Acerca de dons espirituais
1 A respeito dos 1Co 14.1; cp.1Co 12.4dons espirituais, irmãos, Rm 1.13não quero que sejais ignorantes. 2 Ef 2.11s.; cp.1Pe 4.3;1Co 6.11Sabeis que, quando éreis gentios, cp.1Ts 1.9concorríeis aos Hc 2.18s.; cp.Sl 115.5;Is 46.7;Jr 10.5ídolos mudos, conforme éreis levados. 3 Por isso, vos faço conhecer que ninguém, falando 1Jo 4.2s.; cp.Mt 22.43;Ap 1.10, etc.pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é Rm 9.3anátema; ninguém pode dizer: Jesus é Jo 13.13;Rm 10.9Senhor, senão pelo Espírito Santo.
Há diversidades de dons na igreja
4 Ora, há Rm 12.6s.; cp.1Co 12.11;Ef 4.4-6,11;Hb 2.4diversidades de dons, mas um mesmo é o Espírito; 5 há diversidades de ministérios, e um mesmo é o Senhor; 6 há diversidades de operações, mas é o mesmo cp.1Co 15.28;Ef 1.23;4.6Deus que opera tudo em todos. 7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito Ef 4.12; cp.1Co 12.12-30;1Co 14.26para proveito. 8 Pois a um, pelo Espírito, é dada a palavra da 1Co 2.6; cp.2Co 1.12sabedoria; a outro, a palavra de cp.Rm 15.14;1Co 2.11,16;2Co 2.14;4.6;8.7;11.6ciência, segundo o mesmo Espírito; 9 a outro, cp.1Co 13.2;2Co 4.13fé, no mesmo Espírito; a outro, 1Co 12.28,30dons de curar, em um só Espírito; 10 a outro, operações de 1Co 12.28s.;Gl 3.5milagres; a outro, cp.1Co 11.4;13.2,8profecia; a outro, cp.1Co 14.29;1Jo 4.1discernimento de espíritos; a outro, 1Co 12.28,30;1Co 13.1;14.2ss.; cp.Mc 16.17diversidades de línguas, e a outro, 1Co 12.30;1Co 14.26interpretação de línguas; 11 mas todas essas coisas opera um só e o mesmo Espírito, 1Co 12.4, ref.distribuindo a cada um particularmente como lhe apraz.
A unidade orgânica da igreja
12 Pois, Rm 12.4;1Co 10.17assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, constituem um só corpo, 1Co 12.27assim também é Cristo. 13 cp.Ef 2.18Em um só Espírito, fomos batizados todos nós em um só corpo, quer Gl 3.28;Cl 3.11; cp.Ef 2.13-18;Rm 3.22judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres; e a todos nós foi dado cp.Jo 7.37-39beber dum só Espírito. 14 Também 1Co 12.20o corpo não é um só membro, mas muitos. 15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo. 16 Se a orelha disser: Uma vez que eu não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo. 17 Se o corpo inteiro fosse olho, onde estaria o ouvido? Se o corpo inteiro fosse ouvido, onde estaria o olfato? 18 Mas agora Deus1Co 12.28 dispôs os membros no corpo, cada um deles 1Co 12.11; cp.Rm 12.6como lhe aprouve. 19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo? 20 Agora, na verdade, 1Co 12.14;1Co 12.12são muitos membros, mas um só corpo. 21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem ainda a cabeça aos pés: 22 Eu não preciso de vós. Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários; 23 os membros do corpo que reputamos menos honrosos, a estes revestimos com muito mais honra, e os que em nós não são decorosos têm mais abundante decoro, 24 ao passo que os decorosos em nós não têm necessidade de decoro. Mas Deus arranjou os membros do corpo, dando muito mais honra àquele membro que não a tem em si, 25 para que não houvesse cisma no corpo, mas os membros tivessem o mesmo cuidado uns pelos outros. 26 Se um só membro sofre, todos os membros sofrem com ele; se um é honrado, todos os membros se regozijam com ele. 27 Ora, vós sois 1Co 12.12; cp.1Co 1.2;Ef 1.23;4.12;Cl 1.18,24;2.19corpo de Cristo e, Ef 5.30;Rm 12.5individualmente, um de seus membros. 28 A uns 1Co 12.18pôs Deus 1Co 10.32na igreja, primeiramente, Ef 4.11apóstolos; em segundo lugar, Ef 2.20;3.5;At 13.1profetas; em terceiro lugar, At 13.1doutores; depois, 1Co 12.10,29milagres; depois, 1Co 12.9,30dons de curar, socorros, cp.Rm 12.8governos, 1Co 12.10variedades de línguas. 29 São, porventura, todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres? 30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? 1Co 12.10Interpretam todos? 31 1Co 14.1,39Mas desejai ardentemente os dons que são maiores. E ainda um caminho sobremodo excelente vou mostrar-vos.
Ngā Koha a te Wairua Tapu
1 Nā, mō ngā mea wairua, e ōku tēina, kāhore ahau e pai kia kūware koutou. 2 E mātau ana koutou, i a koutou e tauiwi ana, he mea kāhaki koutou ki ngā whakapakoko reokore, me koutou i kāhakina rā. 3 Koia ahau ka whakakite nei ki a koutou, e kore tētahi tangata, nā te Wairua nei o te Atua āna kōrero, e kī, "He mea kanga a Īhu!" E kore anō e taea e tētahi te mea, "Ko Īhu te Ariki" ki te kāhore te Wairua Tapu.
4 Nā, he maha ngā wehewehenga o ngā mea e hōmai ana, kotahi anō ia Wairua, 5 ā, he maha ngā wehewehenga o ngā minitatanga, kotahi anō ia Ariki. 6 He maha anō hoki ngā tū āhua o ngā mahi; kotahi anō ia Atua hei mahi i ngā mea katoa i roto i te katoa.
7 Otirā, e hōmai ana ki tēnā, ki tēnā, te whakakitenga a te Wairua hei pai. 8 E hōmai ana hoki ki tētahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tētahi atu ko te kupu mātau, he mea nā taua Wairua anō; 9 ki tētahi atu ko te whakapono, nā taua Wairua rā anō; ki tētahi atu ko ngā mana whakaora, nā taua Wairua anō; 10 ki tētahi atu ko ngā mahi merekara; ki tētahi atu ko te mahi poropiti; ki tētahi atu ko te mātauranga ki ngā wairua; ki tētahi atu ko ngā reo huhua; ki tētahi atu ko te whakamāoritanga i ngā reo. 11 Nā, ko ēnei mea katoa, he mea mahi nā taua Wairua kotahi rā anō, ko ia hei tuwha i tāna e pai ai ki tētahi, ki tētahi.
Kotahi te Tinana, he Tini ōna Wāhi
12 Pērā hoki i te tinana e kotahi ana, he tini anō ōna wāhi, ā, ko ngā wāhi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi anō tinana; he pērā hoki a te Karaiti. 13 Kotahi nei hoki te Wairua i iriiria ai tātou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa ngā Hūrai, ahakoa ngā Kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te Wairua i whakainumia mai ai tātou katoa.
14 Ehara hoki te tinana i te wāhi kotahi, engari he tini. 15 Ki te mea te waewae, "He teka nō te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa"; ehara mā tēnā e kāhore ai ia hei wāhi mō te tinana? 16 Ki te mea te taringa, "He teka nō te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi"; ehara mā tēnā e kāhore ai ia hei wāhi mō te tinana? 17 Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wāhi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo tā te katoa, kei hea te wāhi hei hongi? 18 Ko tēnei, kua oti i te Atua te whakanoho tēnei wāhi, tēnei wāhi, ki roto ki te tinana, āna hoki i pai ai. 19 Mehemea hoki kotahi anō wāhi rātou katoa, kei hea te tinana? 20 Ko tēnei, he tini ngā wāhi, kotahi anō te tinana.
21 E kore hoki te kanohi e āhei te mea ki te ringa, "Kāhore āku mahi māu"; te māhunga rānei ki ngā waewae, "Kāhore āku mahi mā kōrua." 22 Engari, ko ngā wāhi o te tinana e kīia ana he ngoikore, nui rawa te mahi, mā ērā; 23 ko ngā wāhi hoki o te tinana e kīia ana e tātou he iti te hōnore, nui atu te hōnore e whakataua iho ana e tātou ki ērā; nui atu hoki te ātaahua ki ō tātou wāhi marutuna; 24 ko ō tātou wāhi ātaahua ia kāhore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui mārire nā te Atua ngā wāhi o te tinana, he mea whakarite mārie, nui atu hoki te hōnore i hoatu e ia ki te wāhi i hapa; 25 kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o ngā wāhi mō tētahi, mō tētahi. 26 Ā, ki te mamae tētahi wāhi, mamae tahi ana ngā wāhi katoa; ki te whakahōnoretia tētahi wāhi, hari tahi ana ngā wāhi katoa.
27 Nā, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wāhi anō nōna tēnei, tēnei. 28 Ā, kua whakanohoia e te Atua ētahi i roto i te hāhi, ko ngā āpōtoro ki mua, tuarua ko ngā poropiti, tuatoru ko ngā kaiwhakaako, muri iho ko ngā merekara, me i reira ko ngā mana whakaora, ko ngā hoa mahi, ko ngā kaiwhakahaere tikanga, ko ngā reo huhua.
29 He āpōtoro oti katoa? He poropiti oti katoa? He kaiwhakaako katoa? He kaimahi katoa i te merekara? 30 Kei te katoa oti ngā mana whakaora? E kōrero katoa ana oti i ngā reo? He kaiwhakamāori anake rānei? 31 Nā, whāia ngā mea hōmai papai rawa.
Tēnei ia te ara tino pai rawa, māku e whakaatu ki a koutou.