōu wāhi i te mutunga o ngā ."

Veja também