Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 20

MRI2012

Satanás é amarrado por mil anos. Os mártires e santos reinam com Cristo

1 Vi Ap 10.1um anjo descendo do céu, tendo a Ap 1.18;9.1chave do abismo e uma grande cadeia na mão. 2 Ele se apoderou do Ap 12.9dragão, da antiga serpente, isto é, do Diabo e Satanás, 3 e o cp.Is 24.22;2Pe 2.4;Jd 6amarrou por mil anos, e o lançou no Ap 20.1abismo, do qual fechou a porta e a Dn 6.17; cp.Mt 27.66selou sobre ele, para que ele Ap 20.8,10;Ap 12.9não enganasse mais as nações, até que fossem cumpridos os mil anos; e, depois disso, cumpre que ele seja solto por um pouco de tempo.

4 Vi também Dn 7.9tronos, cp.Ap 3.21;Mt 19.28e se assentaram sobre eles, e foi-lhes dado Dn 7.22;1Co 6.2o poder de julgar. Vi Ap 6.9as almas daqueles que tinham sido Ap 6.9decapitados por amor do Ap 1.9testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e os que Ap 13.15;20.12não adoraram a besta nem a sua imagem, e que não receberam Ap 13.16s.a marca na testa nem na mão; eles cp.Jo 14.19;Is 26.14viveram e Ap 20.6;Ap 22.5; cp.3.21;5.10reinaram com Cristo mil anos. 5 Os outros mortos não viveram até que fossem cumpridos os mil anos. cp.Lc 14.14;Fp 3.11;1Ts 4.16Esta é a primeira ressurreição. 6 cp.Ap 14.13Bem-aventurado e santo é o que tem parte na primeira ressurreição! Sobre estes Ap 20.14;Ap 2.11a segunda morte não tem poder, mas serão Ap 1.6sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.

Satanás é solto e, depois vencido para sempre

7 Quando forem cumpridos os mil anos, Satanás será cp.Ap 20.2solto da sua prisão 8 e sairá a Ap 20.3,10;Ap 12.9seduzir as nações que estão nos Ap 7.1quatro cantos da terra, a cp.Ez 38.2;39.1,6Gogue e a Magogue e Ap 16.14a reuni-las para a guerra, cujo número é como Hb 11.12a areia do mar. 9 Ez 38.9,16;Hc 1.6Subiram sobre a largura da terra, e cercaram o cp.Dt 23.14acampamento dos santos e a Sl 87.2cidade querida. Mas desceu Ez 38.22;39.6; cp.Ap 13.13fogo de céu e os devorou; 10 e Ap 20.2s.o Diabo, que os seduzia, foi lançado no Ap 20.14-15;Ap 19.20lago de fogo e enxofre, onde se acham Ap 16.13a besta e o falso profeta. Eles serão Ap 14.10s.atormentados dia e noite pelos séculos dos séculos.

A ressurreição geral e o juízo final

11 Vi um grande Ap 4.2trono branco e o que estava sentado sobre ele, de cuja presença fugiu Ap 6.14; cp.Ap 21.1a terra e o céu; e cp.Dn 2.35;Ap 12.8lugar nenhum foi achado para eles. 12 Vi também os mortos, Ap 11.18grandes e pequenos, em diante do trono; Dn 7.10; cp.Jr 17.1,10livros foram abertos, e foi aberto outro livro, Ap 20.15;Ap 3.5que é o da vida; Ap 11.18e foram julgados os mortos pelas coisas que estavam escritas nesses livros Ap 20.13;Ap 2.23;Mt 16.27segundo as suas obras. 13 O mar entregou os mortos que nele havia; Ap 6.8; cp.1.18;21.4;1Co 15.26a morte e o Hades Is 26.19entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado segundo as suas obras. 14 A morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. Esta é Ap 20.6a segunda morte, o lago de fogo. 15 Se alguém não foi achado escrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ngā Tau Kotahi Mano

1 Ā, ka kite ahau i tētahi anahera e heke iho ana i te rangi, kei a ia te o te poka tōrere, me tētahi mekameka nui i tōna ringaringa. 2 , ka mau ia ki te tarakona, ki te nākahi onamata, ko te Rēwera nei ia, ko Hātana hoki, ka herehere i a ia kotahi mano ngā tau. 3 Ka maka i a ia ki te poka tōrere, uakina ana, whakapiri rawa te hīri ki runga ki a ia, kei whakapōhēhē ia i ngā tauiwi i muri iho, kia taka anō ngā tau kotahi mano, ā muri iho i ēnei mea me wewete ia, he tāima iti kau ia.

4 I kite anō ahau i ngā torōna, e noho ana hoki rātou i runga, i hoatu anō hoki te whakawā ki a rātou. I ngā wairua hoki o te hunga i pōutoa te whakaaturanga i a Īhu, te kupu hoki a te Atua, te hunga kāhore i koropiko ki te kararehe, ki tōna whakapakoko rānei, kīhai hoki i meatia te tohu ki ō rātou rae, ki ō rātou ringaringa. , ka ora rātou, ka kīngi tahi me te Karaiti, kotahi mano tau. 5 (Kīhai ia i ora ake te toenga o ngā tūpāpaku, ā taka noa ngā tau kotahi mano.) Ko te aranga tuatahi tēnei. 6 Hari tonu, tapu tonu te tangata he wāhi nei tōna i te aranga tuatahi. E kore te matenga tuarua e whai mana ki a rātou; engari hei tohunga rātou te Atua, te Karaiti hoki, ā, kotahi mano ngā tau e kīngi tahi ai rātou me ia.

Te Hinganga o Hātana

7 Ā, ka pahemo ngā tau kotahi mano, ka wetekina a Hātana i roto i tōna whare herehere. 8 Ā, ka haere ia ki te whakapōhēhē i ngā tauiwi i ngā pito e whā o te whenua, i a Koka rāua ko Makoko, e huihui ai rātou ki te taua; ko te tokomaha o rātou rite tonu ki te onepū o te moana. 9 , haere ana rātou ki te whānui o te whenua, karapotia ana e rātou te nohoanga o te hunga tapu, me te e arohaina ana. , ko te hekenga iho o te kāpura i te Atua i te rangi, pau ake rātou. 10 , ko te rēwera i whakapōhēhē nei i a rātou, pangā ana ia ki te roto kāpura whānāriki, ki te wāhi kei reira nei te kararehe me te poropiti teka, ā, ka whakamamaetia rātou i te ao, i te , ake ake.

Te Whakawātanga Whakamutunga

11 Ā, ka kite ahau i tētahi torōna nui, , i tētahi hoki e noho ana i runga, rere ana te whenua me te rangi i tōna kanohi; kāhore hoki i kitea he wāhi rāua. 12 I kite anō ahau i te hunga mate, i te hunga nunui, i te hunga ririki, e ana i mua o te torōna. , kua whakatuwheratia ngā pukapuka; kua whakatuwheratia anō hoki tētahi atu pukapuka, ko te pukapuka o te ora. Kei ngā mea hoki i tuhituhia ki aua pukapuka he whakawā te hunga mate, he mea whakarite tonu ki ā rātou mahi. 13 I tukua mai anō e te moana te hunga mate i roto i a ia; i tukua mai hoki e te mate, e te , te hunga mate i roto i a rāua. , ka whakawākia tēnā tangata, tēnā, he mea whakarite ki ā rātou mahi. 14 , ka pangā te mate me te ki te roto ahi. Ko te tuarua tēnei o ngā mate, arā ko te roto ahi. 15 Ā, ki te kitea tētahi kīhai i tuhituhia ki te pukapuka o te ora, i pangā ia ki te roto ahi.

Veja também