Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 5

MRI2012

O livro selado com sete selos. A visão do Cordeiro

1 Vi, na destra daquele que estava Ap 5.7,13;Ap 4.9sentado sobre o trono, um Ez 2.9-10livro escrito por dentro e por fora, 2 Is 29.11;Dn 12.4fechado e selado com sete selos. Vi também Ap 10.1;18.21um anjo forte proclamando com uma grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos? 3 Ninguém podia, nem cp.Ap 5.13;Fp 2.10no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, abrir o livro, nem olhar para ele. 4 Então, eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem de olhar para ele. 5 Um dos anciãos disse-me: Não chores; eis aqui Gn 49.9o Leão que é Hb 7.14da tribo de Judá, Ap 22.16;Is 11.1,10; cp.Rm 15.12a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e para romper os seus sete selos. 6 Vi, no meio do trono, e das Ap 5.8,11,14;Ap 4.6quatro criaturas viventes, e no meio dos Ap 5.8,14;Ap 4.4anciãos, Ap 5.8,12-13, etc.;Ap 13.8, etc.;Jo 1.29um Cordeiro em , como se tivesse sido Ap 5.9,12;Ap 13.8morto, tendo sete cp.Dn 8.3s.chifres e Zc 3.9;4.10sete olhos, que são os Ap 1.4sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra. 7 Ele veio e tirou o livro da mão direita daquele que estava Ap 5.1sentado sobre o trono. 8 Havendo ele tomado o livro, Ap 5.6as quatro criaturas viventes e Ap 5.6os vinte e quatro anciãos Ap 4.10prostraram-se diante do Ap 5.6Cordeiro, tendo cada um deles uma Ap 14.2;15.2harpa e cp.Ap 15.7taças de ouro cheias de incenso, que são Ap 8.3s.;Sl 141.2as orações dos santos. 9 E cantavam um Ap 14.3; cp.15.3;Sl 40.3;98.1;149.1;Is 42.10novo cântico, dizendo:

cp.Ap 4.11Digno és de receber o livro e de abrir os seus selos, porque foste Ap 5.6morto e Ap 14.3s.;1Co 6.20compraste para Deus, com o teu sangue, homens Ap 7.9;11.9;13.7;14.6; cp.10.11;17.15;Dn 3.4;5.19, etc.de toda tribo, e língua, e povo, e nação,

10 e lhes fizeste, para nosso Deus, Ap 1.6reino e sacerdotes, Ap 20.4; cp.3.21e reinarão sobre a terra.

11 Olhei e ouvi a voz de muitos anjos Ap 4.4ao redor do trono e das criaturas viventes e dos anciãos, e o número deles era miríades de Dn 7.10; cp.Ap 9.16;Hb 12.22;Jd 14miríades e milhares, 12 clamando com uma grande voz:

cp.Ap 1.6;4.11;Ap 5.9Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e a riqueza, e a sabedoria, e a força, e a honra, e a glória, e a bênção.

13 Ouvi Fp 2.10; cp.Ap 5.3toda criatura que no céu, e sobre a terra, e debaixo da terra, e no mar, e tudo o que neles dizer:

Àquele que está sentado sobre o trono e ao Cordeiro, cp.Rm 11.36;Ap 1.6seja a bênção, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.

14 As quatro criaturas viventes diziam: 1Co 14.16;Ap 7.12;19.4Amém; os anciãos prostraram-se e adoraram.

Te Pukapuka me te Reme

1 Ā, i kite anō ahau i te ringa matau o tērā e noho i runga i te torōna, he pukapuka kua oti te tuhituhi ā-roto, ā-tua hoki, he mea hīri ki ngā hīri e whitu. 2 Ā, i kite ahau i tētahi anahera kaha e karanga ana, he nui te reo, "Ko wai e tika ana hei whakatuwhera i te pukapuka, hei wāwāhi i ōna hīri?" 3 Ā, kīhai i taea e tētahi i te rangi, i te whenua rānei, i raro rānei i te whenua, te whewhera i te pukapuka, te titiro rānei ki reira. 4 , nui atu tōku tangi, te mea kīhai i kitea tētahi e tika ana hei whewhera i te pukapuka, hei titiro iho rānei ki reira. 5 , ka mea mai tētahi o ngā kaumātua ki ahau, "Kaua e tangi, , kua riro te wikitōria i te Raiona o te hapū o Hūrā, i te Pūtake o Rāwiri, māna e whakatuwhera te pukapuka, e wāwāhi ōna hīri e whitu."

6 Ā, i kite anō ahau, , i waenganui o te torōna, o ngā mea ora hoki e whā, i waenganui anō hoki o ngā kaumātua, he Reme e ana, te āhua kei te mea i whakamatea, e whitu ōna haona, e whitu ngā kanohi; ko ngā Wairua e whitu ēnei o te Atua, kua tonoa nei puta noa i te ao. 7 , ka haere atu ia, ka tango i te pukapuka i roto i te matau o tērā e noho i runga i te torōna. 8 Ā, ka tango ia i te pukapuka, ka hinga iho ngā mea ora e whā, me ngā kaumātua e rua tekau whā, ki te aroaro o te Reme, he hāpa i tētahi, i tētahi o rātou, me ngā oko kōura tonu i ngā mea kakara, ko ngā īnoi ērā a te hunga tapu. 9 , ka waiata rātou i te waiata hou, ka mea:

"Pai tonu koe hei tango i te pukapuka,

hei wāhi i ōna hīri;

i whakamatea hoki koe,

ā, hokona ana mātou e koe

hei hunga te Atua ki ōu toto,

i roto i ngā hapū, i ngā reo,

i ngā huihuinga tāngata, i ngā iwi katoa;

10 ā, meinga ana rātou e koe hei kīngi,

hei tohunga ki mātou Atua;

ka kīngi anō rātou ki runga ki te whenua."

11 , i kite ahau, i rongo hoki ahau i te reo o ngā anahera maha i ngā taha katoa o te torōna, o ngā mea ora hoki, o ngā kaumātua. , ko rātou tokomaha kei ngā mano tekau mano tekau, me ngā mano mano; 12 nui atu rātou reo ki te mea mai:

"Pai tonu te Reme i whakamatea

hei tango i te kaha, i te taonga, i te mātauranga,

i te mana, i te hōnore, i te korōria, i te whakapai!"

13 I rongo anō ahau ki ngā mea hanga katoa o te rangi, o te whenua, i raro anō hoki i te whenua, ki ērā hoki i te moana, ki ngā mea katoa o reira, e mea ana:

"Waiho atu i tēnei e noho nei i runga i te torōna, i te Reme hoki,

te whakapai, te hōnore, te korōria, te kaha

ā ake ake!"

14 , ka mea ngā mea ora e whā, "Āmine!" Ā, ka hinga iho ngā kaumātua, ka koropiko.

Veja também