Respostas a perguntas acerca do casamento
1 No tocante às coisas sobre que me escrevestes, 1Co 7.8,26bom é que o homem não toque mulher; 2 mas, por causa das fornicações, cada um tenha sua mulher, e cada uma, seu marido. 3 O marido pague a sua mulher o que lhe deve, e, da mesma maneira, a mulher, ao marido. 4 A mulher não tem domínio sobre o seu corpo, mas, sim, o marido; e, da mesma forma, o marido não tem domínio sobre o seu corpo, mas, sim, a mulher. 5 Êx 19.15;1Sm 21.5Não vos defraudeis um ao outro, senão talvez de comum acordo por algum tempo, a fim de que vos dediqueis à oração e de novo vos junteis, para Mt 4.10que não vos tente Satanás por causa da vossa incontinência. 6 Mas digo isso por concessão, 2Co 8.8não como mandamento. 7 Contudo, desejo que todos os homens 1Co 7.8; cp.1Co 9.5sejam como eu; porém 1Co 12.4,11;Rm 12.6; cp.Mt 19.11s.cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo, outro, de outro.
8 Digo aos solteiros e às viúvas que lhes é bom se permanecerem assim como também eu. 9 Todavia, se não têm continência, cp.1Tm 5.14casem-se; porque melhor é casar do que abrasar-se. 10 Aos casados, porém, dou mandamento, 1Co 7.6; cp.Ml 2.16;Mt 5.32;19.3-9;Mc 10.2-12;Lc 16.18não eu, senão o Senhor: que a mulher se não separe do marido 11 (mas, se ela se separar, fique sem casar ou reconcilie-se com seu marido); e que o marido não deixe a sua mulher. 12 Porém aos outros digo 1Co 7.6; cp.2Co 11.17eu, não o Senhor: se um irmão tiver mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a deixe; 13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em morar com ela, não deixe o marido. 14 Pois o marido incrédulo é santificado na mulher, e a mulher incrédula é santificada no irmão; de outra maneira, os vossos filhos seriam imundos, mas agora são Ed 9.2;Ml 2.15santos. 15 Mas, se o incrédulo se separa, que se separe; em tais casos, não está escravizado o irmão ou a irmã; mas Deus vos tem chamado cp.Rm 14.19em paz. 16 Pois, como sabes tu, ó mulher, 1Pe 3.1;Rm 11.14se salvarás a teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher? 17 Somente assim ande cada um, Rm 12.3conforme o Senhor lhe tenha repartido, cada um conforme Deus o tenha chamado. 1Co 4.17É isso o que ordeno em 1Co 14.33;2Co 8.18;11.28; cp.1Co 11.16;Gl 1.22;1Ts 2.14;2Ts 1.4todas as igrejas. 18 Foi chamado alguém, sendo circuncidado? Não se torne incircunciso. Foi chamado alguém em incircuncisão? At 15.1ss.Não seja circuncidado. 19 Gl 5.6;6.15;Cl 3.11; cp.Rm 2.27,29;Gl 3.28A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, senão Rm 2.25a guarda dos mandamentos de Deus. 20 1Co 7.24Cada um, na vocação em que foi chamado, nela permaneça. 21 Foste chamado, sendo escravo? Não te dê cuidado; mas, se podes ainda tornar-te livre, antes aproveita-te. 22 Pois o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, Jo 8.32,36; cp.Fm 16é liberto do Senhor; da mesma maneira, o que foi chamado, sendo livre, é Ef 6.6;Cl 3.24;1Pe 2.16escravo de Cristo. 23 1Co 6.20Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens. 24 Cada um, irmãos, permaneça diante de Deus naquele estado em que foi chamado.
25 No tocante a virgens, 1Co 7.6não tenho mandamento do Senhor, mas dou o meu parecer como quem do Senhor 2Co 4.1;1Tm 1.13,16tem alcançado misericórdia para ser fidedigno. 26 Pois julgo que isso é bom em razão da cp.Lc 21.23;2Ts 2.2instante necessidade, a saber, 1Co 7.1,8é bom para o homem o estar assim. 27 Estás ligado a mulher? Não procures desligar-te; estás desligado de mulher, não procures mulher. 28 Entretanto, se casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou; para esses tais, porém, haverá tribulação na carne, e eu quisera poupar-vos. 29 Mas isto digo, irmãos: Rm 13.11s.;1Co 7.31o tempo é abreviado; a fim de que, para o futuro, os que têm mulheres sejam como se não as tivessem; 30 os que choram sejam como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem; 31 e os que usam deste mundo, como se dele não 1Co 9.18usassem em absoluto; porque 1Co 7.29;1Jo 2.17a figura deste mundo passa. 32 Quero, porém, que estejais livres de cuidado. O que é cp.1Tm 5.5solteiro cuida das coisas do Senhor, de como agrade ao Senhor; 33 mas aquele que está casado cuida das coisas do mundo, de como agrade a sua mulher, 34 e anda dividido. Também a mulher que não está casada e a virgem cuida das coisas do Senhor, para ser santa tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, de como agrade a seu marido. 35 Digo isso para o vosso proveito; não para vos enredar, mas para o que é honesto e para que possais sem distração dedicar-vos ao Senhor. 36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha donzela, se ela tiver passado a flor da idade, e a necessidade assim o exige, faça o que quiser; não peca; casem-se. 37 Todavia, aquele que está firme no seu coração e não tem necessidade, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e tem determinado em seu coração guardar donzela sua filha, bem fará. 38 De modo que, aquele que dá em casamento sua filha virgem faz bem; e o que não a dá fará melhor. 39 Rm 7.2A mulher está ligada, enquanto viver seu marido; mas, se o marido morrer, está livre para se casar com quem quiser, contanto que seja cp.2Co 6.14no Senhor. 40 Contudo, é mais feliz, 1Co 7.6; cp.7.25segundo o meu juízo, se permanecer como está; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
He Pātai mō te Mārenatanga
1 Nā, mō ngā mea i tuhituhi mai nā koutou. He mea pai anō mō te tangata kia kaua e pā ki te wahine. 2 Otiia, he whakaaro kei moepuku, kia rite mā te tāne he wahine māna ake, ā, mā te wahine he tāne māna ake. 3 Kia puta te whakaaro pai o te tāne ki te wahine, hei te mea e tika ana; me tō te wahine hoki ki te tāne. 4 Ehara te wahine i te rangatira o tōna tinana ake, engari, te tāne; me te tāne anō, ehara ia i te rangatira o tōna ake tinana, engari, te wahine. 5 Kaua e kaiponu tētahi i tētahi; hāunga ia ki te āta whakaritea mō tētahi wā, kia ātea ai kōrua ki te nohopuku, ki te īnoi, ka hoki ai anō ki a kōrua, kei ai tō kōrua hiahia taikaha hei whakawai mā Hātana i a kōrua.
6 Otirā, ko tēnei kōrero āku he mea whakaae noa, ehara i te tikanga whakatakoto. 7 Ko tāku ia i pai ai, kia pēnei ngā tāngata katoa i ahau nei. Otirā, e hōmai ana e te Atua te āhua mōna ki ia tangata, ki ia tangata, ki tētahi ko tēnei, ki tētahi ko tērā.
8 Ko tāku kupu ia tēnei ki ngā takakau, ki ngā wāhine pouaru, he mea pai mō rātou kia kāti tonu me ahau nei. 9 Otirā, ki te kore e taea e rāua te whakamanawanui, me mārena. He pai ake hoki te mārena i te kakā o te ngākau.
10 Ko tāku whakahau ia tēnei ki te hunga whai hoa, ehara i ahau, engari ko te Ariki, "Aua te wahine e mawehe kē i tāna tāne." 11 Engari, ki te mawehe ia, me noho hoakore, me hohou rānei te rongo ki tāna tāne. Kaua hoki te tāne e whakarere i tāna wahine.
12 Ki ērā atu ia ko tāku kupu tēnei, ehara i te Ariki. Ki te mea he wahine kore whakapono tā tētahi o ngā tēina, ā, ka whakaae taua wahine kia noho tahi rāua, kaua ia e whakarērea e ia. 13 Ā, ko te wahine, he tāne kore whakapono tāna, ā, ka whakaae kia noho tahi rāua, kaua ia e whakarere tāna tāne. 14 Nō te mea e whakatapua ana te tāne whakapono kore e te wahine e whakatapua ana hoki te wahine e whakapono kore e te tāne. Me he kāhore, kua poke ā kōrua tamariki, tēnā ko tēnei, he tapu rātou.
15 Ki te mawehe kē ia te whakapono kore, māna e mawehe kē. E kore tētahi teina, tuahine rānei, e mau te here e ngā mea pēnā. Otirā, kua karangatia tātou e te Atua ki te rangimārie. 16 Mā te aha koe e mōhio ai, e tai, ka ora rānei i a koe tāu tāne? Ā, koe rānei, e te tāne, mā te aha ka mōhio ai, ka ora i a koe tāu wahine?
Kia Pēnā Tāu Noho i tā te Atua i Whakahau ai
17 Heoi anake, kia rite ki tā te Atua tūwhanga ki tēnā, ki tēnā, ki tāna karangatanga hoki ki tēnā, ki tēnā, kia pērā tāna haere. Nā, ko tāku whakatakoto tēnā i roto i ngā hāhi katoa. 18 He mea kokoti tētahi i tōna karangatanga? Kaua e whakakāhoretia tōna kotinga. He mea kokotikore tētahi i tōna karangatanga? Kaua ia e kotia. 19 He mea kore noa iho te kotinga, he mea kore noa iho anō te kotingakore, engari ia te pupuri i ā te Atua ture. 20 Kia mau ia tangata ki tōna karangatanga, i karangatia ai ia. 21 He pononga koe i tōu karangatanga? Kaua e mānukanuka. Otirā, ki te wātea he haerenga noatanga atu mōu, me pēnā. 22 Ko te tangata hoki he pononga i tōna karangatanga i roto i te Ariki, he tangata tuku noa ia nā te Ariki. Waihoki ko te tangata ehara nei i te pononga i tōna karangatanga, he pononga ia nā te Karaiti. 23 Kua oti koutou te hoko ki te utu; aua e meinga hei pononga koutou mā te tangata. 24 E ōku tēina, ko te mahi a tēnei, a tēnei, i tōna karangatanga kia mau ia ki tēnā me te whakaaro anō ki te Atua.
Ngā Take e Pā ana ki ngā Takakau me ngā Pouaru
25 Nā, mō ngā wāhina, kāhore a te Ariki tikanga ki ahau; tēnei ia tōku whakaaro, arā, tō te tangata i a ia nei tō te Ariki atawhai, i pono ai. 26 Nā reira, ki tōku whakaaro he pai tēnei mō te whakararu a tēnei wā, arā, he pai kia kāti tonu te tangata i a ia nei. 27 Kua herea koe ki te wahine? Kaua e whai kia wetekia. Ka oti koe te wewete i te wahine? Kaua e whāia he wahine. 28 Otiia, ki te mārena koe, kāhore ōu hara; ā, ki te mārena te wāhina, kāhore ōna hara. Otiia, tērā e pā mai he whakararu i te kikokiko ki taua hunga pēnā; heoi, me āta hanga ahau ki a koutou.
29 Ko tāku kupu ia tēnei, e ōku tēina, e tūtata ana te wā. Heoi, ināianei tērā e rite te hunga whai wāhine ki te hunga kāhore nei a rātou; 30 me te hunga e tangi ana, ānō kāhore rātou i te tangi; me te hunga e hari ana, ānō kāhore rātou i te hari; me te hunga e hoko ana, ānō kāhore ā rātou taonga; 31 me te hunga i a rātou tēnei ao, ānō kāhore ā rātou hē ki te ao. E memeha haere ana hoki te āhua o tēnei ao.
32 Otiia, ko tāku mea tēnei kia kaua koutou e mānukanuka. Ko tā te takakau e mānukanuka ai ko ngā mea a te Ariki, me pēhea tāna whakamānawareka ki te Ariki. 33 Ko te tangata whai hoa ia, e mānukanuka ana ki ngā mea o te ao, me pēhea tāna whakamānawareka ki tāna wahine. 34 Nā tērā anō te mea i rerekē ai te wahine whai hoa i te wāhina. Ko te wahine takakau, tāna e mānukanuka ai ko ngā mea a te Ariki, kia tapu tahi ai te tinana me te wairua. Ko te wahine whai hoa ia ka mānukanuka ki ngā mea o te ao, me pēhea tāna whakamānawareka ki tāna tāne.
35 Ko tēnei kōrero āku he mea kia hua ai he pai mō koutou anō; ehara i te mea kia māhangatia ai koutou, engari, mō te mea e haratau ana, kia ū ai koutou ki te Ariki, kāhore he mea hei rorona kē.
36 Nā, ki te whakaaro tētahi tangata e hē ana tāna tikanga ki tāna wāhina, mehemea kua pahure tōna taiohinga, ā, heoi anō tikanga, māna e mea tāna e pai ai, kāhore ōna hara; me mārena rāua. 37 Ko te tangata ia e ū ana i tōna ngākau, ā, kāhore he mea hei akiaki i a ia, kei a ia ake anō te tikanga mō tāna e pai ai, ā, kua oti tēnei te whakatakoto e tōna ngākau, kia waiho tāna wāhina, kei te pai tāna mahi. 38 Nā, he pai te mahi a te tangata e tuku ana kia mārenatia tāna wāhina; pai ake ia te mahi a te tangata kāhore e tuku kia mārenatia.
39 E herea ana te wahine e te ture i te mea e ora ana tāna tāne; ki te mate ia te tāne, kua wātea ia ki te mārena ki tāna e pai ai; otirā i roto i te Ariki. 40 Ki tōku whakaaro ia, nui kē atu tōna hari ki te kāti tonu ia. Ā, ki tāku mahara kei ahau anō hoki te Wairua o te Atua.