A educação de Daniel e outros jovens hebreus na corte de Nabucodonosor
1 No terceiro ano do reinado de 2Rs 24.1;2Cr 36.5-6Jeoaquim, rei de Judá, veio Jr 25.1;52.12,28-30Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém e a sitiou. 2 O Dn 2.37-38;Is 42.24Senhor entregou-lhe nas mãos a Jeoaquim, rei de Judá, e uma parte dos Dn 5.2;2Cr 36.7;Jr 27.19-20vasos da Casa de Deus; ele os levou para a terra de Gn 10.10;11.2;Is 11.11;Zc 5.11Sinear, para a casa do seu deus, e pôs os vasos na casa do tesouro do seu Jr 50.2;51.44deus. 3 O rei disse a Aspenaz, Dn 1.7chefe dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, a saber, 2Rs 24.14;Is 39.7da linhagem real e dos nobres, 4 mancebos nos quais não houvesse 2Sm 14.25defeito algum, mas de boa presença, Dn 1.17;Dn 9.22instruídos em toda a sabedoria, conhecedores de ciência, entendidos em conhecimentos e que tivessem Dn 1.19habilidade para assistirem no palácio do rei; e que lhes ensinasse Dn 1.20as letras e a Dn 2.4;Is 36.11;Jr 5.15língua dos Dn 2.2,4,5,10;3.8;4.7;5.7,11,30;9.1caldeus. 5 O rei designou-lhe uma porção quotidiana das Dn 1.8iguarias reais e do vinho que ele bebia, e que fossem mantidos Dn 1.18por três anos, para que, passados estes, Dn 1.19;1Sm 16.22;Jr 15.1assistissem diante do rei. 6 Ora, entre estes se achavam, dos filhos de Judá, Ez 14.14,20;28.3;Mt 24.15Daniel, Hananias, Misael e Azarias. 7 Dn 1.3,10-11,18O príncipe dos eunucos lhes pôs por nome: a Daniel, o de Dn 2.26;4.8;5.12Beltessazar; a Hananias, o de Dn 2.49;3.12Sadraque; a Misael, o de Mesaque; e a Azarias, o de Abede-Nego.
Daniel e seus amigos recusam participar dos manjares do rei
8 Daniel, porém, assentou no seu coração não Lv 11.47;Ez 4.13-14;Os 9.3-4se contaminar com as Dn 1.5;Sl 141.4iguarias reais nem com Dn 5.4;Dt 32.38o vinho que o rei bebia; portanto, pediu ao príncipe dos eunucos que lhe permitisse não contaminar-se. 9 Ora, Deus fez que Daniel achasse Jó 5.15-16;Sl 106.46;Pv 16.7graça e misericórdia diante do príncipe dos eunucos. 10 O Dn 1.7príncipe dos eunucos disse a Daniel: Eu tenho medo do rei, meu senhor, o qual ordenou que se vos desse de comer e de beber; pois por que veria ele os vossos rostos mais tristes que os dos outros mancebos da vossa idade? Assim, poríeis em perigo a minha cabeça para com o rei. 11 Então, disse Daniel ao despenseiro, a quem o príncipe dos eunucos tinha constituído sobre Daniel, Hananias, Misael e Azarias: 12 Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias; e que se nos deem Dn 1.16legumes a comer e água a beber. 13 Depois, se examinem diante de ti os nossos semblantes e os dos mancebos que comem das iguarias reais; e, conforme vires, há-te com os teus servos.
14 Assim, os ouviu sobre isso, e os experimentou dez dias. 15 No fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes Êx 23.25;Pv 10.22melhores, e eles estavam mais gordos de carne do que todos os mancebos que comiam das iguarias reais. 16 Assim, o despenseiro tirou-lhes as iguarias e o vinho que deviam beber Dn 1.12e lhes dava legumes.
17 Ora, quanto a esses quatro mancebos, deu-lhes Dn 1.20;Dn 2.21,23;1Rs 3.12,28;Jó 32.8Deus o conhecimento e a inteligência em todas as letras e em toda a sabedoria. Daniel sabia discernir todas as Dn 2.19;7.1;8.1visões e sonhos. 18 Passados Dn 1.5os dias, depois dos quais o rei tinha ordenado que fossem apresentados, Dn 1.3,7o príncipe dos eunucos os apresentou diante de Nabucodonosor. 19 O rei conversou com eles; e, entre todos eles, não foram achados outros tais como Dn 1.6-7Daniel, Hananias, Misael e Azarias; portanto, ficaram Dn 1.5;Gn 41.46;1Rs 17.1;Pv 22.29;Jr 15.1assistindo diante do rei. 20 Em toda a matéria de Dn 1.17;1Rs 4.30-31sabedoria e discernimento a respeito da qual lhes perguntou o rei, achou que eles Dn 2.27-28,46,48excediam Gn 31.7;Nm 14.22;Ne 4.12;Jó 19.3dez vezes todos Dn 2.2;4.18;5.7;Is 19.3os mágicos e encantadores que havia em todo o seu reino. 21 Daniel conservou-se até o Dn 6.28;10.1primeiro ano do rei Ciro.
He Taitama Īharaira e Whā i te Wāhi o te Kīngi o Papurōna
1 I te toru o ngā tau o te kīngitanga o Iehoiakimi kīngi o Hūrā ka tae mai a Nepukaneha kīngi o Papurōna ki Hiruhārama, whakapaea ana e ia. 2 Nā, ka hoatu e te Ariki a Iehoiakimi kīngi o Hūrā ki tōna ringa, me ētahi o ngā oko o te whare o te Atua, ā, kawea ana e ia ki te whenua o Hinara, ki te whare o tōna atua; i mauria atu anō ngā oko e ia ki te whare taonga o tōna atua.
3 Nā, ka kī atu te kīngi ki a Ahapenata rangatira o āna unaka, kia tīkina ētahi o ngā tama a Īharaira, arā o ngā uri o te kīngi, o ngā rangatira hoki; 4 ētahi tama kāhore nei ō rātou koha, he pai anō te āhua, e mātau ana ki ngā whakaaro nui katoa, e mōhio ana ki ngā tikanga, e mātau ana ki ngā whakaaro mōhio, he hunga e pai ana hei tū ki te whare o te kīngi; ā, māna rātou e whakaako ki te mātauranga, ki te reo hoki o ngā Karari. 5 I whakaritea anō e te kīngi tētahi wāhi o tā te kīngi kai mā rātou, he mea mō ia rā, mō ia rā, me tētahi wāhi o te wāina i inumia e ia, ā, kia toru ngā tau e whāngaia ai rātou; kia taka ai aua tau, ka tū rātou ki te aroaro o te kīngi.
6 Nā, i roto i ēnei ko ētahi o ngā tama a Hūrā, ko Raniera, ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria. 7 Nā, ka tapā he ingoa mō rātou e te rangatira unaka: ko tāna ingoa mō Raniera, ko Peretehatara; mō Hanania, ko Hataraka; mō Mihāera, ko Mehaka; mō Atāria, ko Apereneko.
8 Otiia, kua takoto tō Raniera whakaaro i roto i tōna ngākau, kia kaua ia e poke i tā te kīngi kai, i te wāina rānei i inumia e ia. Nā, ka tono ia ki te rangatira unaka kia kaua ia e whakapoke i a ia. 9 Nā, kua mea te Atua kia manakohia a Raniera, kia arohaina e te rangatira unaka. 10 Nā, ka mea te rangatira unaka ki a Raniera, "E wehi ana ahau i tōku ariki, i te kīngi, nāna nei i whakarite tā koutou e kai ai, tā koutou e inu ai. Hei aha hoki i tirohia mai ai e ia ō koutou mata he kino iho i o ngā tamariki pēnā me koutou te kaumātua? Mā konā ka meinga ahau e koutou kia hopohopo ki tōku upoko i te kīngi."
11 Anō rā ko Raniera ki a Meretara, ki tā te rangatira unaka i whakarite ai hei kaitirotiro mō Raniera, rātou ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria: 12 "Tēnā rā, whakamātauria āu pononga, kia tekau ngā rā; me hōmai e rātou he pīni hei kai mā mātou, he wai hoki hei inu mā mātou. 13 Hei reira ka mea kia tirohia ō mātou mata i tōu aroaro, me te mata anō o ngā taitamariki e kai ana i te kai a te kīngi; nā, kia rite ki tāu e kite ai tāu e mea ai ki āu pononga." 14 Heoi, ka whakaaetia e ia tēnei mea a rātou, ā, kotahi tekau ngā rā i whakamātauria ai rātou e ia.
15 Nā, i te mutunga o ngā rā kotahi tekau, ka kitea ō rātou mata, ātaahua atu, tetere atu i o ngā tamariki katoa i kai i tā te kīngi kai. 16 Heoi, ka tangohia atu e Meretara te wāhi kai mā rātou, me te wāina anō hei inu mā rātou, ā, hōmai ana e ia he pīni mā rātou. 17 Nā, ko aua tama tokowhā, i hōmai e te Atua ki a rātou he mātauranga, he mōhio ki ngā pukapuka katoa, ki ngā whakaaro nunui; ā, i a Raniera te mōhio ki ngā kite katoa, ki ngā moemoeā.
18 Nā, i te takanga o ngā rā i kī ai te kīngi kia kawea atu rātou, ka kawea atu rātou e te rangatira unaka ki te aroaro o Nepukaneha. 19 Nā, ka kōrerorero te kīngi ki a rātou; ā, kīhai i kitea i roto i a rātou katoa tētahi e rite ana ki a Raniera rātou ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria; nā, tū ana rātou i te aroaro o te kīngi. 20 Nā, i ngā mea katoa o te whakaaro nui, o te mātauranga i ui ai te kīngi ki a rātou, ka kitea e ia tekau noa atu tō rātou pai i tō ngā tohunga māori katoa, i tō ngā kaititiro whetū puta noa i tōna kīngitanga.
21 I tutuki anō a Raniera ā tae noa ki te tuatahi o ngā tau o Kīngi Hairuha.