Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 1

MRI2012

O livro e seu autor

1 A revelação de Jesus Cristo, que cp.Ap 5.7;Jo 17.8Deus lhe concedeu para Ap 22.6manifestar aos seus servos Ap 1.19; cp.Dn 2.28s.as coisas que cedo devem acontecer, as quais ele, enviando-as Ap 17.1, etc.;19.9s.;21.9;22.16por intermédio do seu anjo, significou ao seu servo Ap 1.4,9;Ap 22.8João, 2 que testificou a Ap 1.9;Ap 6.9;20.4; cp.12.17;1Co 1.6palavra de Deus e Ap 12.17o testemunho de Jesus Cristo, sim, tudo quanto viu. 3 Ap 22.7;Lc 11.28Bem-aventurado o que , e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas, Ap 22.10; cp.3.11;22.7,12;Rm 13.11pois o tempo está próximo.

Dedicação às sete igrejas na Ásia

4 João, Ap 1.20; vd.11às sete igrejas que estão na At 2.9Ásia: Rm 1.7graça a vós e paz da parte Ap 1.8;Ap 4.8; cp.Êx 3.14(LXX);Ap 11.17;16.5;Ap 1.17;Hb 13.8;Is 41.4daquele que é, que era e que de vir; e da dos Ap 3.1;4.5;5.6; cp.Is 11.2;Ap 8.2sete espíritos que estão diante do seu trono; 5 e da de Jesus Cristo, que é Ap 3.14;Jo 8.14;18.37; cp.1Tm 6.13;Ap 19.11a testemunha fiel, o 1Co 15.20;Cl 1.18primogênito dos mortos e Ap 17.14;19.16;1Tm 6.15; cp.Sl 89.27;Dn 2.47o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos Rm 8.37ama, e nos libertou dos nossos pecados pelo seu sangue, 6 e nos fez reino, Ap 5.10;20.6;1Pe 2.5,9; cp.Êx 19.6;Is 61.6sacerdotes para Rm 16.6Deus e seu Pai, Rm 11.36a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém. 7 Ei-lo que Mt 16.27s.;24.30; cp.Dn 7.13vem com as nuvens. Zc 12.10; cp.Jo 19.37Todo olho o verá, e aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra cp.Lc 23.28se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.

8 Eu sou o Ap 21.6;22.13; cp.Is 41.4Alfa e o Ômega, diz o Ap 4.8;11.17;15.3;16.7;21.22; cp.19.6Senhor Deus, Ap 1.4aquele que é, que era e que de vir, o Todo-Poderoso.

Jesus aparece a João na ilha de Patmos. Ordena-lhe que escreva o que viu

9 Ap 1.1Eu João, vosso At 1.15irmão e 2Co 1.7;Fp 4.14; cp.Mt 20.23;At 14.22companheiro na tribulação, Ap 1.6; cp.2Tm 2.12no reino e na Ap 3.10; cp.2Ts 3.5paciência em Jesus, estive na ilha que se chama Patmos, Ap 1.2por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de Jesus. 10 Fui arrebatado Ap 4.2; cp.17.3;21.10;Mt 22.43pelo Espírito At 20.7(?)no dia do Senhor e ouvi, por detrás de mim, uma grande voz, Ap 4.1como de trombeta, 11 que dizia: Ap 1.19; cp.2O que vês, escreve-o em um livro e envia-o às Ap 1.4,20sete igrejas: Ap 2.1;At 18.19a Éfeso, Ap 2.8a Esmirna, Ap 2.12a Pérgamo, Ap 2.18,24;At 16.14a Tiatira, Ap 3.1,4a Sardes, Ap 3.7a Filadélfia e Ap 3.14;Cl 2.1a Laodiceia. 12 Voltei-me para ver a voz que falava comigo; assim voltado, vi Ap 1.20;Ap 2.1; cp.Êx 25.37;37.23;Zc 4.2sete candeeiros de ouro 13 Ap 2.1e, no meio dos candeeiros, um Ap 14.14;Ez 1.26;Dn 7.13;10.16semelhante a filho de homem, Dn 10.5vestido de uma roupa talar e Ap 15.6cingido pelos peitos com uma cinta de ouro; 14 a cabeça e Dn 7.9os cabelos eram brancos como branca, como a neve; Ap 2.18;19.12; cp.Dn 7.9;10.6os olhos eram como uma chama de fogo; 15 Ap 2.18;Ez 1.7;Dn 10.6os pés eram semelhantes ao latão polido, como se fosse derretido na fornalha; Ap 14.2;19.6;Ez 43.2e a voz era como a voz de muitas águas. 16 Ele tinha na destra Ap 1.20;Ap 2.1;3.1sete estrelas; da boca saía Ap 2.12,16;19.15;Is 49.2; cp.Hb 4.12uma espada de dois gumes, Mt 17.2; cp.Ap 10.1e o rosto era como Jz 5.31o sol quando brilha na sua força. 17 Quando o vi, cp.Dn 8.17;10.9-10,15caí aos seus pés como morto; e ele cp.Dn 8.18;10.10,12pôs a sua destra sobre mim, dizendo: Mt 14.27;17.7Não temas; Ap 2.8;22.13;Is 41.4;44.6;48.12eu sou o primeiro, e o último, 18 e Lc 24.5; cp.Ap 4.9s.o que vivo; Ap 2.8;Rm 6.9; cp.Ap 10.6;15.7fui morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho cp.Ap 9.1;20.1;Jó 38.17;Mt 16.19;11.23as chaves da morte e do Hades. 19 Ap 1.11Escreve, pois, Ap 1.12-16as coisas que viste, e as que são, e as que hão de suceder Ap 4.1depois destas. 20 Eis aqui o Rm 11.25mistério das Ap 1.16;Ap 2.1;3.1sete estrelas que viste na minha destra e Ap 1.12;Ap 2.1; cp.Êx 25.37;37.23;Zc 4.2dos sete candeeiros de ouro: as sete estrelas são os anjos das Ap 1.4; vd.11sete igrejas, e os sete cp.Mt 5.14s.candeeiros são as sete igrejas.

He Mihi

1 Ko te whakakitenga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whakapuakina ki āna pononga ngā mea meāke nei rite; whakaaturia mai ana e ia, arā e tāna anahera i tonoa mai e ia, ki tāna pononga, ki a Hoani. 2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.

3 Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga anō hoki e whakarongo ana ki ngā kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhituhi ki reira; kua tata hoki te tāima.

He Mihi ki ngā Hāhi e Whitu

4 Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:

Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nāna e ora nei ia, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō; he mea hoki ngā wairua e whitu i mua i tōna torōna. 5 He mea anō Īhu Karaiti, te kaiwhakaatu pono, ko ia nei te putanga mātāmua o te hunga mate, te rangatira o ngā kīngi o te whenua.

Ki a ia, i arohaina nei tātou e ia, i horoia anō hoki ō tātou hara ki ōna toto, 6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohunga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.

7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua,

e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa,

me te hunga hoki i wero i a ia.

Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia.

Āe, āmine.

8 "Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga," e ai te Ariki, "e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia."

He Kitenga i a Īhu Karaiti

9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko koutou tuakana, kua uru tahi nei ki te tūkinotanga, ki te rangatiratanga anō hoki, ki te manawanui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki te kupu a te Atua, te whakaatu hoki i a Īhu. 10 I te Wairua ahau i te o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea te tētere, 11 e mea ana, "Tuhituhia ki te pukapuka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia."

12 , ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuritanga ake, ka kite ahau i ngā tūranga rama kōura e whitu; 13 ā, i waenganui o ngā tūranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā waewae, he mea whītiki te uma ki te whītiki kōura. 14 Ā, ko tōna mātenga me ngā makawe tonu, ānō he wūru , he hukarere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi; 15 ā, ko ōna waewae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha. 16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari matarua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te ina kaha te whiti mai.

17 Ā, tōku kitenga i a ia, hinga ana ahau ki ōna waewae, ānō he tangata kua mate. , ka whakapāngia mai e ia tōna ringaringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, "Kaua e mataku; ko ahau te tuatahi, te whakamutunga; 18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, , e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā o te mate rāua ko te rēinga.

19 "reira tuhituhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāianei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei. 20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tūranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā anahera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tūranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu."

Veja também