Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 9

MRI2012

A oração de Daniel

1 No primeiro ano de Dn 5.31;11.1Dario, filho de Assuero, da raça dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus, 2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros o número dos anos, a saber, setenta anos, de que falou a palavra de Jeová ao profeta 2Cr 36.21;Ed 1.1;Jr 25.11-12;29.10;Zc 7.5Jeremias, em que se haviam de cumprir as desolações de Jerusalém.

3 Voltei o meu rosto para o Dn 9.20Senhor Deus, a fim de implorar com oração e súplicas, em jejum, e saco, e cinza. 4 Orei a Jeová, meu Dt 7.21;Ne 9.32Deus, confessei e disse: Ó Senhor, Deus grande e terrível, que Dt 7.9guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e observam os teus mandamentos; 5 temos Sl 106.6pecado, temo-nos havido perversamente, procedido impiamente e nos temos Lm 1.18,20rebelado, Dn 9.11;Sl 119.176;Is 53.6desviando-nos dos teus preceitos e dos teus juízos; 6 nem temos Jr 44.4-5,21escutado os teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos Dn 9.8reis, e aos nossos príncipes, e a nossos pais, e a todo o povo da terra. 7 Ó Senhor, a ti pertence Dn 9.18;Jr 23.6;33.16a justiça, porém a nós, Sl 44.15;Jr 2.26-27;3.25confusão de rosto, como hoje se , aos homens de Judá, aos habitantes de Jerusalém e a todo o Israel, que estão perto e que estão longe, em todos os Dt 4.27;2Rs 17.6-7;Jr 24.9;Ez 39.23-24;Am 9.9países para onde os tens lançado, por causa das suas transgressões que cometeram contra ti. 8 Ó Jeová, a nós pertence confusão de rosto, aos nossos Dn 9.6reis, aos nossos príncipes e a nossos pais, porque temos Dn 9.5pecado contra ti. 9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem Ne 9.17;Sl 130.4as misericórdias e os perdões, porque nos temos Dn 9.5-6;Sl 106.43;Jr 14.7rebelado contra ele, 10 nem temos obedecido à voz de Jeová, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que 2Rs 17.13-15;18.12nos propôs pelos seus servos, os profetas. 11 Lv 26.14-39;Dt 28.15-68;2Rs 17.18-23;Is 1.4-6;Jr 8.5-10Todos os de Israel têm transgredido a tua lei, desviando-se, para não obedecerem à tua voz; por isso, tem sido a maldição derramada sobre nós e bem assim o juramento que está escrito na lei de Moisés, servo de Deus, porque temos pecado contra ele. 12 Ele acaba Is 44.26;Jr 44.2-6;Lm 2.17;Zc 1.6de confirmar as suas palavras, que falou contra nós e contra os nossos Jó 12.17;Sl 82.2-7;148.11juízes que nos julgaram, trazendo sobre nós um grande mal; pois, debaixo de todo o céu, Lm 1.12;2.13;Ez 5.9nunca se fez o que se tem feito a Jerusalém. 13 Como está escrito na Dn 9.11;Lv 26.14-45;Dt 28.15-68lei de Moisés, todo este mal nos é sobrevindo; contudo, não temos Jó 36.13;Is 9.13;Jr 2.30;5.3implorado o favor de Jeová, nosso Deus, para nos Jr 31.18convertermos das nossas iniquidades e termos discernimento na tua verdade. 14 Jeová Jr 31.28;44.27vigiou sobre o mal e o trouxe sobre nós, pois Jeová, nosso Deus, é Dn 9.7;Sl 51.14justo em todas as obras que faz, e nós Dn 9.10não temos obedecido à sua voz. 15 Agora, Senhor, nosso Deus, que Dt 5.15tiraste ao teu povo, com mão poderosa, da terra do Egito Ne 9.10;Jr 32.20e adquiriste para ti renome, como hoje se ; temos Dn 9.5pecado, temos procedido impiamente. 16 Ó Senhor, segundo toda a Dn 9.14tua justiça, apartem-se da tua cidade Jerusalém, Dn 9.20;Sl 87.1-3;Jl 3.17;Zc 8.3teu santo monte, Jr 32.31-32a tua ira e o teu furor, pois, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, servem de Ez 5.14opróbrio Jerusalém e o teu povo a todos os que nos rodeiam. 17 Agora, pois, Deus nosso, escuta a oração do teu servo e as suas súplicas e, Dn 9.19por amor do Senhor, Nm 6.24-26;Sl 80.3,7,19faze brilhar o teu rosto sobre o teu santuário, que está Lm 5.18desolado. 18 Is 37.17Inclina, Deus meu, os teus ouvidos e ouve; abre os teus olhos Sl 80.14e contempla as nossas desolações e a cidade que é Jr 7.10-12chamada do teu nome; pois não é por causa das Dn 9.7nossas justiças que Jr 36.7apresentamos perante ti as nossas súplicas, mas por causa das tuas grandes misericórdias. 19 Ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e põe mãos à obra; Sl 44.23;74.10-11não te demores, por amor de ti mesmo, Deus meu, porque a tua cidade e o teu povo são chamados do teu nome.

As setenta semanas e o príncipe ungido

20 Estando eu ainda Dn 9.3;Dn 10.12;Sl 145.18;Is 58.9falando, e orando, e confessando o meu pecado e o pecado Is 6.5do meu povo de Israel, e apresentando as minhas súplicas diante de Jeová, meu Deus, a favor do santo monte do meu Deus; 21 sim, estando eu falando em oração, o varão Dn 8.16;Lc 1.19,26Gabriel, que eu tinha visto ao princípio na visão, enviado a Is 6.2;Ez 1.11,14voar rapidamente, Dn 8.18;10.10,16,18tocou-me mais ou menos ao tempo da Êx 29.39;1Rs 18.36;Ed 9.4-5oblação da tarde. 22 Ele me instruiu, falou comigo e disse: Ó Daniel, saí agora mesmo para te dar Dn 8.16;10.21;Zc 1.9,14discernimento. 23 No Dn 10.12princípio das tuas súplicas saiu o mandamento, e eu sou vindo para te informar, pois és Dn 10.11,19;Lc 1.28muito amado. Portanto, considera tu a coisa Mt 24.15e entende a visão.

24 Setenta Lv 25.8;Nm 14.34;Ez 4.6semanas estão decretadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade para consumir a transgressão, para dar fim aos pecados, para 2Cr 29.24;Is 53.10;Rm 5.10expiar a iniquidade, para trazer a Is 51.6,8;56.1;Jr 23.5-6;Rm 3.21-22justiça eterna, para selar a visão e profecia e Sl 2.2,6;Is 61.1;Lc 4.18para ungir o Lc 1.35;At 3.14santíssimo. 25 Sabe, pois, e entende que desde a saída Ed 4.24;6.1-15;Ne 2.1-8;3.1da palavra para restaurar e para edificar a Jerusalém até o Jo 1.41;4.25Ungido, Dn 8.11,25;Is 9.6o Príncipe, haverá sete Dn 9.24semanas; e em sessenta e duas semanas estará reedificada com rua e fosso em tempos angustiosos. 26 Depois de sessenta e duas semanas, será Is 53.8;Mc 9.12;Lc 24.26exterminado o Ungido e não terá nada; e o povo do príncipe que de vir Mt 24.2;Mc 13.2;Lc 19.43-44destruirá a cidade e o santuário; ele acabará num Na 1.8dilúvio, e até o fim haverá guerra; Dn 9.27desolações são determinadas. 27 Ele fará uma firme aliança com muitos por uma semana; na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das Dn 11.31;Mt 24.15;Mc 13.14;Lc 21.20abominações virá o assolador; e até Is 10.23;28.22a consumação, que é determinada, será derramada ira sobre o assolador.

Te Īnoi a Raniera tōna Iwi

1 I te tuatahi o ngā tau o Tariuha tama a Ahahueruha, ngā uri o ngā Meri, i kīngi nei ia ki te kīngitanga o ngā Karari. 2 I tōna tau tuatahi i kīngi ai, ka kitea e ahau, e Raniera, ki ngā pukapuka te maha o ngā tau i puta mai ai te kupu a Ihowā ki a Heremaia poropiti, hei whakatutukitanga i te ururua o Hiruhārama, arā ka tae ki te whitu tekau tau.

3 , ka anga tōku mata ki te Ariki, ki te Atua; rapua ana e ahau i runga i te karakia, i te īnoi, i te nohopuku, i te kākahu taratara, i te pungarehu. 4 , ka īnoi atu ahau ki te Ariki, ki tōku Atua, ka whāki, ka mea,

"E te Ariki, e te Atua nui, e te Atua whakamataku, e pupuri nei i te kawenata, i te atawhai te hunga e aroha ana ki a ia, e pupuri ana i āna whakahau. 5 Kua hara mātou, kua poka , kua mahi i te kino, kua whakakeke hoki, i a mātou i tahuri nei i āu whakahau, i āu tikanga. 6 Kīhai anō mātou i whakarongo ki āu pononga, ki ngā poropiti i kōrero nei i runga i tōu ingoa ki ō mātou kīngi, ki ō mātou rangatira, ki ō mātou mātua, ki te iwi katoa anō o te whenua.

7 "Kei a koe, e te Ariki, te tika, kei a mātou ia te whakamā o te mata, koia anō tēnei ināianei; kei ngā tāngata anō o Hūrā, kei ngā tāngata o Hiruhārama, kei a Īharaira katoa, kei ngā mea e tata ana, kei ngā mea i tawhiti, i ngā whenua katoa i peia atu ai rātou e koe, rātou i ai rātou ki a koe. 8 E te Ariki, kei a mātou nei ko te whakamā o te mata, kei ō mātou kīngi hoki, kei ō mātou rangatira, kei ō mātou mātua hoki, te mea i hara mātou ki a koe. 9 te Ariki, mātou Atua, ngā mahi tohu me ngā murunga hara, ko mātou ia kua whakakeke ki a ia; 10 kīhai anō i whakarongo ki te reo o Ihowā, o mātou Atua, kīhai i haere i āna ture i whakatakotoria e ia, arā e āna pononga, e ngā poropiti, ki mātou aroaro.

11 "Āe , kua takahia e Īharaira katoa tāu ture, kua whakarērea e rātou, kia kore ai rātou e rongo ki tōu reo; koia i ringihia ai te kanga ki runga ki a mātou, me te oati i tuhituhia ki te ture a Mohi pononga a te Atua; kua hara hoki mātou ki a ia. 12 , kua pūmau i a ia āna kupu i kōrerotia e ia mātou, ō mātou kaiwhakawā i whakarite nei i ō mātou whakawā, te kino nui hoki kua kawea mai nei e ia ki runga ki a mātou. Kāhore hoki he rite te mea kua meatia nei ki Hiruhārama i raro i te rangi katoa. 13 Ka rite ki te mea i tuhituhia ki te ture a Mohi tēnei kino katoa kua tae mai nei ki a mātou. Heoi, kāhore ā mātou īnoi ki te aroaro o Ihowā, o mātou Atua, mātou kia tahuri atu i ō mātou kino, kia mātau hoki ki tōu pono. 14 reira te kino i tirotirohia mai ai e Ihowā, ā, kawea mai ana e ia ki runga ki a mātou; tika tonu hoki Ihowā, mātou Atua, i āna mahi katoa e mahia ana e ia, ā, kīhai mātou i whakarongo ki tōna reo.

15 "āianei, e te Ariki, e mātou Atua, nāu nei i kawe mai tāu iwi i te whenua o Īhipa i runga i te ringa kaha, ā, mahia ana e koe he ingoa mōu, pēnei anō me tēnei ināianei; hara ana mātou, mahi ana i te kino. 16 E te Ariki, kia rite ki āu mahi tika katoa, whakatahuritia atu tōu riri, tōu weriweri, i tāu , i Hiruhārama, i tōu maunga tapu. He hara nei hoki mātou, he kino ō mātou mātua i ingoa kino ai a Hiruhārama me tāu iwi ki te hunga katoa i tētahi taha o mātou, i tētahi taha. 17 , whakarongo āianei, e mātou Atua, ki te īnoi a tāu pononga, ki āna tangi, kia mārama anō tōu mata ki tōu wāhi tapu kua ururua nei, me whakaaro ki te Ariki. 18 Kia anga mai, e tōku Atua, tōu taringa, whakarongo hoki, titiro mai hoki ōu kanohi, kia kitea ai e koe ō mātou matenga, me te anō kua huaina nei tōu ingoa reira. Ehara hoki i te mea he tika mātou i tukua atu ai e mātou ā mātou īnoi ki tōu aroaro, engari he nui āu mahi tohu. 19 Whakarongo, e te Ariki! E te Ariki, murua te ! E te Ariki, whakarongo mai, e mahi! Kaua e whakaroa; kia mahara anō ki a koe, e tōku Atua, kua oti hoki tōu ingoa te whakahua tāu , tāu iwi."

Ka Whakamāramatia te Poropiti e Kapariera

20 , i ahau e kōrero ana, e karakia ana, e whāki ana i tōku hara, i te hara anō o tōku iwi, o Īharaira, e tuku ana i tāku īnoi ki te aroaro o Ihowā, o tōku Atua, te maunga tapu o tōku Atua 21 āe , i ahau e kōrero ana, e karakia ana, , ko Kapariera, ko te tangata i kitea e ahau i te whakakitenga i te tīmatanga, ko tōna rere he mea whakahohoro, kua mai ki ahau i te o te ahiahi whakahere. 22 , ka ako ia i ahau, ka kōrero ki ahau, ka mea, "E Raniera, kua puta mai nei ahau kia mōhio ai koe, kia mātau ai. 23 I te tīmatanga o āu īnoi i puta te kupu, ā, kua tae mai ahau ki te whakaatu; e arohaina nuitia ana hoki koe, , kia mōhio koe ki te mea, whakaaroa anō te kite.

24 "E whitu tekau ngā wiki kua oti te whakarite tōu iwi, tōu tapu hoki, e whakaotia ai te poka , e whakamutua ai ngā hara, e oti ai te whakamārie te kino, e kawea mai ai te tika mau tonu, e hīritia ai te kite, me te poropititanga, e whakawahia ai te Tapu Rawa.

25 ", kia mōhio, ā, kia mārama hoki, e whitu ngā wiki o te putanga o te kupu, kia whakahoutia, kia hangā a Hiruhārama ā tae noa ki te mea i whakawahia, ki te rangatira. Ā, e ono tekau rua ngā wiki, ka oti anō te hanga, me te waharoa, me te awakeri, ahakoa i roto i ngā raruraru. 26 Ā, ka taka aua wiki e ono tekau rua, ka hātepea atu te mea i whakawahia, ā, kāhore he mea māna; ā, ka whakangaromia te me te wāhi tapu e te iwi o te rangatira ka haere mai nei; ā, he waipuke kei tōna mutunga, ā, he whawhai taea noatia te mutunga; kua takoto hoki ngā whakangaromanga. 27 Ā, ka hangā e ia he kawenata pūmau ki ētahi tokomaha, kotahi te wiki; ka tae ki te hāwhe o te wiki e meinga ana e ia kia mutu te patunga tapu me te whakahere. , ka haere mai tētahi i runga i te parirau o ngā mea whakarihariha, māna e whakaururua; ā, ka ringihia he riri ki runga ki te kaiwhakangaro, ā taea rawatia anō te whakaotinga, he mea kua oti te whakarite."

Veja também