Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 6

MRI2012

Os presidentes e os sátrapas conspiram contra Daniel

1 Foi do agrado de Dn 5.31Dario constituir sobre o reino Et 1.1cento e vinte Dn 3.2sátrapas, que estivessem por todo o reino; 2 e, sobre eles, três presidentes, dos quais Dn 2.48-49;5.16,29Daniel era um, a fim de que esses sátrapas lhes dessem conta e que o rei Ed 4.22;Et 7.4não sofresse dano. 3 Então, o mesmo Daniel Dn 1.20sobrepujava a esses presidentes e aos sátrapas, porque nele havia Dn 5.12,14;9.23um espírito excelente; e o rei pensava em o constituir Gn 41.40;Et 10.3sobre o reino todo.

4 Nisto os presidentes e os sátrapas Dn 3.8;Gn 43.18;Jz 14.4;Jr 20.10;Lc 20.20procuravam ocasião contra Daniel quanto ao reino; porém Lc 20.26;23.14-15não puderam achar ocasião ou culpa, porquanto ele era Dn 6.22fiel, e não se achava nele nenhum erro nem culpa. 5 Disseram, pois, esses homens: Não acharemos alguma ocasião contra este Daniel, se não o acharmos contra ele pelo que diz respeito At 24.13-16,20-21à lei do seu Deus. 6 Então, os presidentes e sátrapas foram juntos ao rei e lhe disseram assim: Ó rei Dario, Dn 6.21;Dn 5.10vive eternamente. 7 Todos os Dn 3.2,27presidentes do rei, os deputados, os sátrapas, os conselheiros e os governadores, juntamente, Sl 59.3;62.4;64.2-6;83.1-3tomaram conselho para estabelecer um estatuto real e fazer um interdito forte, que todo homem que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, será Dn 6.16;Dn 3.6;Sl 10.9lançado na cova dos leões. 8 Agora, pois, ó rei, Et 3.12;8.10;Is 10.1estabelece o interdito e assina a escritura, para que não se mude, Dn 6.12,15;Et 1.19;8.8conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar. 9 Por isso, o rei Dario Sl 118.9;146.3assinou a escritura e o interdito.

10 Quando Daniel soube que a escritura estava assinada, entrou em sua casa (ora, na sua câmara estavam abertas as janelas que olhavam 1Rs 8.48-49;Sl 5.7;Jn 2.4para Jerusalém); três vezes no dia, Sl 95.6punha-se de joelhos, Dn 9.4-19;Lc 14.26;At 4.17,19e orava, e Sl 34.1;Fp 4.6;1Ts 5.17-18rendia ações de graças diante de seu Deus, como antes costumava fazer. 11 Então, esses homens Dn 6.6;Sl 37.32-33foram juntos e acharam a Daniel fazendo petições e súplicas diante de seu Deus. 12 Depois, chegando-se eles, Dn 3.8-12;At 16.19-21falaram na presença do rei a respeito do interdito real: Não assinaste um interdito que, durante o espaço de trinta dias, todo homem que fizesse uma petição a qualquer deus ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei e disse: Isso é a verdade, conforme Dn 6.8;Et 1.19a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar. 13 Então, responderam e disseram diante do rei: Esse Daniel, que é um dos Dn 2.25;5.13filhos do cativeiro de Judá, Dn 3.12;Et 3.8;At 5.29não faz caso de ti, ó rei, nem Dn 6.9do interdito que assinaste, porém três vezes no dia Dn 6.10faz as suas petições. 14 Tendo, pois, o rei ouvido essas palavras, ficou muito Mc 6.26contrariado e pensou em Daniel para o livrar; e até o pôr do sol trabalhou para o salvar. 15 Então, esses homens foram juntos ao rei e lhe disseram: Sabe, ó rei, que é uma Dn 6.8,12;Et 8.8;Sl 94.20-21lei dos medos e dos persas que nenhum interdito nem estatuto, que o rei estabelecer, pode ser mudado.

Daniel é lançado na cova dos leões e de é retirado ileso

16 Nisso passou o rei as ordens, e trouxeram a Daniel Dn 6.7;2Sm 3.39;Jr 38.5e lançaram-no na cova dos leões. Dn 6.20;Dn 3.17,28;Jó 5.19;Sl 37.39-40Ora, falou o rei e disse a Daniel: O teu Deus, a quem continuamente serves, te livrará. 17 Uma Lm 3.53;Mt 27.66pedra foi trazida e posta sobre a boca do covil; e o rei a selou com o seu anel e com o anel dos seus grandes, para que, no tocante a Daniel, nada se mudasse. 18 Depois, o rei se foi para o seu palácio e passou a noite 2Sm 12.16-17em jejum; não foram trazidos à sua presença instrumentos de música, Dn 2.1;Et 6.1;Sl 77.4e fugiu dele o sono.

19 Então, o rei se levantou pela manhã, muito cedo, e foi com pressa à cova dos leões. 20 Chegando-se ele à cova, a Daniel, clamou com voz triste; falou o rei e disse a Daniel: Daniel, servo do Dn 6.26Deus vivo, porventura, Dn 6.16,27o teu Deus, a quem continuamente serves, Dn 3.17;Gn 18.14;Nm 11.23;Jr 32.17pode livrar-te dos leões? 21 Logo, disse Daniel ao rei: Dn 6.6Ó rei, vive eternamente. 22 O meu Deus Dn 3.28;Nm 20.16;Is 63.9;At 12.11enviou o seu Anjo Sl 91.11-13;2Tm 4.17;Hb 11.33e fechou as bocas aos leões; eles não me fizeram mal algum, porque foi achada em mim Dn 6.4;Gn 40.15;1Sm 24.10;Sl 84.11;Is 3.10inocência diante dele; também diante de ti, ó rei, não tenho cometido delito algum. 23 Nisso Dn 6.14,18se alegrou muito o rei e ordenou que tirassem da cova a Daniel. Assim foi Daniel tirado da cova, Dn 3.25,27e não se achou nele lesão alguma, porque ele havia Dn 3.17,28;1Cr 5.20;2Cr 20.20;Sl 118.8-9;Is 26.3confiado em seu Deus.

24 O rei deu ordens, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado a Daniel. Dt 19.18-19;Et 7.10Foram lançados na cova dos leões, eles, Dt 24.16;2Rs 14.6;Et 9.10seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova, quando os leões Sl 54.5se apoderaram deles Is 38.13e lhes esmigalharam todos os ossos.

25 Então, o rei Dario escreveu a todos Dn 4.1;Ed 1.1-2;Et 3.12;8.9os povos, nações e línguas que habitam em toda a terra: Ed 4.17;1Pe 1.2Paz vos seja multiplicada! 26 Dn 3.29;Ed 6.8-12;7.13,21Faço um decreto que em todo o domínio do meu reino, Sl 99.1-3;Is 66.2;Jr 10.10tremam os homens e temam diante do Deus de Daniel, pois ele é Dn 6.20;Os 1.10;Rm 9.26o Deus vivo Sl 93.1-2;Ml 3.6e que permanece para sempre; o seu reino é o que Dn 4.3;7.14,27não será destruído, e o seu domínio durará até Sl 145.12-13;Is 9.7o fim. 27 Ele Dn 6.22livra, e salva, e faz milagres e Dn 4.2-3,34maravilhas no céu e na terra; foi ele quem livrou a Daniel do poder dos leões.

28 Daniel, pois, prosperava no reinado de Dario e no reinado de Dn 1.21;10.1;2Cr 36.22-23Ciro, o persa.

Ka Whakangārahu ki a Raniera

1 I pai a Tariuha kia whakaritea ētahi ariki kotahi rau e rua tekau te kīngitanga, hei kāwana te kīngitanga katoa, 2 e toru hoki ngā rangatira nui ēnei, ā, ko Raniera tētahi o rātou; ngā ariki ngā kōrero e hōmai ki ēnei, kei ngā mea a te kīngi. 3 Kātahi ka whakanuia tēnei Raniera ki runga ake i ngā rangatira nui, i ngā ariki, te mea he pai rawa te wairua i roto i a ia, ā, i whakaaro te kīngi kia meinga ia hei rangatira te kīngitanga katoa.

4 Kātahi ngā rangatira nunui rātou ko ngā ariki ka rapu take Raniera i roto i ngā mea o te kīngitanga. Heoi, kīhai i kitea tētahi take, tētahi ; he mahi pono hoki tāna, kāhore ōna kino, ōna .

5 Kātahi ka mea aua tāngata, "E kore e kitea e tātou he take tēnei Raniera, ki te kāhore e kitea he mea mōna i roto i te ture a tōna Atua."

6 Kātahi ēnei rangatira nunui rātou ko ngā ariki ka huihui ki te kīngi; ko rātou kōrero tēnei ki a ia, "E Kīngi Tariuha, kia ora tonu koe! 7 Kua kōrerorero ngā rangatira nunui katoa o te kīngitanga, ngā kāwana, ngā ariki, ngā kaiwhakatakoto whakaaro, ngā rangatira, kia whakatakotoria he tikanga kīngi, kia whakapūmautia he ture kaha, arā ki te īnoia he mea e tētahi ki tētahi atua, tangata rānei, ā, kia toru tekau anō ngā , he mea ehara i te īnoi ki a koe, e te kīngi, me maka ia ki te ana o ngā raiona. 8 , māu e whakapūmau te ture, e te kīngi, whaitohungia hoki te mea i tuhituhia, kei puta , kia rite ai ki te ture a ngā Meri, a ngā Pahi, e kore nei e puta ."

9 reira whaitohungia ana e Kīngi Tariuha te mea i tuhituhia me te ture.

Ko Raniera i roto i te Ana o ngā Raiona

10 , ka mōhio a Raniera ka oti taua mea i tuhituhia te whaitohu, haere ana ia ki tōna whare; , ko ōna matapihi tuwhera tonu ai i roto i tōna rūma ki te ritenga atu o Hiruhārama. E toru ngā tukunga o ōna turi i te , īnoi ana ia, whakawhetai ana ki te aroaro o tōna Atua, pērā ana me tāna i mua.

11 Kātahi ka huihui aua tāngata, ka kite i a Raniera e karakia ana, e īnoi ana ki te aroaro o tōna Atua. 12 Kātahi rātou ka whakatata, ā, ka kōrero i te ture a te kīngi ki te aroaro o te kīngi; "Kīhai ianei i whaitohungia e koe he ture, , ko ngā tāngata katoa e īnoi ana ki tētahi atua, tangata rānei, i ēnei rangi e toru tekau, he mea ehara i te īnoi ki a koe, e te kīngi, ka makā ki te ana raiona?"

Ka whakahoki te kīngi, ka mea, "He pono taua mea , e rite ana ki te ture a ngā Meri, a ngā Pahi, e kore nei e puta ."

13 Kātahi rātou ka whakahoki, ka mea ki te aroaro o te kīngi, "Ko te Raniera , ko tērā o ngā tama o ngā whakarau o Hūrā, kāhore ōna mahara ki a koe, e te kīngi, ki te ture anō i whaitohungia e koe, heoi e toru āna īnoinga i te ."

14 Ā, te rongonga o te kīngi ki ēnei kupu, kātahi ka nui tōna kino, ā, ka anga tōna ngākau ki a Raniera kia whakaorangia ia. Whai ana ia ki te whakaora i a ia ā noa te . 15 Kātahi ka huihui ngā tāngata nei ki te kīngi, ā, ka mea ki te kīngi, "Kia mōhio koe, e te kīngi, ko te ture tēnei a ngā Meri, a ngā Pahi, kia kaua e whakaputaia kētia tētahi ture, tikanga rānei, kua oti te whakapūmau e te kīngi."

16 Kātahi te kīngi ka whakahau, ā, kawea ana mai a Raniera, makā ana ki te ana raiona. I kōrero anō te kīngi, i mea ki a Raniera, "Ko tōu Atua e mahi tonu koe ki a ia, māna koe e whakaora."

17 , ka maua mai he kōhatu, ka whakatakotoria ki te kūwaha o te ana; hīritia iho e te kīngi ki tāna ake hīri, ki te hīri anō a āna ariki; kei puta tētahi tikanga Raniera. 18 Kātahi te kīngi ka haere ki tōna whare, ā pau noa taua kīhai i kai, kīhai anō ngā mea whakatangi i kawea mai ki tōna aroaro; ā, tūrere atu ana tōna moe i a ia.

Ka Whakaoratia a Raniera i ngā Raiona

19 Kātahi te kīngi ka maranga i te atatū tonu, ā, hohoro tonu te haere ki te ana raiona. 20 Ā, tōna tatanga atu ki te ana, ki a Raniera, ka karanga ia, he reo tangi te reo; i kōrero te kīngi, i mea ki a Raniera, "E Raniera, e te pononga a te Atua ora, he kaha rānei tōu Atua e mahi tonu koe ki a ia, ki te whakaora i a koe kei mate i ngā raiona?"

21 , ka mea a Raniera ki te kīngi, "E te kīngi, kia ora tonu koe! 22 Kua tukua mai e tōku Atua tāna anahera, ā, tūtakina ana e ia ngā māngai o ngā raiona, ā, kīhai rātou i ki ahau. te mea kua kitea tōku kore hara i tōna aroaro; kāhore anō āku mahi i tōu aroaro, e te kīngi."

23 , nui atu te koa o te kīngi, ā, whakahaua ana e ia kia tangohia ake a Raniera i roto i te ana. , kua tangohia ake a Raniera i roto i te ana, kīhai rawa anō i kitea tētahi ahatanga ki a ia, te mea i whakapono ia ki tōna Atua.

24 , ka whakahau te kīngi, ā, ka maua aua tāngata i whakapae ki a Raniera, ka makā ki te ana raiona, rātou, ā rātou tamariki, ā rātou wāhine, riro rātou i ngā raiona, ā, wāwāhia ana e rātou ō rātou wheua katoa i te mea kīanō i tatū noa ki raro o te ana.

25 Kātahi a Kīngi Tariuha ka tuhituhi ki ngā tāngata katoa, ki ngā iwi, ki ngā reo, e noho ana i te whenua katoa:

"Kia whakanuia te rangimārie ki a koutou.

26 "Tēnei ahau te whakatakoto tikanga nei; , i ngā kāwanatanga katoa o tōku kīngitanga, kia wiri ngā tāngata, kia wehi ki te aroaro o te Atua o Raniera.

"Ko ia hoki te Atua ora,

pūmau tonu ā ake ake.

E kore tōna kīngitanga e ngaro,

tōna kāwanatanga hoki ā te mutunga anō.

27 Māna e whakaora, māna e mawhiti ai;

e mahia ana hoki e ia he tohu,

he mea whakamīharo i te rangi, i te whenua;

nāna hoki a Raniera i ora ai

i te kaha o ngā raiona."

28 , ka kake tēnei Raniera i te kīngitanga o Tariuha, i te kīngitanga anō hoki o Hairuha Pahi.

Veja também