1 Quanto a mim, Dn 5.31;9.1no primeiro ano de Dario, o medo, pôs-me em pé para o confirmar e Dn 10.18fortalecer.
2 Agora, eu te mostrarei a Dn 8.26;10.1-21verdade. Eis que se levantarão três reis na Pérsia; e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Depois que se tiver tornado forte por meio das suas riquezas, concitará a todos contra o reino da Dn 8.21;10.20Grécia. 3 Levantar-se-á um Dn 8.5,21rei poderoso, que reinará com grande domínio e Dn 11.16,36;Dn 5.19;8.4fará o que lhe aprouver. 4 Quando se levantar, o seu reino será quebrado e se repartirá Dn 8.8,22para os Dn 7.2;8.8;Jr 49.36;Ez 37.9;Zc 2.6;Ap 7.1quatro ventos do céu, porém não para a sua posteridade, nem segundo o seu domínio com que reinou; porque o seu reino será Jr 12.15,17;18.7arrancado até para outros fora destes.
Conflitos entre os reinos do Norte e do Sul
5 O Dn 11.9,11,14,25,40rei do Sul será forte, como também um dos seus príncipes; este será mais forte do que ele e terá o domínio; o domínio grande será o seu domínio. 6 Ao Dn 11.13cabo de anos, eles se aliarão um com o outro; e a filha do Dn 11.7,13,15,40rei do Sul virá ao rei do Norte para ajustar um acordo. Ela, porém, não reterá a força do seu braço, nem subsistirá ele, nem o seu braço. Mas será ela entregue, e bem assim os que a trouxeram, e o que a gerou, e o que a fortaleceu nesses tempos.
7 Mas de um rebento das raízes dela um se levantará no seu lugar, e virá ao exército, e entrará na Dn 11.19,38-39fortaleza do rei do Norte, e procederá contra eles, e prevalecerá. 8 Também Is 37.19;46.1-2;Jr 43.12-13os deuses deles, juntamente com as suas imagens fundidas e com os seus vasos preciosos de prata e de ouro, ele os levará cativos para o Egito; por alguns anos, deixará em paz ao rei do Norte. 9 Este entrará no reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 Seus filhos farão guerra e congregarão uma multidão de grandes forças, que avançará, Dn 11.26,40;Is 8.8;Jr 46.7-8;51.42inundará e passará para adiante; eles voltarão e farão guerra, até chegarem Dn 11.7à fortaleza dele. 11 O Dn 11.5rei do Sul será movido de Dn 8.7cólera, sairá e pelejará contra ele, a saber, contra o rei do Norte; Dn 11.13este porá em campo uma grande multidão, Dn 11.10e a multidão será entregue nas mãos daquele. 12 A multidão será levada, e o coração dele será exaltado; ele derrubará miríades, porém não prevalecerá. 13 O rei do Norte voltará Dn 11.11e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e marchará ao cabo dos Dn 4.16;12.7tempos, a saber, dos anos, com um grande exército e com muito material. 14 Naqueles tempos, se levantarão muitos contra o rei do Sul; também os violentos dentre o teu povo se levantarão para estabelecer a visão, porém eles cairão. 15 Assim, virá o rei do Norte, levantará um Jr 6.6;Ez 4.2;17.17terrapleno e tomará uma cidade bem fortificada; os braços do Sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, nem haverá força para resistir. 16 O que, porém, vier contra ele Dn 11.3,36;Dn 5.19fará o que lhe aprouver, e Js 1.5não haverá quem lhe possa resistir; estará na Dn 11.41;Dn 8.9terra gloriosa, e na sua mão haverá destruição. 17 2Rs 12.17;Ez 4.3,7Resolverá vir com a potência de todo o seu reino e entrará num acordo com ele; dar-lhe-á a filha de mulheres para ele a corromper. Porém ela não subsistirá, nem será para ele. 18 Depois, virará o seu rosto para Gn 10.5;Is 66.19;Jr 2.10;31.10;Sf 2.11as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar Os 12.14o opróbrio que por ele é ocasionado; além disso fará tornar sobre ele o opróbrio. 19 Então, voltará o seu rosto para as fortalezas da sua terra; Sl 27.2;Jr 40.6mas tropeçará, e cairá, Jó 20.8;Sl 37.36;Ez 26.21e não será achado.
20 Depois, em lugar dele, se levantará um que fará a um Is 60.17exator passar pela glória do reino; porém, dentro de poucos dias, será ele destruído, não em ira nem em batalha. 21 Em seu lugar, se levantará um homem desprezível, a quem eles não haviam dado a honra do reino; mas virá Dn 11.24em tempo de segurança e, Dn 11.32,34com lisonja, obterá o reino. 22 Com os braços duma Dn 11.10;Dn 9.26inundação, serão varridos de diante dele e serão quebrantados, também o príncipe da aliança. 23 Depois de feita com ele a aliança, usará de engano; pois subirá e se tornará forte, com pouca gente. 24 Dn 11.21Em tempo de segurança, virá sobre os Nm 13.20;Ne 9.25;Ez 34.14lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; formará os seus desígnios contra os lugares fortes, por algum tempo. 25 Despertará o seu poder e a sua coragem contra Dn 11.5o rei do Sul com um grande exército; o rei do Sul sairá à batalha com um exército em extremo grande e poderoso, porém não subsistirá, porque formarão desígnios contra ele. 26 Os que comerem o pão dele o destruirão; o seu exército Dn 11.10,40inundará, e muitos cairão mortos. 27 Quanto a ambos esses reis, terão intenção de fazerem Sl 52.1;64.6o mal e, sentados à mesma mesa, Jr 9.3-5;41.1-3falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque ainda virá Dn 11.35,40;Dn 8.19;Hc 2.3o fim no tempo determinado.
28 Então, voltará para a sua terra com muitos bens; o seu coração será posto Dn 11.30contra a santa aliança, fará o que lhe aprouver e voltará para a sua terra. 29 Ao tempo determinado voltará, e entrará no Sul; porém não sucederá na última como Dn 11.23,25na primeira ocasião. 30 Virão contra ele naus de Gn 10.4;Nm 24.24;Is 23.1,12;Jr 2.10Quitim; portanto, será contrariado e voltará. Indignar-se-á Dn 11.28contra a santa aliança e fará o que lhe aprouver; até tornará a vir e atenderá aos que abandonarem a santa aliança. 31 Estarão braços do lado dele Dn 8.11-13;12.11e profanarão o santuário, a saber, a fortaleza, e tirarão o holocausto perpétuo e estabelecerão a Dn 9.27;12.11;Mt 24.15;Mc 13.14abominação que assola. 32 Com Dn 11.21,34lisonjas, perverterá os que procederem impiamente contra a aliança; mas o povo que conhecer ao seu Deus se tornará Mq 5.7-9;Zc 9.13-16;10.3-6forte e fará proezas. 33 Os Dn 12.3que forem sábios entre o povo ensinarão a muitos; contudo, por muitos dias, Mt 24.9;Jo 16.2;Hb 11.34cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Ora, quando caírem, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos, Dn 11.21,32;Rm 16.18com lisonjas, Mt 7.15;At 20.29-30se ajuntarão a eles. 35 Alguns dos que são sábios cairão, Dn 12.10;Dt 8.16;Pv 17.3;Zc 13.9;Ml 3.2-3para os acrisolar, Jo 15.2purificar e Ap 7.14embranquecer até Dn 11.27,40o tempo do fim; pois ainda será para o tempo determinado.
36 O rei Dn 11.3,16;Dn 5.19fará como lhe der na vontade; exaltar-se-á, e Dn 5.20;8.11,25;Is 14.13;2Ts 2.4se engrandecerá sobre todo o deus, e Dn 7.8,11;Ap 13.5-6falará coisas maravilhosas contra Dn 2.47;Dt 10.17;Sl 136.2o Deus dos deuses, Dn 8.12e prosperará até que se cumpra Dn 8.19;Is 10.25;26.20a indignação; pois se fará Dn 9.27o que está determinado. 37 Não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao desejo de mulheres, nem fará caso de deus algum; pois sobre tudo Dn 11.36se engrandecerá. 38 Mas no seu lugar honrará ao deus de fortalezas; e a um deus que seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro, e prata, e pedras preciosas, e coisas agradáveis. 39 Com o auxílio dum deus estranho, tratará das mais poderosas fortalezas e a todos os que o reconhecerem aumentará de glória; fá-los-á reinar sobre muitos e repartirá a terra por preço.
40 Dn 11.27,35;Dn 12.4,9No tempo do fim, contenderá com ele Dn 11.5,9,11,14,25o rei do Sul. Dn 11.6-7,13,15O rei do Norte virá Is 5.28;Jr 4.13como turbilhão contra ele, com carros, e com cavaleiros, e com muitas naus; entrará nos países, Dn 11.10,26e inundará, e passará. 41 Também entrará na Dn 11.16;Dn 8.9terra gloriosa, e muitos países serão subvertidos; mas da sua mão serão libertados estes: Edom, e Jr 48.47Moabe, e as primícias dos filhos de Jr 49.6Amom. 42 Estenderá a sua mão também contra os países, e a terra do Egito não escapará. 43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; 2Cr 12.3;Na 3.9os líbios e 2Cr 12.3;Ez 30.4-5;Na 3.9os etíopes o seguirão. 44 Mas novas vindas do Oriente e do Norte o perturbarão; e sairão com grande fúria para destruir e extirpar a muitos. 45 Armará as tendas do seu palácio entre o mar e Dn 11.16,41;Dn 8.9o glorioso Dn 9.16,20;Is 11.9;27.13;65.25;66.20monte santo; contudo, virá ao seu fim, e ninguém lhe dará auxílio.
1 "Ko ahau, i tū ake ahau i te tau tuatahi o Tariuha Meri, ki te whakaū, ki te whakakaha i a ia.
2 "Nā, ka whakaatu ahau ināianei ki a koe i te pono. Nanā, tērā e ara ake anō ētahi atu kīngi e toru i Pahia; ā, ko te tuawhā, ka nui noa atu ngā taonga i ō te katoa. Nā, kia kaha ia i ōna taonga, ka whakaohokia e ia te katoa ki te whawhai ki te kīngitanga o Kariki. 3 Nā tērā e tū ake tētahi kīngi mārohirohi, he nui tōna kīngitanga e kīngi ai ia, ā, ka mahia e ia tāna e pai ai. 4 Ā, ina tū ake ia, ka pakaru tōna kīngitanga, ka wehewehea atu ki ngā hau e whā o te rangi. Kāhore ia ki ō muri i a ia, e kore anō e rite ki tōna kīngitanga i kīngi ai ia; nō te mea ka hūtia atu tōna kīngitanga, mō ētahi atu anō ia ehara nei i ēnei.
5 "Nā, ka kaha te kīngi o te tonga, me tētahi o āna rangatira; ka neke ake anō tōna kaha ki runga ake i tō tērā, ā, ka kīngi; hei kīngitanga nui tōna kīngitanga. 6 Nā, i te mutunga o ngā tau ka honoa rāua, ka haere mai hoki te tamāhine a te kīngi o te tonga, ki te kīngi o te raki ki te whakarite tikanga. Otiia, e kore e mau i taua wahine te kaha o tōna ringa; e kore anō e tū te tāne me tōna ringa. Heoi, ka tukua atu te wahine, me te hunga nāna ia i kawe mai, me te matua tāne nāna nei ia, me tōna kaiwhakakaha i aua wā.
7 "Otiia tērā e tū ake tētahi i tōna wāhi, he manga nō ngā pakiaka o te wahine, ā, ka haere mai ki te taua, ka tomo ki te pā o te kīngi o te raki, ā, ka mahi i roto i a rātou, ka kaha anō. 8 Ka whakaraua anō e ia ō rātou atua, ā rātou whakapakoko whakarewa, ā rātou oko anō hoki e matenuitia ana, ngā mea hiriwa, ngā mea kōura, ka kawea ki Īhipa; ā, ka mutu tāna whawhai ki te kīngi o te raki mō ētahi tau. 9 Ā, ka haere ia ki te kīngitanga o te kīngi o te tonga, engari ka hoki anō ia ki tōna ake whenua.
10 "Nā, ka whawhai āna tama, ā, ka huihuia e rātou he ope, he maha ngā taua. Nā, ka haere mai aua ope, kei te waipuke te rite, ā, puta rawa atu. Ā, ka hoki rātou, ka whawhai, ā tae tonu ki tō tērā pā. 11 Nā, ka riri te kīngi o te tonga, ā, ka puta mai, ka whawhai ki a ia, arā, ki te kīngi o te raki; ā, he nui te ope e ara i tēnei, ā, ka hoatu te ope ki tō tērā ringa. 12 Ā, ka whakaarahia te ope, ka kake tōna ngākau; ā, ka whakatakā e ia ngā mano tini, otiia e kore ia e whai kaha. 13 Nā, ka hoki mai te kīngi o te raki, maha atu hoki i ō mua te ope e ara i a ia; ā, ka tae mai ia i te mutunga o ētahi wā, arā o ngā tau, he nui tāna ope, he nui ngā taonga.
14 "I aua wā he tokomaha e whakatika ki te kīngi o te tonga. Ka whakakake anō ngā tama tutū o tōu iwi, kia tutuki ai te kite rā; otiia ka taka rātou. 15 Heoi, ka haere mai te kīngi o te raki; ka haupūria ake anō he pukepuke e ia, ā, ka riro i a ia te pā he nui rawa nei te taiepa. E kore anō ngā ringa o te tonga e ū, e kore anō tāna iwi i whiriwhiri ai, kāhore he kaha e ū ai. 16 Otiia, ko tēnei ka haere mai nei ki a ia, ka mahia e ia tāna e pai ai, e kore anō tētahi e tū ki tōna aroaro. Nā, ka tū ia ki te whenua ātaahua, ā, kei tōna ringa te whakangaromanga. 17 Ka anga anō tōna mata, ka mea kia haere mai ia i runga i te kaha o tōna kīngitanga katoa, me te hunga tika anō hei hoa mōna; nā, ka mahi ia i tāna e pai ai. Ka hōmai anō e ia ki a ia te tamāhine a ngā wāhine, hei takakino māna. Otiia, e kore tērā e tū, e kore hoki e mahi mōna. 18 I muri i tēnei ka tahuri tōna mata ki ngā motu, ā, he maha e riro i a ia. Otiia, mā tētahi rangatira e mea kia mutu te ingoa kino e tāpaea ana e ia. Āe rā, ka meinga e ia tāna whakaingoa kino kia hoki ki a ia anō. 19 Kātahi tōna mata ka tahuri atu ki ngā pā o tōna whenua; otiia ka tūtuki ōna waewae, ā, ka hinga ia, kore ake e kitea.
20 "Kātahi ka tū ake i tōna wāhi tētahi māna e mea he kaitono takoha kia takahi i roto i te korōria o te kīngitanga. Otiia, kia torutoru ake ngā rā ka whakangaromia ai, kāhore he riri, kāhore hoki he whawhai. 21 Ka whakatika ake anō ki runga ki tōna wāhi tētahi tangata e whakahāweatia ana, ehara nei te korōria o te rangatiratanga i te mea hoatu ki a ia. Ka haere mai ia i te wā āta noho, ā, ka riro i a ia te kīngitanga, nā te patipati. 22 Ā, ka taupokina rātou e ngā ringa o te waipuke i tōna aroaro, mongamonga noa rātou; me te rangatira anō hoki o te kawenata. 23 I muri anō i tāna whakaaetanga kōrero ka mahi tinihanga ia. Ka haere mai hoki ia, ā, ka kaha, he torutoru anō hoki āna tāngata. 24 Hei te wā āta noho ka tae mai ia ki ngā wāhi mōmona rā anō o te kāwanatanga; ka mahia e ia ngā mea kīhai i mahia e ōna mātua, e ngā mātua o ōna mātua; ka tītaria anō e ia ngā mea parakete, ngā mea pāhua, ngā taonga, ki roto ki a rātou. Āe rā, ka whakaaroa anō e ia ōna whakaaro mō ngā pā, ā, kia taka rā anō tētahi tāima.
25 "Ka whakaohokia anō e ia tōna kaha me tōna māia ki te whawhai ki te kīngi o te tonga, he nui te ope; ka oho anō hoki te kīngi o te tonga, ka whawhai, he ope nui atu, he kaha atu; otiia e kore ia e tū. Nō te mea ka whakaaroa e rātou he whakaaro kino mōna. 26 Inā, ka pakaru ia i te hunga i kai i tāna wāhi kai, ko te taua hoki a tērā kei te waipuke te rite. He tokomaha anō e hinga, mate rawa. 27 Nā, ko ēnei kīngi tokorua, ko ō rāua ngākau ka mea mō te kino, ā, ka kōrero teka rāua i te tēpu kotahi; otiia kāhore he painga; ka noho tonu mai hoki te mutunga, hei te wā i whakaritea. 28 Hei reira ia ka hoki ki tōna whenua me ngā taonga maha; ā, ko tōna ngākau ka mea ki te takahi i te kawenata tapu; ka mahi ia i tāna e pai ai, ā, ka hoki atu ki tōna whenua.
29 "I te wā i whakaritea ka hoki ia, ā, ka haere mai ki te tonga; otiia e kore e rite tō muri nei ki tō mua rā. 30 Nō te mea ka rere mai ngā kaipuke o Kitimi ki te whawhai ki a ia. Nā, ka pōuri ia, ā, ka hoki, ka riri ki te kawenata tapu, ā, ka mahi ia i tāna e pai ai; ā, ka tino hoki ia, ka whai whakaaro ki te hunga i whakarērea ai te kawenata tapu.
31 "Ka ara anō ētahi ringa hei whakauru mōna, ā, ka whakapokea te wāhi tapu, arā te wāhi kaha, ka whakakāhoretia anō e rātou te patunga tapu, te mea tūturu, ka tū anō i a rātou te mea whakarihariha, te mea whakangaro. 32 Nā, ko te hunga e mahi kino ana ki te kawenata ka whakangaua kētia e ia, he mea whakapati nāna; ko te hunga ia e mōhio ana ki tō rātou Atua, ka kaha rātou, ka mahi i ngā mahi.
33 "Nā, ko te hunga whakaaro nui i roto i te iwi, he tokomaha a rātou e whakaako ai. Otiia, he maha ngā rā e hinga ai rātou i te hoari, i te mura, i te whakarau, i te pāhua. 34 Ā, ka hinga rātou, ka āwhinatia mai rātou, he iti ia te āwhina. He tokomaha ia e piri ki a rātou, he mea whakapati. 35 Ka hinga anō ētahi o te hunga mātau, he mea e tahia ai tō rātou para, e pokekore ai, e mā ai rātou, ā taea noatia te wā a te whakamutunga. Nō te mea ko taua mea mō te wā rā anō i whakaritea.
36 "Ka mahia anō e te kīngi tāna e pai ai; ka whakaneke ake anō i a ia, ka whakanui i a ia ki runga ake i ngā atua katoa, he whakamīharo anō āna whakapehapeha mō te Atua o ngā atua. Ka kake anō ia, taea noatia te whakapōtonga o te riri. Ka mahia hoki te mea i whakaritea. 37 E kore anō ia e whai whakaaro ki ngā atua o ōna mātua, e hiahia rānei ki te wahine, e kore anō e whai whakaaro ki tētahi atua. Nō te mea ko ia tāna e whakanui ai ki runga ake i te katoa. 38 Otiia, i tōna wāhi anō ka whakahōnoretia e ia te atua o ngā wāhi kaha; he atua kīhai i mōhiotia e ōna mātua tāna e whakahōnore ai ki te kōura, ki te hiriwa, ki te kōhatu utu nui, ki ngā mea e matenuitia ana. 39 Ko tāna tēnei e mea ai i ngā wāhi tino kaha, ā, ko tōna hoa ko tētahi atua kē. Ko te tangata e whakaae ana ki a ia ka whakanuia e ia ki te korōria. Ā, ka meinga rātou e ia hei kāwana mō ngā tāngata tokomaha ka wehewehea anō hoki e ia te whenua mō tētahi utu."
Te Wā o te Mutunga
40 "Ā, i ngā wā o te mutunga ka whawhai te kīngi o te tonga ki a ia; ā, ka kōkiri mai te kīngi o te raki ānō he paroro te rite, me ngā hāriata, me ngā kaieke hōiho, me ngā kaipuke maha; ā, ka tomo ia ki ngā whenua, ka pāha me te waipuke, ā, tika tonu atu. 41 Ka tae anō ia ki te whenua ātaahua, ā, he maha ngā whenua e hinga. Ko ēnei ia e mawhiti i roto i tōna ringa, ko Ēroma, ko Moapa, ko ngā upoko o ngā tama a Āmona. 42 Ka totoro anō tōna ringa ki ngā whenua; e kore anō te whenua o Īhipa e mawhiti. 43 Otiia, ka noho ko ia hei rangatira mō ngā taonga, arā mō te kōura, mō te hiriwa, mō ngā mea katoa o Īhipa e matenuitia ana; ā, ka whai ngā Rūpimi me ngā Etiopiana i ōna takahanga. 44 Otiia, ka raruraru ia i ngā kōrero i te rāwhiti, i te raki; nā, he nui te riri e puta mai ai ia, ā, he tokomaha ana e whakangaro ai, e huna ai. 45 Ā, ka whakatūria e ia ngā tēneti o tōna whare kīngi, ki waenganui o te moana, o te maunga tapu ātaahua; otiia ka tae ia ki tōna mutunga, kāhore hoki he āwhina mōna."