Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 44

MRI2012

A restauração do templo: reformas no ministério do santuário

1 Então, me fez voltar para o caminho da Ez 40.6,17;42.14porta exterior do santuário, que olha para o oriente; era ela fechada. 2 Jeová disse-me: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum, porque Ez 43.2-4Jeová, Deus de Israel, entrou por ela; portanto, ficará fechada. 3 Quanto ao Ez 34.24;37.25príncipe, ele se assentará nela como príncipe, Gn 31.54;Êx 24.9-11para comer pão diante de Jeová; pelo caminho do Ez 40.9vestíbulo da porta, Ez 46.2,8-10entrará e, pelo caminho do mesmo, sairá.

4 Então, me levou pelo caminho da Ez 40.20,40porta do norte, diante da casa. Olhei, e eis que a Ez 1.28;3.23;43.4-5;Is 6.3-4;Ag 2.7glória de Jeová enchia a Casa de Jeová Ez 1.28;43.3e caí sobre o meu rosto. 5 Disse-me Jeová: Ez 40.4;Dt 32.46Filho do homem, nota bem, e olha com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos tudo quanto eu te disser a respeito de todas as Ez 43.10-11;Dt 12.32ordenanças da casa de Jeová, e de todas as leis dela. Nota bem a entrada da casa juntamente com todas as saídas do santuário. 6 Dirás aos Ez 2.5-7;3.9rebeldes, a saber, aos da casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová: Ez 45.9;1Pe 4.3Bastem-vos, casa de Israel, todas as vossas abominações, 7 porque tendes introduzido Êx 12.43-49estrangeiros, incircuncisos Lv 26.41;Dt 10.16;Jr 4.4;9.26de coração e incircuncisos de carne, para que estejam no meu santuário, para que o profanem, a saber, a minha casa, quando Lv 22.25ofereceis o meu pão, a gordura e o sangue, Gn 17.14e vós quebrastes a minha aliança, além de todas as vossas abominações. 8 Nm 18.7Não cumpristes as funções prescritas a respeito das minhas coisas sagradas; mas constituístes, ao vosso prazer, ministros que cumpram no meu santuário as funções prescritas por mim.

9 Assim diz o Senhor Jeová: Dos estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, Zc 14.21nenhum incircunciso de coração e incircunciso de carne entrará no meu santuário. 10 Mas os levitas que se apartaram longe de mim, quando Israel se desviava, Ez 44.12;Ez 22.26;2Rs 23.8-9os quais se desviavam de mim para seguirem os seus ídolos, estes, sim, Nm 18.23levarão sobre si as suas iniquidades. 11 Contudo, serão Nm 3.5-37;4.1-33;18.2-6ministros do meu santuário, tendo o seu cargo junto 1Cr 26.1-19às portas da casa Ez 44.14;Ez 40.45e ministrando na casa. 2Cr 29.34;30.17Eles matarão os holocaustos e os sacrifícios para o povo Nm 16.9e estarão diante deles para os servir. 12 Porque os serviram 2Rs 16.10-16;Os 4.6;5.1diante dos seus ídolos e se fizeram para a casa de Israel Ez 14.3-4uma ocasião de tropeço; por isso, Ez 20.15,23levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Jeová, Ez 44.10e levarão sobre si a sua iniquidade. 13 Nm 18.3Não se chegarão a mim, para me servirem no ofício sacerdotal, nem para se chegarem a alguma das minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas Ez 16.61,63;39.26levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que têm cometido. 14 Contudo, os constituirei Ez 44.11;Nm 18.4;1Cr 23.28-32ministros que cumpram as funções prescritas da casa, em todo o serviço dela e em tudo quanto nela se fizer.

Ordenanças para os sacerdotes, filhos de Zadoque

15 Mas os Jr 33.18-22sacerdotes levitas, Ez 40.46;43.19;48.11filhos de Zadoque, Ez 40.45;Nm 18.7que cumpriram as funções prescritas do meu santuário, quando os filhos de Israel Ez 44.10;Ez 48.11se desviaram de mim, eles se chegarão a mim para me servirem Zc 3.1,7e estarão diante de mim para me oferecerem a Ez 44.7;Lv 3.16-17gordura e Lv 17.5-6o sangue, diz o Senhor Jeová. 16 Eles Nm 18.5,7,8entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha Ez 41.22;Ml 1.7,12mesa para me servirem, e cumprirão as coisas prescritas por mim. 17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão Êx 28.42-43;39.27-29;Ap 19.8vestidos de vestes de linho; não terão sobre si nada que seja de , enquanto ministram nas portas do átrio interior e dentro. 18 Terão Ez 24.17,23;Êx 28.40;Is 3.20tiaras de linho sobre as suas cabeças, Êx 28.42e calções de linho sobre os seus lombos; e não se cingirão de alguma coisa que produza suor. 19 Quando saírem ao átrio exterior, ao átrio exterior ao povo, Ez 42.14;Lv 6.10;16.4,23-24despirão as suas vestes em que ministram, pô-las-ão nas santas câmaras e se vestirão de outras vestes, para que, com as suas vestes, Ez 46.20;Lv 6.27não santifiquem o povo. 20 Lv 21.5Não raparão a cabeça, Nm 6.5nem deixarão crescer o cabelo; tão somente cortarão os cabelo. 21 Nenhum sacerdote beberá Lv 10.9vinho quando entrar no átrio interior. 22 Não se casarão com Lv 21.7,13-14viúva nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que for viúva de sacerdote. 23 Ensinarão ao meu povo a Ez 22.26;Lv 10.10-11;Os 4.6;Mq 3.9-11;Zc 3.4;Ag 2.11-13diferença que entre o santo e o comum e lhes farão discernir a diferença entre o imundo e o limpo. 24 No caso duma controvérsia, Dt 17.8-9;19.17;21.5;1Cr 23.4;2Cr 19.8-10assistirão eles para a julgarem; segundo os meus juízos, a julgarão. Observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas Lv 23.2,4,44festas fixas Ez 20.12,20e santificarão os meus sábados. 25 Não se chegarão Lv 21.1-3a um morto para se contaminarem; mas, por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tem marido, se poderão contaminar. 26 Depois de ser ele Nm 19.13-19purificado, contar-se-lhe-ão sete dias. 27 No dia em que ele entrar no santuário, no Ez 44.17átrio interior, para ministrar no santuário, oferecerá a sua Lv 5.3,6;Nm 6.9-11oferta pelo pecado, diz o Senhor Jeová.

Separação de terras para os sacerdotes levitas e príncipes

28 Eles terão uma herança; Nm 18.20;Dt 10.9;18.1-2;Js 13.33eu sou a sua herança. Não lhes dareis possessão em Israel; eu sou a sua possessão. 29 Eles Nm 18.9,14;Js 13.14comerão a oferta de cereais, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; Lv 27.21,28tudo o que for anátema em Israel será deles. 30 As primícias de todos os Nm 18.12;2Cr 31.4-6,10;Ne 10.35-37primeiros frutos de tudo e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações serão para os sacerdotes; também dareis ao sacerdote as Nm 15.20-21primícias da vossa massa, para fazer Ml 3.10repousar uma bênção sobre a vossa casa. 31 Os sacerdotes não comerão nenhuma ave ou nenhum animal que morra Ez 4.14;Lv 22.8;Dt 14.21de si mesmo ou seja despedaçado.

Te Kūwaha i Tūtakingia

1 Kātahi ahau ka whakahokia e ia te ara o te kūwaha o waho o te wāhi tapu e anga ana ki te rāwhiti; , kua oti te tūtaki. 2 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Ko tēnei kūwaha me tūtaki tonu, e kore e whakatuwheratia, e kore anō tētahi tangata e tomo konei. te mea i konei atu a Ihowā, te Atua o Īharaira; reira i tūtakina ai. 3 Tēnā ko te rangatira, me noho ia ki konei, he rangatira, ki te kai taro i te aroaro o Ihowā, ko tōna ara ki roto kei te whakamahau o taua kūwaha; ko tōna ara anō tēnā ki waho."

Te Kuhunga ki te Temepara

4 Kātahi ahau ka kawea e ia te ara o te kūwaha ki te raki, ki te aronga o te whare. , i tāku tirohanga atu, nanā, kua te whare o Ihowā i te korōria o Ihowā, ā, tāpapa ana ahau.

5 , ka mea a Ihowā ki ahau, "E te tama a te tangata anga mai tōu ngākau, titiro hoki ōu kanohi, whakarongo anō ōu taringa ki ngā mea katoa e kōrero ai ahau ki a koe ngā tikanga katoa o te whare o Ihowā, ngā ture katoa anō o reira; āta mahara anō ki te tomokanga atu ki te whare, ki ngā putanga katoa hoki i te wāhi tapu. 6 Me atu anō e koe ki te hunga whakakeke, ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti ā koutou mea whakarihariha, e te whare o Īharaira. 7 Kua kawea mai hoki e koutou he tautāngata, he hunga kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, ki tōku wāhi tapu noho ai, hei whakapoke reira, arā tōku whare, i te mea e whakaherea ana e koutou tāku taro, te ngako, me te toto, ā, iho tāku kawenata i a rātou, hei āpiti ki ā koutou mea whakarihariha katoa. 8 Kīhai anō i mau i a koutou te tiaki i āku mea tapu; heoi whakaritea ana e koutou ā koutou ake kaitiaki āku mea i roto i tōku wāhi tapu. 9 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kaua tētahi tautangata kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, e tomo ki tōku wāhi tapu, o ngā tautāngata katoa i roto i ngā tama a Īharaira.

10 "Engari, ko ngā Rīwaiti i mawehe atu i ahau, i te kotititanga kētanga o Īharaira, i a rātou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i ā rātou whakapakoko; ka mau ki a rātou rātou kino. 11 Otiia, hei minita anō rātou i roto i tōku wāhi tapu, hei tiaki i ngā kūwaha o te whare, hei minita ki te whare. rātou e patu te tahunga tinana me te patunga tapu a te iwi, me anō rātou ki rātou aroaro minita ai ki a rātou. 12 te mea i minita rātou ki a rātou i te aroaro o ā rātou whakapakoko, ā, meinga ana e rātou te whare o Īharaira kia taka ki te kino. reira i ara ai tōku ringa ki a rātou, e ai te Ariki, Ihowā; ka mau ki a rātou rātou kino. 13 E kore anō rātou e whakatata ki ahau, hei tohunga māku, e kore anō e whakatata ki tētahi o āku mea tapu i te Wāhi Tapu Rawa. Engari, ka mau rātou whakamā ki a rātou, me ā rātou mea whakarihariha i mahia e rātou. 14 Otirā, ka meinga rātou e ahau hei kaitiaki ngā mea o te whare, ngā mahi katoa o reira, ngā mea katoa anō e meatia ki reira."

Ngā Tohunga Rīwaiti

15 "Engari ērā tohunga, ngā Rīwaiti, ngā tama a Hāroko, i tiaki nei i ngā mea o tōku wāhi tapu, i ngā tama a Īharaira i kotiti atu i ahau, ko rātou e whakatata ki ahau ki te minita ki ahau, ka anō rātou i tōku aroaro hei whakahere i te ngako, i te toto, ki ahau, e ai te Ariki, Ihowā. 16 Ko rātou e tomo ki roto ki tōku wāhi tapu, ko rātou anō e whakatata ki tāku tēpu hei minita ki ahau, rātou anō āku mea e tiaki.

17 "Ā, ka tomo rātou ki roto ki ngā kūwaha o roto marae, hei te kākahu rīnena he kākahu rātou; kaua hoki tētahi mea huruhuru e mau ki a rātou, i a rātou e minita ana i roto i ngā kūwaha o roto marae, i roto anō i te whare. 18 He pōtae rīnena ō rātou māhunga, he tarautete rīnena anō hoki ō rātou hope; kaua e whītikiria e rātou he mea e heke ai te werawera. 19 , ka haere atu rātou ki waho marae, arā ki te marae i waho, ki te iwi, me unu ō rātou kākahu i minita ai rātou, ka waiho ki ngā rūma tapu, ā, me kākahu ētahi atu kākahu; kei tapu te iwi i ō rātou kākahu.

20 "Kaua anō rātou e heu i ō rātou māhunga, kaua ngā makawe e whakatupuria kia roa; ko te kutikuti anake ō rātou māhunga. 21 Kaua anō tētahi tohunga e inu wāina, ina haere rātou ki roto marae. 22 Kaua anō rātou e tango i te pouaru, i te mea rānei i whakarērea, hei wahine rātou; engari, ko rātou e tango ai hei ngā wāhina o ngā uri o te whare o Īharaira, hei te pouaru rānei a tētahi tohunga. 23 Ā, me whakaako e rātou tōku iwi ki te wehe i te tapu, i te noa; me mea kia mōhio ki te poke, ki te .

24 "I te tautohetohenga hoki me rātou hei whakawā; kia rite anō ā rātou whakawā ki āku whakawā. Me pupuri e rātou āku ture, me āku tikanga i roto i āku hākari whakarite katoa; me whakatapu anō e rātou āku hāpati.

25 "Kaua anō rātou e tae ki te tūpāpaku, whakapoke ai i a rātou; e whakapoke anō ia rātou i a rātou anō te pāpā, te whaea, te tama, te tamāhine, te tuakana, teina rānei, te tuahine kāhore nei āna tahu. 26 Ā, ka oti ia te pure, me tatau kia whitu ngā mōna. 27 , ā te e tomo ai ia ki te wāhi tapu, ki roto marae, ki te minita i roto i te wāhi tapu, me whakahere e ia tāna whakahere hara, e ai te Ariki, Ihowā.

28 "Ā, ka whai kāinga tupu rātou: Ko ahau hei kāinga tupu rātou. Kaua hoki tētahi kāinga e hoatu ki a rātou i roto i a Īharaira; ko ahau hei kāinga rātou. 29 Ko te whakahere totokore, ko te whakahere hara, ko te whakahere te , hei kai rātou; rātou anō ngā mea katoa i oti rawa mai i roto i a Īharaira. 30 , ko te tuatahi o ngā mātāmua katoa o ngā mea katoa, me ngā whakahere katoa o ā koutou tini whakahere katoa, ngā tohunga; me te tuatahi anō o koutou parāoa pokepoke, me hoatu e koutou ki te tohunga, kia tau ai he manaaki ki tōu whare. 31 Kaua te tohunga e kai i te mea mate māori, i te mea rānei i haea, ahakoa manu, ahakoa kararehe."

Veja também