Prefácio e saudação
1 Paulo, Rm 1.1chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus Rm 15.32;2Co 1.1;Ef 1.1;Cl 1.1;2Tm 1.1; cp.Rm 1.10;2Co 8.5por vontade de Deus, e At 18.17(?)Sóstenes, nosso cp.At 1.15irmão, 2 à 1Co 10.32igreja de Deus que está em At 18.1Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, Rm 1.7;8.28chamados para serem santos, com todos os que em todo o lugar At 7.59invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor tanto deles como nosso: 3 Rm 1.7graça a vós e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Ação de graças
4 Rm 1.8Sempre dou graças a Deus por vós, por causa da graça de Deus, que vos foi dada em Cristo Jesus; 5 porque em tudo fostes 2Co 9.11enriquecidos nele, 2Co 8.7;Rm 15.14em toda a palavra e em toda a ciência; 6 assim como foi confirmado em vós 2Tm 1.8; cp.2Ts 1.10;1Tm 2.6;Ap 1.2o testemunho de Cristo, 7 de maneira que não vos falta nenhum dom, Rm 8.19,23;Fp 3.20;Lc 17.30;2Pe 3.12aguardando vós a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo; 8 o Fp 1.6;Cl 2.7;1Ts 3.13;5.23; cp.Rm 8.19qual também vos confirmará até o fim, para serdes inculpáveis 1Co 5.5;2Co 1.14;Fp 1.6,10;2.16;1Ts 5.2;2Ts 2.2; cp.Lc 17.24,30no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo. 9 Dt 7.9;Is 49.7;1Co 10.13;2Co 1.18; cp.1Ts 5.24;2Ts 3.3Fiel é Deus, pelo qual fostes Rm 8.28chamados à 1Jo 1.3comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
Exortação à união
10 Rm 12.1Rogo-vos, Rm 1.13irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos digais a mesma coisa, e que não haja entre vós 1Co 11.18dissensões; mas que sejais inteiramente unidos no mesmo pensar e Rm 12.16; cp.Fp 1.27no mesmo parecer. 11 Pois acerca de vós, irmãos meus, se me tem significado, Rm 16.10s.pelos da casa de Cloe, que há contendas entre vós. 12 Ora, o que quero dizer é que 1Co 3.4; cp.Mt 23.8-10cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, eu, de At 18.24;1Co 3.22Apolo, eu, de Jo 1.42;1Co 3.22;9.5;15.5Cefas, e eu, de Cristo. 13 Está dividido o Cristo? Porventura, Paulo foi crucificado por amor de vós ou fostes Mt 28.19;At 2.38batizados no nome de Paulo? 14 Dou graças que a nenhum de vós At 18.8batizei, senão a Crispo e a cp.Rm 16.23Gaio; 15 para que ninguém diga que fostes batizados no meu nome. 16 Batizei também a 1Co 16.15,17família de Estéfanas; além desses, não sei se batizei algum outro. 17 cp.Jo 4.2;At 10.48Pois não me enviou Cristo a batizar, mas a pregar o evangelho; 1Co 2.1,4,13; cp.2Co 10.10;11.6não em sabedoria de palavras, para que não seja feita vã a cruz de Cristo.
A mensagem da cruz
18 Pois a palavra da cruz é uma 1Co 1.21,23,25;1Co 2.14; cp.4.10estultícia para 2Co 2.15;4.3;2Ts 2.10; cp.At 2.47os que perecem, mas para nós, que somos salvos, é 1Co 1.24;Rm 1.16o poder de Deus. 19 Assim está escrito:
Is 29.14Destruirei a sabedoria dos sábios
e o entendimento dos entendidos reduzirei a nada.
20 cp.Jó 12.17;Is 19.11s.;33.18Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde, o questionador Mt 13.22;1Co 2.6,8;3.18-19deste mundo? Não mostrou Deus que a sabedoria 1Co 1.27s.;6.2;11.32; cp.Jo 12.31;Tg 4.4, etc.do mundo Rm 1.20ss.é estulta? 21 Porquanto uma vez que, na sabedoria de Deus, o mundo pela sua sabedoria não o conheceu, Gl 1.15; cp.Cl 1.19;Lc 12.32aprouve a Deus, pela estultícia da pregação, 1Tm 4.16;2Tm 2.10;3.15;4.18;Hb 7.25;Tg 5.20; cp.Rm 11.14salvar os que creem. 22 Visto que tanto Mt 12.38os judeus pedem milagres como os gregos buscam sabedoria; 23 nós pregamos cp.1Co 2.2;Gl 3.1;5.11a Cristo crucificado, que é para cp.Lc 2.34;1Pe 2.8os judeus, na verdade, uma pedra de tropeço e, para os gentios, uma 1Co 1.18,21,25;1Co 2.14; cp.4.10estultícia; 24 mas, para os que são Rm 8.28chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, 1Co 1.18;Rm 1.16poder de Deus e cp.Lc 11.49;1Co 1.30sabedoria de Deus. 25 Pois a 1Co 1.18,21,23;1Co 2.14; cp.4.10estultícia de Deus é mais sábia que os homens, cp.2Co 13.4e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
Apelo aos fatos
26 Vede, irmãos, a Rm 11.29vossa vocação; que 1Co 2.8;1Co 1.20; cp.Mt 11.25não muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres são chamados; 27 pelo contrário, as coisas insensatas 1Co 1.20do mundo Tg 2.5escolheu Deus para envergonhar os sábios, e as coisas fracas do mundo escolheu Deus para envergonhar as fortes; 28 e as coisas ignóbeis do mundo e as desprezadas, escolheu Deus, sim, Rm 4.17aquelas que não são, 1Co 2.6;Jó 34.19; cp.2Ts 2.8;Hb 2.14para reduzir a nada coisas que são; 29 a fim de que Ef 2.9ninguém se glorie na presença de Deus. 30 Mas dele sois vós em 1Co 4.15;Rm 8.1Cristo Jesus, o qual se nos tornou da parte de Deus cp.Lc 11.49;1Co 1.24sabedoria, e 2Co 5.21;Fp 3.9; cp.Jr 23.5s.;33.16justiça, e cp.1Co 1.2;6.11;1Ts 5.23santificação, e Ef 1.7,14;Cl 1.14;Rm 3.24redenção; 31 para que, como está escrito: 2Co 10.17;Jr 9.23s.O que se gloria, glorie-se no Senhor.
He Mihi
1 Nā Pāora, i pai nei te Atua kia karangatia hei āpōtoro mā Īhu Karaiti, nā te teina hoki, nā Hotene:
2 Ki te hāhi a te Atua i Koriniti, ki te hunga kua oti te whakatapu i roto i a Karaiti Īhu, kua karangatia hei hunga tapu, rātou ko te hunga katoa i ngā wāhi katoa e karanga ana ki te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, o tō rātou Ariki, o tō tātou:
3 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea nā te Atua, nā tō tātou Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti.
He Manaakitanga i roto i a te Karaiti
4 He whakawhetai tonu tāku mahi ki tōku Atua mō koutou, mō te aroha noa o te Atua kua hōmai nei ki a koutou i roto i a Karaiti Īhu; 5 kua meinga hoki kia hua ngā mea katoa mā koutou i roto i a ia, te whakapuaki kōrero, te mātauranga; 6 pēnā hoki me te whakaaturanga i a te Karaiti kua ū nā i roto i a koutou: 7 i kore ai koutou e hapa i tētahi mea hōmai; i a koutou e tatari nā ki te whakakitenga mai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 8 Māna hoki koutou e whakaū ā taea noatia te mutunga, kia kore ai koutou e ekengia e te kupu i te rā o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 9 He pono te Atua, nāna nei koutou i karanga kia uru tahi ki tāna Tama, ki a Īhu Karaiti, ki tō tātou Ariki.
Wehenga i roto i te Hāhi
10 Nā, he tohe tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, i runga i te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, kia kotahi tā koutou kōrero katoa, ā, kia kaua he wehewehenga i roto i a koutou; engari, kia tuituia koutou i runga i te ngākau kotahi, i te whakaaro kotahi. 11 Kua oti hoki koutou te tohutohu mai, e ōku tēina, e te hunga o te whare o Koroi, tēnā ngā tautohetohe kei roto i a koutou. 12 Anei te tikanga o tāku kōrero, kei te kī tēnā o koutou nā, "Nō Pāora ahau," ā, "Nō Aporo ahau," ā, "Ko ahau nō Kipa. Ko ahau nō te Karaiti."
13 Kua oti koia a te Karaiti te wāhi? I rīpekatia rānei a Pāora mō koutou? I iriiria rānei koutou i runga i te ingoa o Pāora? 14 E whakawhetai ana ahau ki te Atua, mōku kīhai i iriiri i tētahi o koutou, ko Kirihipu anake rāua ko Kaiu; 15 kei waiho e te tangata hei kōrero, nāku koutou i iriiri i runga i tōku ingoa. 16 (Nāku anō i iriiri ngā tāngata o te whare o Tepana; i kō ake, kāhore ahau i te mahara ki tāku iriiringa i tētahi atu.) 17 Kīhai hoki ahau i tonoa e te Karaiti ki te iriiri, engari, ki te kauwhau i te rongopai; ehara i te mea i runga i te mōhio ki ngā kupu, kei whakakāhoretia te rīpeka o te Karaiti.
Ko te Karaiti te Mana me te Mātauranga o te Atua
18 Ko te kōrero hoki o te rīpeka ki te hunga e whakangaromia ana he mea wawau; ki a tātou ia, ki te hunga e whakaorangia ana, ko te kaha tērā o te Atua. 19 Ka oti hoki te tuhituhi:
"Ka ngaro i ahau te whakaaro nui o te hunga whakaaro,
ka kore hoki i ahau te mahara o te hunga mahara."
20 Kei hea te tangata whakaaro? Kei hea te karaipi? Kei hea te tangata tohe o tēnei ao? Kāhore anō koia i whakakūwaretia e te Atua te whakaaro nui o tēnei ao?
21 I te mea hoki i runga i tō te Atua whakaaro nui, kīhai ngā whakaaro nui o te ao i mōhio ki te Atua. Nā, ka pai te Atua kia meinga te kūware o te kupu kauwhau hei whakaora i te hunga e whakapono ana. 22 Inā hoki ko tā ngā Hūrai he tono tohu, ko tā ngā Kariki he rapu whakaaro nui; 23 ko tā mātou ia he kauwhau i a te Karaiti i rīpekatia, he tūtukitanga waewae ki ngā Hūrai, he mea kūware ki ngā Kariki; 24 ki te hunga ia e karangatia ana, ahakoa Hūrai, ahakoa Kariki, ko te Karaiti, ko te kaha o te Atua, ko te whakaaro mōhio o te Atua. 25 Nō te mea he kūware nō te Atua nui atu te mōhio i ngā tāngata; he ngoikore nō te Atua kaha atu i ngā tāngata.
26 Titiro oti ki tō koutou karangatanga, e ōku tēina, kīhai i tokomaha te hunga whakaaro o te wāhi ki te kikokiko, kīhai i tokomaha te hunga nunui, kīhai i tokomaha ngā rangatira, e karangatia ana. 27 Engari, i whiriwhiria e te Atua ko ngā mea kūware o te ao, hei mea e whakamā ai te hunga whakaaro; i whiriwhiria anō e te Atua ko ngā mea ngoikore o te ao, hei mea e whakamā ai ngā mea kaha. 28 Ko ngā mea ware o te ao, ko ngā mea e whakahāweatia ana, ko ēnā i whiriwhiria e te Atua, āe, ko ngā mea kāhore noa iho, kia whakakāhoretia ai e ia ngā tino mea ake; 29 kia kore ai tētahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te Atua. 30 Nāna hoki koutou i roto i a Karaiti Īhu, kua meinga nei ia hei take whakaaro nui mō tātou, he mea nā te Atua, hei tika, hei whakatapu, hei hoko. 31 Kia rite ai ki te mea kua oti te tuhituhi, "Ki te whakamanamana tētahi, me whakamanamana ia ki te Ariki."