O livro e seu autor
1 A revelação de Jesus Cristo, que cp.Ap 5.7;Jo 17.8Deus lhe concedeu para Ap 22.6manifestar aos seus servos Ap 1.19; cp.Dn 2.28s.as coisas que cedo devem acontecer, as quais ele, enviando-as Ap 17.1, etc.;19.9s.;21.9;22.16por intermédio do seu anjo, significou ao seu servo Ap 1.4,9;Ap 22.8João, 2 que testificou a Ap 1.9;Ap 6.9;20.4; cp.12.17;1Co 1.6palavra de Deus e Ap 12.17o testemunho de Jesus Cristo, sim, tudo quanto viu. 3 Ap 22.7;Lc 11.28Bem-aventurado o que lê, e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas, Ap 22.10; cp.3.11;22.7,12;Rm 13.11pois o tempo está próximo.
Dedicação às sete igrejas na Ásia
4 João, Ap 1.20; vd.11às sete igrejas que estão na At 2.9Ásia: Rm 1.7graça a vós e paz da parte Ap 1.8;Ap 4.8; cp.Êx 3.14(LXX);Ap 11.17;16.5;Ap 1.17;Hb 13.8;Is 41.4daquele que é, que era e que há de vir; e da dos Ap 3.1;4.5;5.6; cp.Is 11.2;Ap 8.2sete espíritos que estão diante do seu trono; 5 e da de Jesus Cristo, que é Ap 3.14;Jo 8.14;18.37; cp.1Tm 6.13;Ap 19.11a testemunha fiel, o 1Co 15.20;Cl 1.18primogênito dos mortos e Ap 17.14;19.16;1Tm 6.15; cp.Sl 89.27;Dn 2.47o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos Rm 8.37ama, e nos libertou dos nossos pecados pelo seu sangue, 6 e nos fez reino, Ap 5.10;20.6;1Pe 2.5,9; cp.Êx 19.6;Is 61.6sacerdotes para Rm 16.6Deus e seu Pai, Rm 11.36a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém. 7 Ei-lo que Mt 16.27s.;24.30; cp.Dn 7.13vem com as nuvens. Zc 12.10; cp.Jo 19.37Todo olho o verá, e aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra cp.Lc 23.28se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Eu sou o Ap 21.6;22.13; cp.Is 41.4Alfa e o Ômega, diz o Ap 4.8;11.17;15.3;16.7;21.22; cp.19.6Senhor Deus, Ap 1.4aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
Jesus aparece a João na ilha de Patmos. Ordena-lhe que escreva o que viu
9 Ap 1.1Eu João, vosso At 1.15irmão e 2Co 1.7;Fp 4.14; cp.Mt 20.23;At 14.22companheiro na tribulação, Ap 1.6; cp.2Tm 2.12no reino e na Ap 3.10; cp.2Ts 3.5paciência em Jesus, estive na ilha que se chama Patmos, Ap 1.2por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de Jesus. 10 Fui arrebatado Ap 4.2; cp.17.3;21.10;Mt 22.43pelo Espírito At 20.7(?)no dia do Senhor e ouvi, por detrás de mim, uma grande voz, Ap 4.1como de trombeta, 11 que dizia: Ap 1.19; cp.2O que vês, escreve-o em um livro e envia-o às Ap 1.4,20sete igrejas: Ap 2.1;At 18.19a Éfeso, Ap 2.8a Esmirna, Ap 2.12a Pérgamo, Ap 2.18,24;At 16.14a Tiatira, Ap 3.1,4a Sardes, Ap 3.7a Filadélfia e Ap 3.14;Cl 2.1a Laodiceia. 12 Voltei-me para ver a voz que falava comigo; assim voltado, vi Ap 1.20;Ap 2.1; cp.Êx 25.37;37.23;Zc 4.2sete candeeiros de ouro 13 Ap 2.1e, no meio dos candeeiros, um Ap 14.14;Ez 1.26;Dn 7.13;10.16semelhante a filho de homem, Dn 10.5vestido de uma roupa talar e Ap 15.6cingido pelos peitos com uma cinta de ouro; 14 a cabeça e Dn 7.9os cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; Ap 2.18;19.12; cp.Dn 7.9;10.6os olhos eram como uma chama de fogo; 15 Ap 2.18;Ez 1.7;Dn 10.6os pés eram semelhantes ao latão polido, como se fosse derretido na fornalha; Ap 14.2;19.6;Ez 43.2e a voz era como a voz de muitas águas. 16 Ele tinha na destra Ap 1.20;Ap 2.1;3.1sete estrelas; da boca saía Ap 2.12,16;19.15;Is 49.2; cp.Hb 4.12uma espada de dois gumes, Mt 17.2; cp.Ap 10.1e o rosto era como Jz 5.31o sol quando brilha na sua força. 17 Quando o vi, cp.Dn 8.17;10.9-10,15caí aos seus pés como morto; e ele cp.Dn 8.18;10.10,12pôs a sua destra sobre mim, dizendo: Mt 14.27;17.7Não temas; Ap 2.8;22.13;Is 41.4;44.6;48.12eu sou o primeiro, e o último, 18 e Lc 24.5; cp.Ap 4.9s.o que vivo; Ap 2.8;Rm 6.9; cp.Ap 10.6;15.7fui morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho cp.Ap 9.1;20.1;Jó 38.17;Mt 16.19;11.23as chaves da morte e do Hades. 19 Ap 1.11Escreve, pois, Ap 1.12-16as coisas que viste, e as que são, e as que hão de suceder Ap 4.1depois destas. 20 Eis aqui o Rm 11.25mistério das Ap 1.16;Ap 2.1;3.1sete estrelas que viste na minha destra e Ap 1.12;Ap 2.1; cp.Êx 25.37;37.23;Zc 4.2dos sete candeeiros de ouro: as sete estrelas são os anjos das Ap 1.4; vd.11sete igrejas, e os sete cp.Mt 5.14s.candeeiros são as sete igrejas.
He Mihi
1 Ko te whakakitenga a Īhu Karaiti, i hōmai nei e te Atua ki a ia, kia whakapuakina ki āna pononga ngā mea meāke nei rite; nā whakaaturia mai ana e ia, arā e tāna anahera i tonoa mai e ia, ki tāna pononga, ki a Hoani. 2 Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Īhu Karaiti, arā o ngā mea katoa i kite ai ia.
3 Ka hari te tangata e titiro ana i te pukapuka, me te hunga anō hoki e whakarongo ana ki ngā kupu o te poropititanga, e pupuri ana hoki i ngā mea kua oti te tuhituhi ki reira; kua tata hoki te tāima.
He Mihi ki ngā Hāhi e Whitu
4 Nā Hoani ki ngā hāhi e whitu i Āhia:
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nāna e ora nei ia, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō; he mea hoki nā ngā wairua e whitu i mua i tōna torōna. 5 He mea anō nā Īhu Karaiti, nā te kaiwhakaatu pono, ko ia nei te putanga mātāmua o te hunga mate, te rangatira o ngā kīngi o te whenua.
Ki a ia, i arohaina nei tātou e ia, i horoia anō hoki ō tātou hara ki ōna toto, 6 ā, meinga ana tātou e ia hei kīngi, hei tohunga ki te Atua, arā ki tōna Matua; waiho atu ki a ia te korōria me te kaha ake tonu atu. Āmine.
7 Tēnei ia te haere mai nei me ngā kapua,
e kite hoki i a ia ngā kanohi katoa,
me te hunga hoki i wero i a ia.
Ka auē anō hoki ngā hapū katoa o te whenua ki a ia.
Āe, āmine.
8 "Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga," e ai tā te Ariki, "e ora nei, i mua anō ia, ā, kei te haere mai anō, ko te Kaha Rawa nei ia."
He Kitenga i a Īhu Karaiti
9 Ko ahau tēnei, ko Hoani, ko tō koutou tuakana, kua uru tahi nei ki te tūkinotanga, ki te rangatiratanga anō hoki, ki te manawanui kei roto i a Īhu, i te motu ahau e huaina nei ko Pātamo, he mea hoki mō te kupu a te Atua, mō te whakaatu hoki i a Īhu. 10 I te Wairua ahau i te rā o te Ariki, ā, ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea nō te tētere, 11 e mea ana, "Tuhituhia ki te pukapuka tāu e kite nei, tukua atu hoki ki ngā hāhi e whitu i Āhia; ki Epeha, ki Hamurana, ki Perekamu, ki Taiataira, ki Harariha, ki Pirarerepia, ki Raorikia."
12 Nā, ka tahuri ake ahau kia kite i te reo i kōrero nei ki ahau. Ā, i tāku tahuritanga ake, ka kite ahau i ngā tūranga rama kōura e whitu; 13 ā, i waenganui o ngā tūranga rama ko tētahi e rite ana ki te Tama a te tangata, ko tōna kākahu tatū noa ki ngā waewae, he mea whītiki te uma ki te whītiki kōura. 14 Ā, ko tōna mātenga me ngā makawe mā tonu, ānō he wūru mā, he hukarere; ko ōna kanohi, ānō he mura ahi; 15 ā, ko ōna waewae rite tonu ki te parāhi pai, ānō e kā ana i roto i te oumu; ko tōna reo, ānō ko te tangi a ngā wai maha. 16 E whitu hoki ngā whetū i tōna ringa matau, ā, i puta mai i tōna māngai he hoari matarua, he mea koi. Ko tōna kanohi, ānō kei te rā ina kaha te whiti mai.
17 Ā, nō tōku kitenga i a ia, hinga ana ahau ki ōna waewae, ānō he tangata kua mate. Nā, ka whakapāngia mai e ia tōna ringaringa matau ki ahau, ka mea ki ahau, "Kaua e mataku; ko ahau te tuatahi, te whakamutunga; 18 ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, nā, e ora nei ā ake tonu atu, kei ahau anō ngā kī o te mate rāua ko te rēinga.
19 "Nā reira tuhituhia ngā mea kua kite nei koe, ngā mea onāianei nei, me ngā mea e puta mai ā muri ake nei. 20 Ko te mea ngaro, ko ngā whetū e whitu i kite nei koe i tōku matau, me ngā tūranga rama kōura e whitu. Ko ngā whetū e whitu, ko ngā anahera o ngā hāhi e whitu; ko ngā tūranga rama e whitu, ko ngā hāhi e whitu."