Pular para o conteúdo
Publicidade

Judas 1

MRI2012

Prefácio e saudação

1 Mt 13.55;Mc 6.3; cp.Lc 6.16;Jo 14.22;At 1.13(?)Judas, Rm 1.1servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, Rm 1.6s.aos eleitos, que são amados em Deus Pai e Jo 17.11s.; cp.Jd 21;1Pe 1.5guardados para Jesus Cristo, 2 Gl 6.16;1Tm 1.2, etc.misericórdia, paz e caridade vos 1Pe 1.2;2Pe 1.2sejam multiplicadas.

Judas exorta a pelejar pela

3 Hb 6.9;Jd 17,20; cp.Jd 1Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para vos escrever sobre a nossa cp.Tt 1.4comum salvação, vi-me obrigado a dirigir-vos esta carta, exortando-vos a 1Tm 6.12pelejar Jd 20;At 6.7pela uma vez para sempre 2Pe 2.21confiada At 9.13aos santos. 4 Pois certos homens 2Tm 3.6; cp.Gl 2.4se introduziram furtivamente (ímpios, cuja sentença cp.1Pe 2.8muito tempo está lavrada), os quais transformam At 11.23a graça de nosso Deus em cp.2Pe 2.7dissolução 2Pe 2.1; cp.2Tm 2.12;Tt 1.16;1Jo 2.22e negam a nosso único Mestre e Senhor, Jesus Cristo.

Antigos exemplos de retribuição pela desobediência. Admoestação contra os ímpios e falsos mestres

5 Ora, eu vos quero 2Pe 1.12s.;3.1s.lembrar (se bem que 1Jo 2.20sabeis tudo uma vez para sempre) que o Senhor, 1Co 10.5-10;Hb 3.16s.tendo libertado a um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, em seguida, aqueles que não creram; 6 que 2Pe 2.4os anjos que não guardaram o seu principado, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele 2Pe 2.9os tem reservado, com cadeias eternas em trevas, para o juízo do grande Dia; 7 assim 2Pe 2.6Sodoma, Gomorra e Dt 29.23;Os 11.8as cidades vizinhas, tendo-se prostituído, como aqueles de que acabo de falar, 2Pe 2.2e seguindo após outra carne, foram postas como 2Pe 2.6exemplo, sofrendo a Mt 25.41;2Ts 1.8s.;2Pe 3.7pena do fogo eterno. 8 Contudo, da mesma maneira também estes, sonhando, não somente cp.2Pe 2.10contaminam o seu corpo, como também desprezam a dominação e maldizem as dignidades. 9 Mas, quando Dn 10.13,21;12.1;Ap 12.7Miguel, 1Ts 4.16; cp.2Pe 2.11o arcanjo, discutindo com o Diabo, altercava sobre cp.Dt 34.6o corpo de Moisés, não ousou fulminar-lhe sentença de blasfemo, mas disse: Zc 3.2O Senhor te repreenda. 10 2Pe 2.12Estes, porém, na verdade, maldizem tudo o que ignoram e se perdem em todas aquelas coisas cp.Fp 3.19que compreendem naturalmente, 2Pe 2.12como animais sem razão. 11 Ai deles! Porque entraram no Gn 4.3-8; cp.Hb 11.4;1Jo 3.12caminho de Caim, e, por amor do lucro, se atiraram 2Pe 2.15; cp.Nm 31.16;Ap 2.14ao erro de Balaão, Nm 16.1-3,31-35e pereceram na revolta de Coré. 12 Estes são os cachopos 2Pe 2.13; cp.1Co 11.20ss.em vossos ágapes, quando banqueteiam convosco sem medo; Ez 34.2,8,10pastores que se apascentam a si mesmos; Pv 25.14; cp.2Pe 2.17nuvens sem água, Ef 4.14levadas pelos ventos; árvores do outono, sem fruto, duas vezes mortas, cp.Mt 15.13desarraigadas; 13 Is 57.20ondas furiosas do mar, espumando Fp 3.19as suas próprias torpezas; estrelas errantes, 2Pe 2.17; cp.Jd 6para as quais tem sido reservado o negrume das trevas para sempre. 14 A estes também é que profetizou Gn 5.18,21ss.Enoque, o sétimo depois de Adão, quando disse: Dt 33.2;Mt 16.27; cp.Dn 7.10;Hb 12.22Eis que o Senhor veio, com miríades de seus santos, 15 cp.2Pe 2.6ss.a executar juízo sobre todos e a convencer a todos os ímpios de todas as obras ímpias que impiamente cometeram e de todas as palavras duras que cp.1Tm 1.9pecadores ímpios pronunciaram contra ele. 16 Estes são Nm 16.11,41;1Co 10.10murmuradores, queixosos, 2Pe 2.10;Jd 18andando segundo as suas cobiças; a sua boca fala 2Pe 2.18de coisas soberbas, mostrando admiração a pessoas cp.2Pe 2.3por causa de interesse.

A profecia dos apóstolos. Exortações

17 Vós, porém, Jd 3amados, 2Pe 3.2lembrai-vos das palavras que foram preditas cp.Hb 2.3pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo, 18 os quais vos diziam que, 2Pe 3.3; cp.At 20.29;1Tm 4.1;2Tm 3.1s.;4.3nos últimos tempos, viriam zombadores, Jd 16; cp.Jd 4andando segundo as suas ímpias cobiças. 19 Estes são os homens que causam divisões, cp.1Co 2.14s.;Tg 3.15sensuais, que não têm o Espírito. 20 Mas vós, Jd 3amados, Cl 2.7;1Ts 5.11edificando-vos sobre a vossa santíssima Ef 6.18e orando no Espírito Santo, 21 guardai-vos no amor de Deus, Tt 2.13;Hb 9.28;2Pe 3.12esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna. 22 Tende misericórdia de alguns que estão na dúvida 23 e salvai-os, Am 4.11;Zc 3.2; cp.1Co 3.15arrebatando-os do fogo; de outros, tende misericórdia com temor, cp.Ap 3.4;Zc 3.3s.aborrecendo até a túnica manchada pela carne.

A doxologia

24 Rm 16.25Àquele que vos pode guardar de tropeçardes e vos 2Co 4.14apresentar diante da sua glória sem defeito, em 1Pe 4.13grande gozo, 25 ao Jo 5.44;1Tm 1.17único Lc 1.47Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo, nosso Senhor, Rm 11.36seja glória, majestade, domínio e poder, cp.Hb 13.8antes de toda a eternidade, e agora, e por todos os séculos. Amém.

He Mihi

1 Hūrā, he pononga Īhu Karaiti, he teina Hēmi,

Ki te hunga kua oti te whakatapu e te Atua Matua, he mea tiaki i roto i a Īhu Karaiti, he hunga karanga:

2 Kia whakanuia ki a koutou te mahi tohu, te rangimārie me te aroha.

Ngā Kaiako Teka

3 E ngā hoa aroha, i ahau e tākare tonu ana ki te tuhituhi ki a koutou tātou whakaoranga tahi, i mea ahau me tuhituhi ki a koutou, me whakahauhau kia kaha te tohe ki te whakapono kua oti nei te tuku mai ki te hunga tapu. 4 Kua tomo puku mai hoki ētahi tāngata, ko ērā anō i tuhituhia i mua tēnei whakataunga , he hunga karakiakore, e whakaputa ana rātou i te aroha noa o tātou Atua hei mea ngā hiahia taikaha, ā, whakakāhore ana rātou ki tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, ko ia anake tātou Ariki.

5 , e mea ana ahau kia whakamaharatia koutou, kua mātau noa ake anō ia koutou ki tēnei, i whakaorangia mai e te Ariki te iwi i te whenua o Īhipa, muri iho whakangaromia ana e ia te hunga kīhai nei i whakapono. 6 , ko ngā anahera, kīhai nei i mau ki rātou ake rohe, heoi, whakarērea ana rātou nohoanga ake, kua waiho e ia i raro i te pōuri, mau tonu te here ki ngā mekameka, te whakawā o te nui. 7 Ka rite ki Horoma, ki Komora, ki ngā hoki i tata ki reira, i pērā me ēnei, te moepuku, te whai i ngā kikokiko . Kua waiho rātou hei tohu, pāngia ana rātou e te whiu, arā e te ahi tonu.

8 Ko tēnei hunga moemoeā anō hoki tēnā; e whakapoke ana i te kikokiko, e whakahāwea ana ki te kāwanatanga, e kōrero kino ana ki ngā rangatira. 9 Ko Mikaera ia, ko te tino anahera, i rāua ngangautanga ko te rēwera, i a ia e tohe ana ki te tinana o Mohi, kīhai i tae tōna aro ki te kupu kanga i te whakawākanga; i mea kau ia, "te Ariki koe e riri." 10 Ko ēnei ia, e kōrerotia kinotia ana e rātou ngā mea kāhore nei rātou i mātau; , ko ngā mea e mātauria noatia ake nei e rātou pērā i ngā kararehe whakaarokore, he iho rātou i aua mea.

11 Auē te mate rātou! Kua haere nei hoki rātou i te ara o Kaina, kua tōrere rawa hoki ki te , arā ki Paraama utu, , ko Koraha totohe hei whakangaromanga rātou.

12 He toka moana rātou i roto i ā koutou hākari aroha, i a rātou e hākari tahi ana me koutou, he hēpara e whāngai ana i a rātou anō, kāhore hoki e mataku; he kapua waikore e ākina ana e ngā hau; he rākau kua ngahoro nei ngā rau, he mea huakore, ka rua nei ngā matenga, he mea kua unuhia ake i ngā pakiaka; 13 he ngaru pua te moana, e whakatūtū ana i te huka o rātou whakamā; he whetū ātiutiu noa, pōuri kerekere te wāhi kua rite rātou ake tonu atu.

14 I poropititia anō hoki ēnei e Ēnoka, e te tuawhitu i muri i a Ārama, i a ia i mea, ", kei te haere mai te Ariki me ngā mano tini o tāna hunga tapu, 15 kia whakaritea he whakawā ngā tāngata katoa, kia rīria hoki te hunga karakiakore o rātou ā rātou mahi takahi i te karakia katoa. I ai rātou ki te karakia, ngā kupu pakeke katoa i kōrerotia e te hunga hara, e te hunga karakiakore, mōna."

16 He hunga amuamu rātou, he kōwhetewhete, e haere ana i runga i ō rātou hiahia ake, tetere rawa anō hoki ngā kupu e kōrero nei ō rātou māngai, he hunga whakapai kanohi rātou, he mea kia riro ai he mea rātou.

He Whakatūpato he Tohutohu hoki

17 E ngā hoa aroha, kia mahara koutou ki ngā kupu i kōrerotia i mua e ngā āpōtoro a tātou Ariki, a Īhu Karaiti; 18 i mea hoki rātou ki a koutou, "Tērā e puta mai te hunga whakamanumanu a te whakamutunga, e haere ana i runga i ō rātou hiahia karakiakore." 19 ēnei ngā tītorehanga, he hunga hiahia hoki ki te kikokiko kāhore nei i a rātou te Wairua.

20 Ko koutou ia, e ngā hoa aroha, hangā ake koutou hei whare ki runga ki koutou whakapono tapu rawa, me te īnoi anō i roto i te Wairua Tapu, 21 me te tiaki anō i a koutou i runga i te aroha o te Atua, me te tatari anō ki te mahi tohu a tātou Ariki, a Īhu Karaiti, ā te ora tonu anō.

22 Ko ētahi anō tohungia, e ruarua tonu nei ngā whakaaro. 23 Ko ētahi me whakaora, ka mai i roto i te kāpura; ā, ko ētahi tohungia, i runga i te mataku; me te weriweri rawa ki te kākahu i poke i te kikokiko.

He Īnoi Whakamoemiti

24 , ki te mea kaha ki te tiaki i a koutou kei hinga, ki te whakatū hoki i a koutou ki te aroaro o tōna korōria, he mea kohakore i runga i te hari whakaharahara, 25 ki a ia, ko ia anake nei te Atua, ki tātou Kaiwhakaora, i roto i a Īhu Karaiti, i tātou Ariki, waiho atu i a ia te korōria, te nui, te kaha, te mana, i mua atu o ngā katoa, āianei, ā ake ake. Āmine.

Veja também

Judas
Ver todos os capítulos de Judas