Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 23

MRI2012

A luxúria de Oolá e Oolibá

1 A palavra de Jeová veio a mim, dizendo: 2 Filho do homem, houve Ez 16.44,46duas mulheres, filhas de Ez 16.3-45uma mesma mãe; 3 elas Ez 23.37;Ez 20.7-8se deram a fornicações no Egito; Jr 3.9fornicaram na sua mocidade.

Ali, foram apertados os seus peitos e ali foram pisados os seios da sua virgindade. 4 Os nomes delas eram Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; Ez 16.8tornaram-se minhas e deram à luz filhos e filhas. Quanto aos seus nomes, Ez 16.46Samaria é Oolá, e Jerusalém é Sl 76.2Oolibá.

5 Fornicou 1Rs 12.28-30Oolá, sendo minha; apaixonou-se pelos seus amantes, pelos Ez 16.28;2Rs 15.19;16.7;17.3;Os 5.13;8.9-10assírios, seus vizinhos, 6 que se vestiam de azul, Ez 23.12,23governadores e sátrapas, todos mancebos apetecíveis, cavaleiros montados a cavalo. 7 Ez 23.30;Ez 16.15Entregou-se a fornicações com todos estes que eram os mais escolhidos da Assíria Ez 20.7;22.3-4;Os 5.3;6.10e contaminou-se com todos os ídolos daqueles pelos quais se apaixonava. 8 Nem deixou as suas fornicações Ez 23.3,19;Êx 32.4;1Rs 12.28;2Rs 10.29;17.16desde os dias do Egito; pois muitos se deitaram com ela na sua mocidade, pisaram os seios da sua virgindade e sobre ela Ez 16.15derramaram a sua fornicação. 9 Pelo que a entreguei nas mãos dos seus Ez 23.22;Ez 16.37amantes, nas mãos dos 2Rs 15.29;18.9-12;Os 11.5assírios, pelos quais se apaixonava. 10 Estes Ez 23.18,29;Ez 16.36-37;Os 2.10descobriram a sua nudez; levaram-lhe Ez 23.47os filhos e as filhas e mataram-na com a espada; ela se tornou um Ez 16.57provérbio entre as mulheres, pois nela executaram juízos.

11 Sua irmã Ez 23.4Oolibá viu isso, contudo ficou Ez 16.51;Jr 3.8-11mais corrompida na sua paixão do que ela, como também nas suas fornicações, que eram mais numerosas do que as de sua irmã. 12 Apaixonou-se pelos Ez 16.28;2Rs 16.7-15;2Cr 28.16-23assírios, Ez 23.6,23governadores e sátrapas, seus vizinhos, vestidos mui esplendidamente, cavaleiros montados a cavalos, todos mancebos apetecíveis. 13 Vi que se tinha contaminado; Ez 23.31;2Rs 17.18-19;Os 12.1-2ambas seguiram o mesmo caminho. 14 E aumentou as suas fornicações, porque viu uns homens Ez 8.10pintados na parede, imagens dos Ez 16.29caldeus, pintados de Jr 22.14vermelho, 15 cingidos os seus lombos de Is 22.21cintos, tendo largas tiaras tingidas sobre as cabeças, todos príncipes no parecer, à semelhança dos filhos de Babilônia, na Caldeia, terra do seu nascimento. 16 Logo que os viu, Ez 23.20;Mt 5.28apaixonou-se por eles e mandou-lhes embaixadores à Caldeia. 17 Vieram ter com ela 2Rs 24.17os filhos de Babilônia para a cama dos amores e Ez 23.30a contaminaram com as suas fornicações; ela se contaminou com eles, e depois a sua alma Ez 23.28;Ez 16.37se alienou deles. 18 Assim, Ez 23.10;Ez 21.24;Jr 8.12descobriu as suas fornicações e descobriu a sua nudez; então, a minha alma Sl 78.59;106.40;Jr 12.8se alienou dela, assim como se alienara de Ez 23.9;Am 5.21sua irmã. 19 Todavia, ela Ez 23.14;Am 4.4multiplicou as suas fornicações, lembrando-se dos dias da sua Ez 23.3mocidade, em que fornicara na terra do Egito. 20 Ez 16.26;17.15Apaixonou-se pelos seus amantes, cujas carnes são como as carnes de jumentos e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos. 21 Assim, te lembraste da Ez 23.3;Jr 3.9luxúria da tua mocidade, quando foram pelos egípcios apalpados os teus seios, quando foram pisados os peitos da tua mocidade.

O castigo que lhes sobreveio

22 Portanto, ó Oolibá, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu suscitarei contra ti Ez 23.9;Ez 16.37os teus amantes, dos quais está alienada a tua alma, e fá-los-ei vir contra ti de todos os lados: 23 Ez 23.14-17;Ez 21.19;2Rs 20.14-17os filhos de Babilônia e todos os 2Rs 24.2;Jó 1.17;Is 23.13caldeus, Jr 50.21Pécode, e Soa, e Coa, juntamente com todos os Gn 2.14;25.18;Ed 6.22assírios, Ez 23.6,12mancebos apetecíveis, todos governadores e sátrapas, príncipes e homens de renome, todos montados a cavalo. 24 Ez 21.15,19Virão contra ti com armas, Ez 26.10;Jr 47.3;Na 2.3-4carros e carroças e com uma Ez 16.40assembleia de povos; por-se-ão contra ti ao redor, com pavês, e escudo, e capacete; Ez 23.45;Ez 16.38;Jr 39.5-6entregar-lhes-ei o juízo, e te julgarão conforme os seus juízos. 25 Porei contra ti o meu Ez 5.13;8.17-18;Êx 34.14;Sf 1.18zelo, e eles te tratarão com furor; tirar-te-ão o nariz e as orelhas, e o que te ficar de resto cairá pela espada. Levarão teus Ez 23.47;Os 2.4filhos e tuas filhas, e o que em ti ficar, será Ez 20.47-48;22.20-21devorado pelo fogo. 26 Eles Ez 23.29;Ez 16.39;Jr 13.22te despojarão dos teus vestidos, e te levarão os teus Is 3.18-23belos adornos. 27 Farei Ez 23.48;Ez 16.43;22.15cessar de ti a tua luxúria e a tua fornicação trazida da terra do Ez 23.3,8Egito, de sorte que não levantarás os olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito. 28 Pois assim diz o Senhor Jeová: Eis que te entregarei nas mãos daqueles a quem Ez 23.17,22;Ez 16.37;Jr 21.7-10;34.20odeias, nas mãos daqueles de quem está alienada a tua alma; 29 eles Ez 23.25-26,45-47;Dt 28.48te tratarão com ódio, e te levarão todo o teu trabalho, e te deixarão nua e despida; Ez 23.10a nudez das tuas fornicações será descoberta, tanto a tua luxúria como as tuas fornicações.

30 Essas coisas se te farão, porquanto Ez 23.7,17;Sl 106.35-38;Jr 2.18-20;16.11-12fornicaste após os pagãos e te contaminaste com os seus ídolos. 31 Andaste pelo caminho de tua Ez 23.4;Ez 16.47-51irmã; portanto, darei o seu Ez 23.33;2Rs 21.13;Jr 7.14-15cálice na tua mão. 32 Assim diz o Senhor Jeová: Sl 60.3;Is 51.17;Jr 25.15Beberás o cálice de tua irmã, o qual é fundo e largo; serás Ez 5.14-15;16.57;22.4-5objeto de escárnio e de irrisão; o cálice leva muito. 33 De Jr 25.15-16,27;Hc 2.16embriaguez e de dor te encherás, do cálice de Ez 4.16;12.19espanto e de desolação, do cálice de tua irmã Samaria. 34 Tu Sl 75.8;Is 51.17o beberás, e esgotarás até as fezes, e roerás os seus cacos, e te rasgarás os teus peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Jeová. 35 Portanto assim diz o Senhor Jeová: Porque Ez 22.12;Is 17.10;Jr 3.21;Os 8.14;13.6te esqueceste de mim 1Rs 14.9;Jr 2.27;32.33e me lançaste para trás das tuas costas, portanto Ez 23.49;Ez 7.4leva também a tua luxúria e as tuas fornicações.

36 Disse-me mais Jeová: Filho do homem, Ez 20.4;22.2;Jr 1.10julgarás tu a Oolá e a Oolibá? Então Ez 16.2;Is 58.1;Mq 3.8declara-lhes as suas abominações. 37 Pois Ez 23.3-45cometeram adultério, e se acha Ez 22.3sangue nas suas mãos, e com os seus ídolos cometeram adultério; também Ez 16.20-21,36fizeram passar pelo fogo para eles, a fim de serem consumidos, aos filhos que me geraram. 38 Ainda isto me fizeram: Ez 5.11;7.20;2Rs 21.4,7contaminaram no mesmo dia o meu santuário e profanaram os meus Ez 20.13,24;Jr 17.27sábados. 39 Pois, quando tinham sacrificado seus filhos aos seus ídolos, no mesmo dia, entraram no meu Jr 7.9-11santuário para o profanarem e eis que assim fizeram no meio da minha casa. 40 Além disso mandastes buscar homens Ez 23.16;2Rs 20.13-15;Is 57.9que vieram de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram; Ez 16.16-19por amor dos quais te lavaste, 2Rs 9.30;Jr 4.30pintaste os teus olhos Ez 16.13-16;Is 3.18-23e te enfeitaste dos teus adornos; 41 e te sentaste sobre um Et 1.6;Is 57.7;Am 6.4leito magnífico, diante do qual estava Ez 44.16;Is 65.11uma mesa preparada, sobre que puseste o meu Jr 44.17;Os 2.8incenso e o meu óleo. 42 Ouvia-se com ela a voz duma multidão Ez 16.49;Os 6.3-6que folgava, e, na companhia de homens da classe baixa, foram do deserto trazidos uns Jr 51.7bêbados, que puseram Ez 16.11-12;Gn 24.30braceletes nas mãos delas e coroas formosas, nas suas cabeças.

43 Então, disse eu da que estava Ez 23.3;Ed 9.7;Sl 106.6gasta em adultérios: Agora, cometerão fornicação com ela, e ela, com eles! 44 Entraram a estar com ela, como quem entra a estar com uma prostituta; assim, entravam a estar com Oolá e Oolibá, mulheres perdidas. 45 E homens justos Ez 16.38;Os 6.5as julgarão com o juízo das Ez 23.37-39;Lv 20.10adúlteras e com o juízo das mulheres que derramam sangue; porque são adúlteras, e se acha sangue nas suas mãos. 46 Pois assim diz o Senhor Jeová: Farei subir contra elas uma Ez 23.24;Ez 16.40;Jr 25.9assembleia e as entregarei ao Jr 15.4;24.9;29.18tumulto e ao saque. 47 Essa assembleia Ez 16.40;Lv 20.10as apedrejará com pedras, e as matarão com as suas espadas; trucidarão Ez 23.25;Ez 24.21;2Cr 36.17seus filhos e suas filhas e Jr 39.8abrasarão as suas casas com fogo. 48 Assim, farei Ez 23.27;Ez 16.41cessar da terra a luxúria, para que todas as mulheres sejam ensinadas a não praticarem segundo a vossa luxúria. 49 A vós Ez 23.35;Ez 7.4,9;9.10;Is 59.18vos pagarão a vossa luxúria, e levareis os pecados dos vossos ídolos; Ez 6.7;20.38e sabereis que eu sou o Senhor Jeová.

Ko Ohora rāua ko Ohoripa

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, tokorua ngā wāhine i mua, he tamāhine te whaea kotahi. 3 Heoi, moepuku ana ki Īhipa; moepuku ana i rāua tamarikitanga. I romia ō rāua ū ki reira, i mirimiria ki reira ngā matamata o rāua wāhinatanga. 4 , ko ō rāua ingoa, ko Ohora te tuakana, ko Ohoripa te teina. Ā, i riro rāua i ahau, i whānau hoki he tama, he tamāhine rāua. , ō rāua ingoa, ko Hamaria a Ohora, ko Hiruhārama a Ohoripa.

5 ", kua kairau a Ohora i te mea i ahau anō ia, minamina atu ana ki āna i aroha ai, ki ōna hoa tata, ki ngā Ahiriana, 6 he purū nei ō rātou kākahu, he ariki, he kāwana, he taitamariki, e minaminatia rātou katoa, he tāngata hōiho, e eke ana ki te hōiho. 7 Heoi, kei te mahi kairau ia ki a rātou, ki ngā tāngata papai rawa o ngā tama o Ahiria, ki a rātou katoa; ā, ahakoa ko wai i minaminatia e ia, whakapoke ana ia i a ia anō ki ā rātou whakapakoko katoa. 8 Kīhai anō i mahue i a ia āna moepuku mai o ngā o Īhipa; i takoto hoki rātou ki a ia i tōna tamarikitanga, ā, mirimiria ana e rātou ngā matamata o tōna wāhinatanga, ringihia ana e rātou ā rātou moepuku ki runga ki a ia.

9 "reira ia i tukua ai e ahau ki te ringa o te hunga i arohaina e ia, ki te ringa o ngā tamariki o Ahiria, o āna i minamina ai. 10 Ā, hurahia ana ia e rātou kia noho tahanga; tangohia ana e rātou āna tama, āna tamāhine, patua iho ia e rātou ki te hoari; ā, whai ingoa ana ia i roto i ngā wāhine; i mahia hoki e rātou he whakawā ki a ia.

11 "Ā, ka kite tōna teina, a Ohoripa, i tēnei, otiia i nui atu te kino o tōna minamina i tērā, ōna moepuku hoki i nui atu i o tōna tuakana. 12 Minamina ana ia ki ngā Ahiriana, ki ōna hoa tata, ki ngā ariki, ki ngā kāwana, he pai rawa nei ngā kākahu, he tāngata hōiho e eke ana ki te hōiho, ko rātou katoa he tamariki e minaminatia. 13 , ka kite ahau kua poke ia, kotahi tonu te ara ō rāua tokorua.

14 "Kua neke ake anō ōna moepuku; i kite hoki ia i ngā tāngata kua oti te tuhituhi ki te pakitara, i ngā whakaahua o ngā Karari, he mea tuhituhi ki te whero pai, 15 he mea whītiki ō rātou hope ki te whītiki, ō rātou māhunga mea rawa ki te kākahu kua oti te rongoā, he rangatira katoa ki te titiro; ko te āhua kei ngā tama o Papurōna, o Karari, o te whenua i whānau ai rātou. 16 Ā, te kitenga o ōna kanohi i a rātou, minamina tonu ki a rātou, tukua ana e ia he karere ki a rātou, ki Karari. 17 , ka haere mai ki a ia o ngā tamariki o Papurōna ki te moenga aroha, whakapokea ana ia e rātou ki ā rātou moepuku. Heoi, ka whakapokea nei e rātou, , ngākaukore noa iho ia ki a rātou. 18 Heoi, ka whakakitea e ia ōna moepuku, ka whakakitea anō ia e noho tahanga ana; , ngākaukore noa iho ahau ki a ia, pērā tonu me ahau i ngākaukore ki tōna tuakana. 19 Heoi, whakanuia ana e ia ōna moepuku, me te mahara anō ia ki ngā o tōna tamarikitanga i a ia i kairau ki te whenua o Īhipa. 20 I minamina hoki ia ki ō rātou hoa moepuku, he kikokiko kāihe nei ō rātou kikokiko; ā, ko te mea e tārere mai ana i roto i a rātou rite tonu ki te mea e tārere mai ana i roto i te hōiho. 21 , kua hokia nei e koe ngā o tōu tamarikitanga i ngā matamata o ōu ū i mirimiria e ngā Īhipiana, he meatanga ki ngā ū o tōu tamarikitanga.

22 "reira, e Ohoripa, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka ara i ahau ōu hoa aroha hei hoariri mōu, ērā kua ngākaukore koe ki a rātou, ka kawea mai anō rātou e ahau ki a koe ki ngā taha katoa 23 ko ngā tāngata o Papurōna, rātou ko ngā Karari katoa, a Pekoro, a Hoa, a Koa, rātou ko ngā Ahiriana katoa: he taitamariki rātou katoa e minaminatia, he ariki, he kāwana, he rangatira, he rongo nui, he eke hōiho katoa. 24 Ā, ka haere mai rātou ki te whawhai ki a koe, me ngā mea te whawhai, he hāriata anō ō rātou, he kāta, he whakaminenga iwi; rite rawa i a rātou te puapua, te whakangungu rākau, te pōtae, hei whawhai ki a koe i tētahi taha, i tētahi taha. Ka tukua anō e ahau te whakawā ki rātou aroaro, ā, ka rite ki ā rātou whakaritenga rātou whakarite mōu. 25 Ka whakataua anō e ahau tōku hae ki a koe, ā, ka mahi weriweri rātou ki a koe. Ka riro anō tōu ihu i a rātou, me ōu taringa; ka hinga anō hoki ōu mōrehu i te hoari. Ka tangohia atu e rātou āu tama me āu tamāhine; ka pau anō ōu mōrehu i te ahi. 26 Ka huia atu anō e rātou ōu kākahu, ka tangohia anō ōu mea ātaahua. 27 Heoi, ka meinga e ahau tōu kia mutu, me tōu moepuku i tīmata mai i te whenua o Īhipa; kia kore ai ōu kanohi e ara ki aua mea, kia kore ai anō koe e mahara ki Īhipa ā muri ake nei.

28 "te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau ka hoatu nei i a koe ki te ringa o te hunga e kinongia e koe, ki roto ki te ringa o te hunga kua ngākaukore koe ki a rātou. 29 Ka mahi anō rātou i runga i te mauāhara ki a koe, ā, ka riro ōu māuiui katoa i a rātou, mahue iho koe i a rātou kāhore he kākahu, noho tahanga ana. Ka kitea hoki e takoto kau ana ōu moepuku, tōu me ōu moepuku. 30 Ka meatia ēnei mea e ahau ki a koe tōu whāinga atu ki ngā tauiwi moepuku ai, mōu i poke i ā rātou whakapakoko. 31 I haere koe i te ara o tōu tuakana; , ka hoatu e ahau tāna kapu ki tōu ringa.

32 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Ka inumia e koe te kapu a tōu tuakana,

aua noa iho ki raro, nui noa atu;

ka ai koe hei whakakatanga, hei taunutanga;

ranea rawa taua kapu.

33 Ka koe i te haurangi, i te pōuri,

i te kapu o te ketekete, o te whakangaromanga,

i te kapu a tōu tuakana, a Hamaria.

34 Ka inumia anō e koe, tatau rawa,

wāwāhi rawa i ngā maramara,

ka haea anō e koe ōu ū.

Nāku hoki te kōrero, e ai te Ariki, Ihowā.

35 "Inā, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , kua wareware koe ki ahau, kua makā anō ahau e koe ki muri i tōu tuarā, , pīkaua anō e koe tōu me ōu moepuku."

36 I mea anō a Ihowā ki ahau: "E te tama a te tangata, e whakawā rānei koe i a Ohora rāua ko Ohoripa? Whakakitea ā rāua mea whakarihariha ki a rāua. 37 te mea kua moepuku rāua, he toto kei ō rāua ringa. Kua moepuku anō rāua ki ā rāua whakapakoko; kua meinga e rāua ā rāua tamariki, āku i whānau nei i roto i a rāua kia tika i roto i te ahi, ki aua whakapakoko, pau tonu atu. 38 Ko tēnei anō rāua i mea ai ki ahau; i taua kotahi, whakapokea iho e rāua tōku wāhi tapu, ko āku hāpati kua noa i a rāua. 39 I rāua patunga hoki i ā rāua tamariki hei mea ki ā rāua whakapakoko, haere ana rāua i taua anō ki tōku wāhi tapu whakanoa ai. , ko rāua tēnā i mea ai i roto i tōku whare.

40 "I unga tāngata anō koutou ki te hunga haere mai i tawhiti, he hunga i ungā atu nei he karere ki a rātou. , kua tae mai rātou; rātou tāu horoi i a koe, mea rawa i ōu kanohi ki te pukepoto, whakapaipai rawa i a koe ki ngā whakapaipai. 41 , noho ana koe, he mea korōria te moenga, i tōna taha ko te tēpu rite rawa; i runga ko tāku whakakakara, ko tāku hinu, he mea whakatakoto nāu.

42 "Ā, i taua wahine te ngē o te mano tini e noho mākohakoha ana; ā, i kawea mai i roto i te mano o te tāngata ngā haurangi o te koraha; ā, rātou i whakanoho he poroporo ki ō rāua ringa, he karauna ātaahua ki ō rāua māhunga. 43 Kātahi ahau ka mea taua wahine kua rūruhi nei e moepuku ana. E moepuku anō rānei rātou ki a ia, me ia anō ki a rātou?44 Heoi, haere ana rātou ki a ia, he pērā i rātou haere ki te wahine moepuku; pērā tonu rātou haere ki a Ohora, ki a Ohoripa, ki ngā wāhine . 45 , ko ngā tāngata tika, rātou rāua e whakawā, he whakawā i ngā wāhine moepuku, he whakawā i ngā wāhine whakaheke toto; he wāhine moepuku hoki rāua, he toto kei ō rāua ringa.

46 "Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka kawea mai e ahau he hui ki a rāua, ā, ka meinga rāua e ahau kia makamaka, kia pāhuatia. 47 Ā, ka ākina rāua e te hui ki te kōhatu, ka tapahia ki ā rātou hoari; ka whakamatea ā rāua tama ā rāua tamāhine, ka tahuna anō ō rāua whare ki te ahi.

48 "Heoi, ka meinga e ahau te pūremu kia mutu i te whenua; kia ako ai ngā wāhine katoa kia kaua ā rātou mahi e rite ki ō kōrua . 49 Ka hoatu anō e rātou ngā utu o kōrua ki a kōrua, ā, ka pīkaua e kōrua ngā hara o ā kōrua whakapakoko; ka mōhio ko te Ariki ahau, ko Ihowā."

Veja também