Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 48

MRI2012

Os termos das sete tribos

1 Ora, Êx 1.1estes são os nomes das tribos: no extremo norte, ao longo do caminho de Ez 47.15Hetlom, para Ez 47.20quem vai a Ez 47.16Hamate, até Ez 47.17Hazar-Enom, que fica junto ao termo de Ez 47.16Damasco, para o norte e ao de Hamate (elas terão os seus limites ao oriente e ao ocidente), Js 19.40-48terá uma porção. 2 Junto ao termo de , desde o lado oriental até o ocidental, Js 19.24-31Aser terá uma porção. 3 Junto ao termo de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, Js 19.32-39Naftali terá uma porção. 4 Junto ao termo de Naftali, desde o lado oriental até o ocidental, Js 13.29-31;17.1-11Manassés terá uma porção. 5 Junto ao termo de Manassés desde o lado oriental até o lado ocidental, Js 16.5-9;17.8-10,14-18Efraim terá uma porção. 6 Junto ao termo de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Js 13.15-21Rúben terá uma porção. 7 Junto ao termo de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, Js 15.1-63;19.9Judá terá uma porção.

8 Junto ao termo de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a Ez 45.1-3oblação que haveis de oferecer, de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento que tem uma das porções, desde o lado oriental até o lado ocidental. Ez 45.3-4;Is 12.6;33.20-22O santuário estará no meio dela. 9 A oblação que haveis de oferecer a Jeová terá vinte cinco mil canas de comprido e dez mil de largura. 10 Para estes, a saber, para os Ez 44.28;45.4sacerdotes, será a santa oblação; para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento; para o ocidente, dez mil de largura; para o oriente, dez mil de largura; e, para o sul, vinte e cinco mil de comprimento. Ez 48.8O santuário de Jeová estará no meio dela. 11 Será para os sacerdotes, que são santificados dentre Ez 40.46;44.15os filhos de Zadoque e que têm cumprido as funções por mim prescritas; os quais não se desviavam, quando os filhos de Israel se desviavam, como se desviaram Ez 44.10,12os levitas. 12 Ser-lhes-á uma oblação da oblação da terra, Ez 45.4coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.

Os termos dos sacerdotes e levitas

13 De conformidade com o Ez 45.3termo dos sacerdotes, os levitas terão vinte e cinco mil canas de comprimento e dez mil de largura; o comprimento todo será de vinte e cinco mil canas, e a largura, de dez mil. 14 Lv 25.32-34Não a venderão, nem a trocarão, nem serão alienadas as Ez 44.30primícias da terra, porque ela é santa a Jeová.

Os termos da cidade

15 As cinco mil canas que restam de largura, defronte das vinte e cinco mil, serão para Ez 42.20;45.6uso comum, para a cidade, para habitação e para Ez 45.2arrabaldes; e a cidade estará no meio delas. 16 Estas serão as suas medidas: a banda do norte terá Ap 21.16quatro mil e quinhentas canas, a banda do sul, quatro mil e quinhentas, a banda do oriente, quatro mil e quinhentas, e a banda do ocidente, quatro mil e quinhentas. 17 A cidade terá Ez 45.2arrabaldes: para o norte, de duzentas e cinquenta canas; para o sul, de duzentas e cinquenta; para o oriente, de duzentas e cinquenta; e, para o ocidente, de duzentas e cinquenta. 18 O que ficar de resto no comprimento, de conformidade com a santa oblação, será de dez mil canas para o oriente e de dez mil para o ocidente; e será de conformidade com a santa Ez 48.8oblação; a sua novidade servirá de alimento para os que trabalham na cidade. 19 Os que trabalham na cidade, de Ez 45.6todas as tribos de Israel, o cultivarão. 20 A oblação toda terá vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; haveis de oferecer a santa oblação Ez 48.16em quadrado, incluindo o que possui a cidade.

Os termos do príncipe

21 O que Ez 48.22;Ez 34.24;45.7restar será para o príncipe, duma e da outra banda da santa oblação e da possessão da cidade, defronte das vinte e cinco mil canas da oblação, em direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil canas, em direção do termo ocidental, de conformidade com as porções, isso será para o príncipe; Ez 48.8,10a santa oblação e o santuário da casa estarão no meio deste espaço. 22 Também desde a possessão dos levitas e desde a possessão da cidade, no meio do que pertence ao príncipe, entre o termo de Judá e o termo de Benjamim, será para o príncipe.

Os termos das outras cinco tribos

23 Quanto ao Ez 48.1-7resto das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Js 18.21-28Benjamim terá uma porção. 24 Junto ao termo de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Js 19.1-9Simeão terá uma porção. 25 Junto ao termo de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Js 19.17-23Issacar terá uma porção. 26 Junto ao termo de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Js 19.10-16Zebulom terá uma porção. 27 Junto ao termo de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Js 13.24-28Gade terá uma porção. 28 Junto ao termo de Gade, ao lado sul para o sul, o termo será desde Ez 47.19;Gn 14.7;2Cr 20.2Tamar até as águas de Ez 47.19Meribá-Cades, até a torrente do Egito, até o Ez 47.10,15,19-20grande mar. 29 Esta é a Ez 47.13-20terra que repartireis em herança por sortes entre as tribos de Israel, e estas são as suas diversas porções, diz o Senhor Jeová.

As portas da cidade

30 Estas são Ez 48.31-34as saídas da cidade: Ez 48.32-34da banda do norte quatro mil e quinhentas canas por medida. 31 As portas da cidade tomarão Ap 21.12-13os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte: a porta de Rúben, uma; a porta de Judá, uma; a porta de Levi, uma; 32 da banda do oriente, quatro mil e quinhentas canas e três portas: a porta de José, uma; a porta de Benjamim, uma; a porta de , uma; 33 da banda do sul, quatro mil e quinhentas canas e três portas: a porta de Simeão, uma; a porta de Issacar, uma; a porta de Zebulom, uma; 34 da banda do ocidente, quatro mil e quinhentas canas, com as suas três portas: a porta de Gade, uma; a porta de Aser, uma; a porta de Naftali, uma. 35 O seu circuito será de dezoito mil canas; e, desde aquele dia, Jr 23.6;33.16o nome da cidade será Ez 35.10;Is 12.6;14.32;24.23;Jr 3.17;8.19;14.9;Jl 3.21;Zc 2.10;Ap 21.3;22.3Jeová Está Ali.

Ngā Wāhi ngā Iwi

1 ", ko ngā ingoa ēnei o ngā hapū: Kei te pito i te raki ki te taha o te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Hāmata, kei Hataraenana, kei te rohe ki Ramahiku ki te taha ki te raki, tae noa ki te taha o Hāmata, ko ōna taha ēnei ki te rāwhiti, ki te hauāuru; he wāhi Rāna.

2 ", hei te taha o te rohe ki a Rāna, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Āhera.

3 "Ā hei te taha i te rohe ki a Āhera hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Napatari.

4 "Hei te taha anō i te rohe ki a Napatari, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Mānahi.

5 "Hei te taha anō o te rohe ki a Mānahi, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Ēparaima.

6 "Hei te taha anō o te rohe ki a Ēparaima, hei te taha i te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Reupena.

7 "Hei te taha anō o te rohe ki a Reupena, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Hūrā.

8 ", ko te whakahere e hōmai e koutou, hei te taha o Hūrā, hei te taha i te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, kia rua tekau rima mano kākaho te whānui, kia rite te roa ki tētahi o ngā wāhi, i te rāwhiti tae noa ki e hauāuru; ā hei waenganui o reira te wāhi tapu.

9 "Ko te whakahere e hōmai e koutou ki a Ihowā, kia rua tekau rima mano kākaho te roa, kia kotahi tekau mano te whānui. 10 rātou, ngā tohunga, tēnei whakahere tapu; whaka te raki, e rua tekau rima mano te roa, whaka te hauāuru kotahi tekau mano te whānui, whaka te rāwhiti kotahi tekau mano te whānui, whaka te tonga e rua tekau rima mano te roa; ā, ki waenganui o reira te wāhi tapu o Ihowā. 11 ngā tohunga tērā, ngā tama a Hāroko kua oti te whakatapu, te hunga i tiaki i āku mea, ā, kīhai i kotiti i te kotititanga kētanga o ngā tama a Īharaira, kīhai i pērā me ngā Rīwaiti i kotiti . 12 , hei whakahere tēnei rātou te whakahere o te whenua, he mea tino tapu rawa, i te taha o te rohe o ngā Rīwaiti.

13 ", i te ritenga ake o te rohe o ngā tohunga, kia rua tekau rima mano te roa o ngā Rīwaiti; kia kotahi tekau mano te whānui, ko te roa katoa e rua tekau rima mano; ko te whānui kotahi tekau mano. 14 Kaua hoki tētahi wāhi o reira e hokona, kaua anō e whakawhititia, kaua hoki ngā hua mātāmua o te whenua e whakariroia kētia rānei: he tapu hoki ki a Ihowā.

15 ", ko ngā mano e rima o te whānui i mahue i te ritenga ake o ngā mano e rua tekau rima, hei wāhi noa tērā te , hei nohoanga, hei wāhi i waho ake o te ; hei waenganui anō o reira te . 16 Ko ōna roa anō ēnei; ko te taha ki te raki e whā mano e rima rau, ko te taha ki te tonga e whā mano e rima rau, ko te taha ki te rāwhiti e whā mano e rima rau, ko te taha ki te e whā mano e rima rau. 17 Ā, kia whai wāhi a waho ake o te : whaka te raki e rua rau e rima tekau, whaka te tonga e rua rau e rima tekau, whaka te rāwhiti e rua rau e rima tekau, whaka te hauāuru e rua rau e rima tekau. 18 , ko te toenga o te roa i te taha o te wāhi tapu i whakaherea, kotahi tekau mano ki te rāwhiti, kotahi tekau mano ki te hauāuru. , ko tērā wāhi hei te taha i te wāhi tapu i whakaherea; hei kai ōna hua ngā kaimahi o te . 19 , ko ngā kaimahi katoa i roto i te , ngā hapū katoa o Īharaira, rātou e mahi a reira. 20 Kia rua tekau rima mano tētahi taha o te whakahere katoa, kia rua tekau rima mano anō tētahi taha. Kia whā ngā taha o te whakahere tapu e whakaherea e koutou, he mea huihui atu ki te wāhi te .

21 ", te rangatira te toenga i tētahi taha, i tētahi taha, o te whakahere tapu, o te wāhi anō i te , i te ritenga ake anō o ngā mano e rua tekau rima i whakaherea nei, i te rohe ki te rāwhiti, whaka te hauāuru hoki, i te ritenga ake anō o ngā mano e rua tekau rima i te rohe ki te hauāuru, i te ritenga ake anō o ngā wāhi te rangatira. , ko te whakahere tapu me te wāhi tapu o te whare hei waenganui o reira. 22 , ka takoto atu i te wāhi i ngā Rīwaiti, i te wāhi anō i te , arā tērā i waenganui o te wāhi a te rangatira, i waenganui o te rohe ki a Hūrā, o te rohe hoki ki a Pineamine, te rangatira tērā.

23 ", ērā atu o ngā hapū; i te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, kia kotahi te wāhi Pineamine.

24 "Hei te rohe o Pineamine hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, kia kotahi te wāhi Himiona.

25 "Hei te rohe anō o Himiona, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Ihākara.

26 "Hei te rohe anō o Ihākara, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Hepurona.

27 "Hei te rohe anō o Hepurona, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Kara.

28 "Hei te rohe anō o Kara, hei te taha ki te tonga whaka te tonga, ka takoto atu te rohe i Tāmara, tae noa ki ngā wai o Meripata Karehe, ki te awa o Īhipa, ki te Moana Nui.

29 "Ko te whenua tēnei e wehea e koutou hei wāhi tupu ngā hapū o Īharaira, ko ō rātou wāhi anō ēnei," e ai te Ariki, Ihowā.

30 "Ko ngā putanga atu anō ēnei o te i te taha ki te raki, e whā mano e rima rau kākaho te roa, 31 ko ngā kūwaha o te me tapa he ingoa ki ngā ingoa o ngā hapū o Īharaira; e toru ngā kūwaha whaka te raki. Ko tētahi ko te Kūwaha o Reupena; ko tētahi ko te Kūwaha o Hūrā; ko tētahi ko te Kūwaha o Rīwai.

32 ", i te taha ki te rāwhiti e whā mano e rima rau kākaho: e toru anō ngā kūwaha; ko tētahi ko te kūwaha o Hōhepa, ko tētahi ko te kūwaha o Pineamine, ko tētahi ko te kūwaha o Rāna.

33 ", i te taha ki te tonga e whā mano e rima rau kākaho te roa, he mea whanganga; e toru anō ngā kūwaha; ko tētahi ko te Kūwaha o Himiona, ko tētahi ko te Kūwaha o Ihākara, ko tētahi ko te Kūwaha o Hepurona.

34 "I te taha ki te hauāuru e whā mano e rima rau kākaho, me ngā kūwaha e toru anō; ko tētahi ko te Kūwaha o Kara, ko tētahi ko te Kūwaha o Āhera, ko tētahi ko te Kūwaha o Napatari.

35 "Kotahi tekau waru mano kākaho ki te taiāwhiotia.

", ko te ingoa o te ā taua tonu iho:

Ko Ihowā Kei Reira."

Veja também