Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 37

MRI2012

A visão dum vale de ossos secos

1 Ez 1.3;33.22;40.1A mão de Jeová veio sobre mim, e ele Ez 8.3;11.24;43.5;At 8.39me levou para fora no Espírito de Jeová, e me pôs no meio do Jr 7.32—8.2vale que estava cheio de ossos, 2 e fez-me passar por toda a roda deles. Eis que havia muitíssimos sobre a face do vale; e eis que estavam em Ez 37.11extremo secos. 3 Ele me perguntou: Filho do homem, Is 26.19acaso, podem estes ossos reviver? Respondi: Senhor Jeová, Dt 32.39;1Sm 2.6tu sabes. 4 Disse-me mais: Ez 37.9,12;Nm 20.8;1Rs 13.2Profetiza sobre estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, Ez 36.1;Is 42.18;Jr 22.29ouvi a palavra de Jeová. 5 Assim diz o Senhor Jeová a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós Ez 37.9-10,14;Gn 2.7;Sl 104.29-30o fôlego, e vivereis. 6 Ez 37.8-10Porei sobre vós nervos, e farei crescer carnes sobre vós; porei em vós o fôlego, e vivereis; Ez 35.9;38.23;39.6;Is 49.23;Jl 2.27;3.17sabereis que eu sou Jeová.

Vivificação dos ossos secos

7 Assim profetizei, Jr 13.5-7como fui ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um estrondo, e eis que se fez um Ez 38.19terremoto, e os ossos se achegaram osso ao seu osso. 8 Olhei, e eis que estavam nervos sobre eles, e cresceram as carnes, e a pele os cobriu por cima; porém não havia neles fôlego. 9 Então, ele disse-me: Profetiza ao Ez 37.5,14vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor Jeová: Vem, ó fôlego, dos quatro ventos e assopra sobre estes mortos, para que Os 13.14vivam. 10 Assim profetizei, como ele me ordenou, e o Ez 37.5-6fôlego entrou neles, e viveram e se levantaram sobre os seus pés, um Jr 30.19;33.22exército grande em extremo.

Os ossos secos são tipos do povo de Deus

11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são Ez 36.10;39.25;Jr 33.24toda a casa de Israel.

Eis que dizem: Sl 141.7;Is 40.27Os nossos ossos secaram-se, e está perdida a nossa esperança.

Somos inteiramente Sl 88.5;Lm 3.54exterminados. 12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que vou abrir as vossas sepulturas, Dt 32.39;1Sm 2.6;Is 26.19;66.14;Os 13.14e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos introduzirei na Ez 37.25;Ez 28.25;36.24;Ed 1.2;Am 9.14-15terra de Israel. 13 Ez 17.24;Sl 126.2-3Sabereis que eu sou Jeová, quando Ez 37.6,12eu tiver aberto as vossas sepulturas, e vos tiver feito subir das vossas sepulturas, ó povo meu. 14 Ez 37.9;Ez 11.19;36.27;39.29;Is 32.15;Jl 2.28-29;Zc 12.10Porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos meterei na vossa terra.

Sabereis Ez 36.36que eu, Jeová, o falei e o cumpri, diz Jeová.

Reunião de Judá e Israel

15 De novo a palavra de Jeová veio a mim, dizendo: 16 Tu, filho do homem, toma Nm 17.2-3um pau, e escreve nele: 2Cr 10.17;11.11-17;15.9Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois, toma outro pau, e escreve nele: 1Rs 12.16-20;2Cr 10.19Para José, pau de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros; 17 Ez 37.22-24;Is 11.13;Jr 50.4;Os 1.11;Sf 3.9e unindo-os um ao outro, faze deles um pau, para que se tornem um na tua mão. 18 Quando vos disseram os filhos do teu povo: Porventura, não nos descobrirás Ez 12.9;17.12;20.49;24.19o que queres dizer com isso? 19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que vou Ez 37.16-17tomar o pau de José, que está na mão de Efraim, e as tribos de Israel, seus companheiros; e ajuntá-los-ei com ele, a saber, com o pau de Judá, e deles farei um pau, e serão um na minha mão. 20 Os paus, em que escreves estarão na tua mão diante dos seus olhos. 21 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que vou Ez 36.24;39.27;Is 43.5-6;Jr 29.14;Am 9.14-15tomar dentre as nações os filhos de Israel para onde eles tiverem ido, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra. 22 Deles farei Ez 36.10;Jr 3.18;50.4-5uma nação na terra, sobre os mortos de Israel; Ez 37.24;Ez 34.23-24e um rei reinará sobre eles todos. Nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos; 23 nem Ez 11.18;43.7se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as Ez 6.6,14suas habitações em que têm pecado e Ez 36.25os purificarei. Assim, eles serão Ez 37.27;Ez 36.28o meu povo, e eu serei o seu Deus.

Davi será seu rei

24 O meu servo Ez 37.25;Ez 34.24;Jr 30.9;Os 3.5Davi será rei sobre eles; e todos eles terão Ez 34.23;Sl 78.71;Is 40.11um pastor.

Também andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os praticarão. 25 Habitarão Ez 28.25na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual vossos pais habitaram; nela habitarão, eles, e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e o Ez 37.24;Is 11.1;Zc 6.12meu servo Davi será para sempre o seu príncipe. 26 Demais, farei com eles Ez 16.62;20.37;34.25uma aliança de paz; será com eles uma Ez 16.60;Sl 89.3-4;Is 55.3;59.21aliança perpétua. Estabelecê-los-ei, e os Ez 36.10-11,37;Jr 30.19multiplicarei, e porei para sempre o Ez 20.40;43.7meu santuário no meio deles. 27 Também Jo 1.14o meu tabernáculo estará com eles; Ez 37.23;2Co 6.16eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo. 28 As nações saberão que eu sou Jeová que Ez 20.12;Êx 31.13santifico a Israel, quando o meu santuário estiver para sempre no meio deles.

Te Raorao o ngā Wheua Maroke

1 I te ringa o Ihowā ki ahau, ā, kawea ana ahau, arā e Ihowā Wairua, tukua iho ana ahau e ia ki waenganui o te raorao; , kapi tonu a reira i te wheua. 2 , ka whakahāereerea ahau e ia ki te taha o aua wheua ā taka noa, taka noa; , he tini i runga i te mata o te raorao; nanā, he maroke rawa aua mea. 3 , ka mea ia ki ahau, "E te tama a te tangata, e ora rānei ēnei wheua?"

Anō ko ahau, "E mōhio ana koe, e te Ariki, e Ihowā."

4 , ka mea ia ki ahau, "Poropiti ki ēnei wheua, mea atu ki a rātou, E ngā wheua maroke nei, whakarongo ki te kupu a Ihowā. 5 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā ki ēnei wheua: Nanā, ka meinga e ahau he manawa kia tomo ki roto ki a koutou, ā, ka ora koutou. 6 Ā, ka hoatu e ahau he uaua ki runga ki a koutou, ka whakaputaina ake he kikokiko ki a koutou, ka hīpokina koutou ki te kiri, ka hoatu anō e ahau he manawa ki roto ki a koutou, , ka ora koutou; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau."

7 Heoi, poropititia ana e ahau te mea i whakahaua ki ahau; ā, i ahau e poropiti ana. , he haruru, he , ā, whakatata ana ngā wheua, tōna wheua ki tōna wheua. 8 Ā, ka titiro atu ahau, nanā, he uaua i runga i a rātou, kua puta ake he kikokiko, ā, he kiri e hīpoki ana i waho ake i a rātou. Otiia, kāhore he manawa i roto i a rātou.

9 Kātahi ia ka mea ki ahau, "Poropiti ki te hau, poropiti, e te tama a te tangata, mea atu hoki ki te hau: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Haere mai i ngā hau e whā, e te manawa, e ki runga ki tēnei hunga kua oti nei te patu, kia ora ai rātou." 10 Heoi, ka poropititia e ahau te mea i whakahaua e ia ki ahau. , ko te taenga mai o te manawa ki roto ki a rātou, kua ora, ana i runga i ō rātou waewae, he ope tino nui.

11 Kātahi ia ka mea ki ahau, "E te tama a te tangata, ko ēnei wheua ko te whare katoa o Īharaira. Nanā, kei te ake rātou, Kua maroke ō tātou wheua, kua ngaro tātou i tūmanako ai; kua motuhia kētia tātou.12 reira poropiti, atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, e tāku iwi, ka huakina ake e ahau ō koutou urupā, ka meinga kia puta ake hoki koutou i ō koutou urupā, ka kawea ki te oneone o Īharaira. 13 Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ina huakina e ahau ō koutou urupā, e tāku iwi, ā, ka meinga koutou e ahau kia puta ake i ō koutou urupā. 14 Ā, ka hoatu e ahau tōku wairua ki roto ki a koutou, ā, ka ora koutou, ā, ka whakanohoia koutou e ahau ki koutou ake oneone. Ko reira koutou mōhio ai, nāku, Ihowā, i kōrero, ā, nāku anō i mahi, e ai Ihowā."

Ngā Rākau e Rua

15 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 16 ", ko koe, e te tama a te tangata, tīkina tētahi rākau māu, tuhituhia iho, He mea Hūrā, ōna hoa anō, ngā tama a Īharaira., tīkina atu anō tētahi rākau, tuhituhia iho, He mea Hōhepa, ko te rākau o Ēparaima, ōna hoa hoki, te whare katoa o Īharaira.17 , me hono rāua, tētahi ki tētahi; ā hei rākau kotahi rāua i roto i tōu ringa.

18 ", ki te kōrero ngā tamariki a tōu iwi ki a koe, ki te mea, E kore ianei e whakaaturia e koe ki a mātou he aha te tikanga o ēnei mea āu?19 Mea atu ki a rātou: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā ka mau ahau ki te rākau o Hōhepa, ki tērā i te ringa o Ēparaima, ki ōna hoa anō, ki ngā iwi o Īharaira; ā, ka whakatakotoria rātou e ahau ki tērā, arā ki te rākau o Hūrā, ka meinga hoki rāua hei rākau kotahi, ā, ka kotahi tonu rāua i roto i tōku ringa.20 , ko ngā rākau e tuhituhi ai koe ki runga, hei roto i tōu ringa i rātou aroaro. 21 Ā, ka mea atu koe ki a rātou, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka tangohia e ahau ngā tama a Īharaira i roto i ngā iwi i haere atu nei rātou, ka kohikohia i tētahi taha, i tētahi taha, ka kawea ki rātou oneone. 22 Ka meinga hoki rātou e ahau hei iwi kotahi ki te whenua, ki ngā maunga o Īharaira; ā, kotahi tonu he kīngi hei kīngi rātou katoa; kore ake ō rātou iwi e rua i muri nei, heoi rawa ō rātou wehenga kia rua kīngitanga. 23 Kore ake anō ō rātou poke i ā rātou whakapakoko, i ā rātou mea whakarihariha, i ō rātou kino katoa. Engari, ka whakaorangia rātou e ahau i ō rātou nohoanga katoa, i ngā wāhi i hara ai rātou, ka purea. Ko rātou hoki hei iwi māku, ko ahau hei Atua rātou.

24 "Ko tāku pononga hoki, ko Rāwiri hei kīngi rātou; ā, kotahi tonu te hēpara rātou katoa. Ka haere hoki rātou i runga i āku ritenga, ka pupuri i āku tikanga, ka mahi. 25 Ā, ka noho rātou i te whenua i hoatu e ahau ki tāku pononga, ki a Hākopa, ki te wāhi i noho ai ō koutou mātua; ka noho anō rātou ki reira, rātou, ā rātou tama, me ngā tama anō a ā rātou tama ā ake ake; ā, ko tāku pononga, ko Rāwiri hei rangatira rātou ā ake ake. 26 Ka whakaritea anō e ahau te kawenata te rongo mau ki a rātou; hei kawenata mau tonu tēnā ki a rātou; ka whakanohoia anō rātou e ahau, ka whakanuia, ka whakatūria anō e ahau tōku wāhi tapu ki waenganui i a rātou ā ake ake. 27 , ki a rātou tōku tapenākara; ā, ko ahau hei Atua rātou, ko rātou anō hei iwi māku. 28 Ā, ka mōhio ngā tauiwi ko ahau a Ihowā e whakatapu nei i a Īharaira, i te mea kei waenganui nei tōku wāhi tapu i a rātou ā ake ake."

Veja também