Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 3

MRI2012

1 Disse-me mais: Filho do homem, come o que achares; come Ez 3.9este rolo e vai falar à casa de Israel. 2 Eu Jr 25.17abri, pois, a minha boca, e ele me deu a comer o rolo. 3 Então, me disse: Filho do homem, de comer ao teu ventre Jr 6.11;20.9e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o Jr 15.16comi; e ele era, na minha boca, doce Sl 19.10;119.103;Ap 10.9-10como o mel.

A comissão de profeta

4 Disse-me ainda: Filho do homem, Ez 3.11;Ez 2.3,7;Mt 10.5-6vai ter com a casa de Israel e, com as minhas palavras, fala a eles. 5 Pois Jn 1.2;At 14.11;26.17não és enviado a um povo de Is 28.11;33.19estranho falar e de linguagem difícil, mas à casa de Israel; 6 não a muitos povos de estranho falar e de linguagem difícil, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te enviasse aos tais, eles Jn 3.5-10;Mt 11.21;At 13.46-48te escutariam. 7 A casa de Israel, porém, 1Sm 8.7;Jo 15.20,23não te quer escutar, porque não me quer escutar a mim. Pois toda a casa de Israel é duma Ez 3.4;Is 48.4;Jr 3.3fronte desavergonhada e dum coração obstinado. 8 Eis que fiz Jr 1.18;15.20duro o teu rosto contra os seus rostos e dura a tua fronte, contra as suas frontes. 9 Fiz a tua fronte como Zc 7.12diamante, mais dura do que a pederneira. Ez 3.6;Is 41.10,14Não tenhas medo deles, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde. 10 Disse-me mais: Filho do homem, mete no teu coração Ez 3.1-3;Ez 2.8;Jó 22.22todas as minhas palavras que eu te falar e ouve com os teus ouvidos. 11 Vai ter com os Ez 3.15;Ez 11.24-25do cativeiro, com os filhos do teu povo, e fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus; Ez 3.27;Ez 2.5quer queiram ouvir quer não queiram.

12 Então, o Ez 3.14;Ez 8.3;At 8.39Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim a voz de grande At 2.2estrondo dizer: Bendita seja Ez 3.23;Ez 1.28;9.3a glória de Jeová desde a sua morada! 13 Eu ouvi Ez 1.24;10.5o ruído das asas das criaturas viventes, quando tocavam uma na outra, e o ruído Ez 1.15;10.16-17das rodas ao lado delas, o ruído de grande estrondo. 14 Assim, me levantou Ez 3.12o Espírito e me levou; eu me fui Jr 6.11amargurado, Jr 20.9na indignação do meu espírito, Ez 3.22;Ez 1.3;8.1e a mão de Jeová era forte sobre mim. 15 Então, fui a Tel-Abibe, ao lugar onde habitavam, ter com os do cativeiro, os quais habitavam junto ao Ez 1.1Quebar, e, Jó 2.13por sete dias, sentei-me ali atônito no meio deles.

O atalaia de Israel

16 Jr 42.7Passados sete dias, veio a mim a palavra de Jeová, dizendo: 17 Filho do homem, eu te dei por Ez 33.7-9;Is 52.8;56.10;62.6;Jr 6.17atalaia à casa de Israel; ouve, pois, da minha boca a palavra 2Cr 19.10;Is 58.1;Hc 2.1e avisa-os da minha parte. 18 Quando eu disser ao ímpio: Gn 2.17Certamente morrerás; Ez 3.20;Ez 33.6,8se não o avisares, nem falares para avisar ao ímpio que se desvie do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, morrerá esse ímpio na sua iniquidade, mas o seu sangue, da tua mão o requererei. 19 Contudo, Ez 33.3,9;2Rs 17.13-14se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua maldade, nem do seu mau caminho, morrerá ele na sua iniquidade; Ez 14.14,20;At 18.6;1Tm 4.16tu, porém, livraste a tua alma. 20 Demais, Ez 18.24;33.18;Sl 125.5;Sf 1.6quando o justo se desviar da sua justiça e cometer a iniquidade, e eu puser diante dele Ez 14.3,7-9;Is 8.14;Jr 6.21uma pedra de tropeço, ele morrerá; porque Ez 3.18não o avisaste, morrerá no seu pecado, Ez 18.24;33.13e não serão lembradas as suas ações de justiça que tem praticado; mas o seu Ez 3.18sangue, da tua mão o requererei. 21 Todavia, At 20.31se tu avisares o justo para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque recebeu o aviso; Ez 3.19e tu livraste a tua alma.

22 Ez 3.14;Ez 1.3;37.1A mão de Jeová estava ali sobre mim; e ele me disse: Levanta-te, sai ao Ez 8.4vale, At 9.6e falarei contigo. 23 Então, me levantei e saí ao vale. Eis que estava ali Ez 1.28;At 7.55a glória de Jeová, como a glória que vi junto ao Ez 1.1,3rio Quebar; e Ez 1.28caí com o rosto em terra. 24 Ez 2.2O Espírito entrou em mim e pôs-me sobre os meus pés; ele falou comigo e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa. 25 Mas, quanto a ti, filho do homem, eis que Ez 4.8porão sobre ti cordas e com elas te ligarão, e tu não sairás por entre eles. 26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás Ez 24.27;33.22;Sl 39.2;Lc 1.20-22mudo e não lhes servirás de Os 4.17;Am 8.11-12repreendedor. Pois são casa rebelde. 27 Mas, quando eu falar contigo, Ez 29.21;33.22;Êx 4.11-12abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Ez 3.11;Ez 2.5,7O que ouve ouça; e o que deixa de ouvir deixa. Pois são Ez 3.9,26casa rebelde.

1 , ka mai ia ki ahau, "E te tama a te tangata, ko tāu i kite ai kainga; kainga tēnei pukapuka, ka haere, ka kōrero ki te whare o Īharaira." 2 , kua hāmama tōku māngai, ā, meinga ana ahau e ia kia kai i taua pukapuka.

3 I mea anō ia ki ahau, "E te tama a te tangata, kia kai tōu kōpū, kia anō hoki tōu puku i tēnei pukapuka ka hoatu nei e ahau ki a koe." Kātahi ka kainga e ahau. , me te honi taua mea i roto i tōku māngai te reka.

4 , ka mea ia ki ahau: "E te tama a te tangata, whakatika, haere ki te whare o Īharaira, kōrerotia āku kupu ki a rātou. 5 Ehara hoki i te mea e unga ana koe ki te iwi he tauhou tōna reo, he pakeke rānei; engari ki te whare o Īharaira. 6 Ehara i te mea ki ngā iwi maha he rerekē nei, he pakeke hoki rātou reo, e kore nei koe e mōhio ki ā rātou kupu. He pono, ki te ungā koe e ahau ki a rātou, kua whakarongo rātou ki a koe. 7 E kore ia te whare o Īharaira e pai ki te whakarongo ki a koe; te mea e kore rātou e pai ki te whakarongo ki ahau; he rae pakeke hoki te whare katoa o Īharaira, he ngākau pakeke. 8 Nanā, kua oti tōu mata te mea e ahau kia pakeke ki ō rātou mata; tōu rae kia pakeke ki ō rātou rae. 9 Kua oti tōu rae te mea e ahau kia rite ki te kōhatu tino mārō, mārō atu i te matā. Kaua e wehi i a rātou, kaua hoki e pairi ina titiro rātou, ahakoa he whare whakakeke rātou."

10 I mea anō ia ki ahau: "E te tama a te tangata, ko āku kupu katoa ka kōrerotia e ahau ki a koe rongoātia ki tōu ngākau, whakarangona mai anō e ōu taringa. 11 , whakatika, haere ki ngā whakarau, ki ngā tama a tōu iwi, kōrero ki a rātou, mea atu, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā; rātou e rongo, rātou rānei e kore e rongo."

Ko Ehekiera kei te Awa Kepara

12 Kātahi ka hāpainga ake ahau e te wairua, ā, ka rangona e ahau i muri i ahau he reo, he haruru nui e mea ana, Kia whakapaingia te korōria o Ihowā i tōna wāhi. 13 I rongo anō ahau i te haruru o ngā parirau o ngā mea ora e ana tētahi ki tētahi, i te haruru anō o ngā wīra i rātou taha, he haruru nui e ngateri haere ana. 14 Heoi, ka hāpainga ahau e te wairua, kāhakina ana ahau e ia; ā, haere pōuri ana ahau, me te pāwera o tōku wairua; ā, i kaha te ringa o Ihowā ki runga ki ahau. 15 Kātahi ahau ka tae ki ngā whakarau i Tereapipi, e noho i te awa, i Kepara, ki te wāhi hoki i noho ai rātou; ā, e whitu ngā ōku e noho ketekete ana i roto i a rātou.

16 , i te mutunga o ngā e whitu, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia: 17 "E te tama a te tangata, kua oti koe te mea e ahau hei kaitūtei te whare o Īharaira. , whakarongo ki te kupu i tōku māngai, ā, ko koe hei kaiwhakatūpato māku i a rātou. 18 Ki te mea ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mōu,ā, ka kore koe e whakatūpato i a ia, ka kore e kōrero, e whakatūpato i taua tangata kino ki tōna ara kino kia ora ai ia; ka mate taua tangata kino i runga i tōna . Otiia, ka rapua e ahau he utu ōna toto i tōu ringa. 19 Engari, ki te whakatūpato koe i taua tangata kino, ā, ka kore ia e tahuri mai i tōna kino, i tōna ara kino, ka mate ia i runga i tōna ; otiia kua ora i a koe tōu wairua.

20 ", ki te tahuri atu te tangata tika i tōna tika, ā, ka mahia e ia te kino, ā, ka hoatu e ahau he tūtukitanga waewae ki tōna aroaro, ka mate ia. I te mea kīhai koe i whakatūpato i a ia, ka mate ia i runga i tōna hara, e kore anō āna mahi tika i mahia e ia e maharatia; otiia ka rapua e ahau he utu ōna toto i tōu ringa. 21 , ki te whakatūpato koe i te tangata tika kia kaua te tangata tika e hara, ā, ka kore ia e hara, he pono ka ora ia, nōna hoki i rongo ki te whakatūpato, ā, ka ora tōu wairua i a koe."

Ka Wehea, ka Wahangūtia a Ehekiera

22 , kua tae mai te ringa o Ihowā ki runga ki ahau; ā, ka mea ia ki ahau, "Whakatika, haere ki te mānia, ā, ka kōrero ahau ki a koe ki reira." 23 Kātahi ahau ka whakatika, ā, haere ana ki te mānia. , ko te korōria o Ihowā i reira e ana, rite tonu ki te korōria i kitea e ahau ki te awa, ki Kepara, ā, tāpapa ana ahau.

24 Kātahi ka uru te wairua ki roto ki ahau, ā, ka meinga e ia ōku waewae kia ki runga. , ka kōrero mai ia ki ahau, ka mea ki ahau: "Haere, tūtakina atu koe ki roto ki tōu whare. 25 Ko koe ia, e te tama a te tangata, nanā, ka meatia iho e rātou he here ki a koe, ā, ka herea koe ki aua here, e kore anō koe e puta ki roto ki a rātou. 26 Ka meinga anō e ahau tōu arero kia piri ki tōu ngao, ā, ka wahangū koe, e kore anō koe e waiho hei kairiri rātou ; te mea he whare whakakeke rātou. 27 Otiia, i te e kōrero ai ahau ki a koe ka whakatuwheratia e ahau tōu māngai, ā, ka mea koe ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā.Ko te tangata e rongo ana, māna e whakarongo; ko te tangata e kore e rongo kaua ia e whakarongo; he whare whakakeke hoki rātou."

Veja também