A liberdade e os direitos apostólicos
1 Não sou eu 1Co 9.19; cp.10.29livre? Não sou At 14.14;2Cr 12.12;1Ts 2.6;1Tm 2.7;2Tm 1.11;Rm 1.1apóstolo? Não tenho At 9.3,17;18.9;22.14,18;23.11;1Co 15.8visto a Jesus, nosso Senhor? Não sois vós 1Co 3.6;4.15obra minha no Senhor? 2 Se para outros não sou apóstolo, contudo, ao menos para vós o sou; pois Jo 3.33; cp.2Co 3.2s.o selo do meu cp.At 1.25apostolado sois vós no Senhor. 3 Esta é a minha defesa contra os que me julgam. 4 1Co 9.14;1Ts 2.6,9;2Ts 3.8s.Será que nós não temos o direito de comer e de beber? 5 Porventura, cp.1Co 7.7s.não temos o direito de levar conosco uma crente como esposa, como também os outros apóstolos, e os Mt 12.46irmãos do Senhor, e Mt 8.14;Jo 1.42Cefas? 6 Acaso, só eu e At 4.36Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar? 7 Quem jamais cp.2Cr 10.4;1Tm 1.18;2Tm 2.3s.vai à guerra à sua própria custa? Quem 1Co 3.6,8;Dt 20.6;Pv 27.18planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem pastoreia um rebanho e não come do leite do rebanho? 8 Porventura, digo eu isso Rm 3.5como homem ou não o diz também a Lei? 9 Pois na Lei de Moisés está escrito: 1Tm 5.18;Dt 25.4Não atarás a boca do boi quando debulha. Acaso, cuida Deus Dt 22.1-4;Pv 12.10, etc.dos bois? 10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? De certo, Rm 4.23s.por amor de nós foi escrito; pois cp.2Tm 2.6quem lavra deve lavrar com esperança; e quem debulha deve debulhar com esperança de participar dos frutos. 11 cp.Rm 15.27;1Co 9.14Se nós vos semeamos as coisas espirituais, é, porventura, grande coisa se colhermos as vossas coisas materiais? 12 Se outros participam desse direito sobre vós, por que não ainda mais nós? Não obstante, 1Co 9.15,18;At 18.3; cp.20.33nunca usamos desse direito; ao contrário, suportamos tudo, cp.2Co 6.3;11.12para não pôr obstáculo algum 1Co 4.15;1Co 9.14,16,18,23;2Co 2.12ao evangelho de Cristo. 13 Rm 6.16Não sabeis que aqueles que Lv 6.16,26;7.6,31ss.;Nm 5.9s.;18.8-20,31;Dt 18.1trabalham nas coisas sagradas comem das coisas do templo; e que os que servem ao altar são participantes do altar? 14 Assim também Mt 10.10;Lc 10.7;1Tm 5.18ordenou o Senhor aos que proclamam 1Co 9.4;Lc 10.8o evangelho que vivam do evangelho; 15 mas nenhuma dessas coisas tenho eu usado. Nem escrevo isso para que se faça assim comigo; pois melhor me fora morrer do que alguém fazer 2Co 11.10vã a minha glória. 16 Se eu pregar o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois Rm 1.14; cp.At 9.15me é imposta essa obrigação: ai de mim se não anunciar o evangelho! 17 Se faço isso de vontade própria, tenho 1Co 9.18;Jo 4.36(Gr.);1Co 3.8galardão; mas, se não é de vontade própria, apenas se me tem confiado 1Co 4.1; cp.Gl 2.7;Ef 3.2;Fp 1.16;Cl 1.25o ofício de despenseiro. 18 Qual é, pois, o meu galardão? É que, anunciando o evangelho, eu o faça 2Cr 11.7;12.13; cp.At 18.3sem preço, para 1Co 7.31; vd.1Co 9.12não usar em absoluto do meu direito no evangelho. 19 Pois, sendo eu 1Co 9.1livre de todos, fiz-me 2Co 4.5; cp.Gl 5.13escravo de todos, para Mt 18.15;1Pe 3.1ganhar maior número. 20 Para cp.At 16.8;21.23-26;Rm 11.14os judeus, tornei-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que estão debaixo da Lei, como se eu estivesse debaixo da Lei Gl 2.19(não me achando eu debaixo da Lei), a fim de ganhar os que estão debaixo da Lei; 21 para os que estão Rm 2.12,14sem lei, cp.Gl 2.3;3.2como se eu estivesse sem lei (não me achando eu sem a lei de Deus, mas cp.Gl 6.2;1Co 7.22sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que estão sem lei; 22 para os 2Co 11.29;Rm 14.1;15.1fracos, tornei-me como fraco, a fim de ganhar os fracos; tornei-me 1Co 10.33tudo para todos, Rm 11.14para de todo e qualquer modo Rm 11.14salvar alguns. 23 Tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me coparticipante. 24 1Co 9.13Não sabeis que os que correm no estádio correm, na verdade, todos, mas um só é que recebe o Fp 3.14;Cl 2.18prêmio? Assim Hb 12.1; cp.2Tm 4.7;Gl 2.2correi, de modo que o alcanceis. 25 Todos os 1Tm 6.12;2Tm 2.5;4.7; cp.Ef 6.12atletas, em tudo, se moderam; aqueles, com efeito, para receber uma 2Tm 4.8;Tg 1.12;1Pe 5.4;Ap 2.10;3.11coroa corruptível, mas nós, uma incorruptível. 26 Eu, por minha parte, assim 1Co 9.24corro, não como na incerteza; de tal modo combato, não como cp.1Co 14.9açoitando o ar; 27 pelo contrário, esbofeteio cp.Rm 8.13o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, havendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser rejeitado.
Ngā Tikanga me ngā Mahi a tētahi Āpōtoro
1 He teka ianei kei ahau anō ngā tikanga mōku? He teka ianei he āpōtoro ahau? Kīhai ianei ahau i kite i a Īhu Karaiti, i tō tātou Ariki? Ehara oti koutou i tāku mahi i roto i te Ariki? 2 Ahakoa ehara ahau i te āpōtoro ki ērā atu, engari rawa ia he āpōtoro ki a koutou, ko koutou hoki te hīri o tōku āpōtorotanga i roto i te Ariki.
3 Ko tāku utu tēnei ki ōku kaiui; 4 kāhore rānei i a mātou anō te tikanga mō te kai, mō te inu? 5 Kāhore rānei i a mātou anō te tikanga ki te whakahāereere i te hoa wahine, he wahine whakapono, pērā i ērā atu āpōtoro me ngā tēina o te Ariki, rātou ko Kipa? 6 Ko māua anake rānei ko Pānapa, kāhore rānei i a māua te tikanga kia kaua e mahi?
7 Ko wai ka haere hei hōia, ā, nāna ake anō ngā utu mōna? Ko wai e whakatō ana i te māra wāina, ā, kāhore ō reira hua e kainga e ia? Ko wai hoki e whāngai ana i te kāhui, ā, kāhore e kai i te waiū o te kāhui? 8 E kōrero ana rānei ahau i ēnei mea i te tikanga tangata? He pērā anō rānei tā te ture kōrero? 9 Kua oti hoki te tuhituhi i roto i te ture a Mohi, "Kaua e whakamōkātia te māngai o te kau i te mea e patu wīti ana. Ko ngā kau koia tā te Atua i whakaaro ai?" 10 Mō tātou rānei te tino tikanga o āna kōrero? Āe, he whakaaro ki a tātou i tuhituhi ai; he tika hoki kia parau te kaiparau i runga i te tūmanako, kia patu wīti anō te kaipatu i runga i te tūmanako ki tētahi wāhi māna. 11 I te mea kua ruia e mātou ngā mea wairua mā koutou, he mea nui ianei ki te kotia e mātou ā koutou mea o te kikokiko? 12 Kua uru nei ētahi atu ki tēnei tikanga a koutou, ko mātou anō ētahi kia hira ake?
Otirā, kīhai mātou i mea ki tēnei tikanga, engari, e whakamanawanui ana ki ngā mea katoa, kei ai tā mātou hei ārai mō te rongopai o te Karaiti. 13 Kāhore oti koutou i mātau, ko te hunga e mahi ana i ngā mea tapu, e kai ana i ngā mea o te temepara? Ā, ko ngā kaitiaki o te āta, mā rātou anō tētahi wāhi o tō te āta? 14 Pērā tonu anō tā te Ariki i whakatakoto ai mō ngā kaikauwhau o te rongopai, hei runga i te rongopai he oranga mō rātou.
15 Otiia, kīhai ahau i mea ki tētahi o ēnei mea; kāhore hoki ahau i tuhituhi i ēnei mea kia pēnātia mai ai ahau. Ki ahau hoki he pai kē te mate, i te riro mā te tangata tāku whakamanamana e whakakāhore. 16 Nō te mea ki te kauwhau ahau i te rongopai, kāhore māku whakamanamana; kua takoto hoki tēnei hei mahi māku; he auē ia māku ki te kore ahau e kauwhau i te rongopai. 17 Ki te mea hoki nōku te ngākau ki tēnei mahi, he utu tōku. Ki te kore ia he ngākau, he mahi tuari tēnei kua tukua ki ahau. 18 Nā, he aha koia te utu mōku? Arā, ki te kauwhau ahau i te rongopai, ka meinga e ahau kia kore e utua te rongopai. Kia kore ai ahau e mea i te wāhi e tika ana māku i roto i te rongopai.
19 Ahakoa hoki ehara ahau i te pononga nā te tangata, heoi, kua waiho ahau e ahau anō hei pononga mā te katoa, kia tokomaha atu ai e riro mai i ahau. 20 Nā, ki ngā Hūrai whakahūrai ana ahau, kia riro ai i ahau ngā Hūrai; ki te hunga i raro i te ture me te mea i raro ahau i te ture, ahakoa rā kāhore ahau i raro i te ture, kia riro ai i ahau te hunga i raro i te ture; 21 ki te hunga turekore me he tangata turekore ahau, ehara i te mea he turekore ki te Atua, engari, i raro i te ture ki a te Karaiti, kia riro ai i ahau te hunga turekore. 22 Ki te hunga ngoikore me he ngoikore ahau, kia riro ai i ahau te i hunga ngoikore; waiho ana ahau hei mea katoa ki te katoa, kia taea ai e i ahau ngā mea katoa hei whakaora i ētahi. 23 I meinga ai tēnei e ahau he whakaaro ki te rongopai, kia whiwhi tahi ai ahau ki tōna pai.
24 Kāhore oti koutou i mātau ki te hunga e oma whakataetae ana, e oma katoa ana, kotahi anō ia mōna te utu whakahōnore? Kia pēnā tā koutou oma, kia whiwhi ai koutou.
25 Nā, ko ngā tāngata katoa e whakataetae ana i ngā tākaro e whakakoromaki ana i ngā hiahia katoa. Nā, e pērā ana rātou kia whiwhi ai ki te karauna pirau; ko tātou ia ki te mea e kore e pirau. 26 Ko ahau nei hoki, kāhore i ngaro tāku oma; e kuru ana ahau, kāhore ia e rite ki te kaipatu o te hau. 27 Engari, e pēhia ana e ahau tōku tinana, meinga ana hoki hei pononga māku; kei kauwhau pea ahau ki ētahi atu, ko ahau ia ka ākiritia atu.