Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 39

MRI2012

As vestes dos sacerdotes

1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e escarlata os vestidos finamente tecidos, para ministrar no Santo Lugar, e fizeram os vestidos sagrados para Arão, como Jeová ordenou a Moisés.

2 Êx 28.6-12De ouro, estofo azul, púrpura, escarlata e linho fino retorcido fez o éfode. 3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas, que cortaram em fios, para entretecer entre o estofo azul, a púrpura, a escarlata e o linho, obra de desenhista. 4 Fizeram-lhe suspensórios que o uniam; e assim foi ele unido pelas duas extremidades. 5 O cinto primorosamente tecido, que estava sobre o éfode, com que cingi-lo, formava com ele uma peça e de obra semelhante; de ouro, estofo azul, púrpura, escarlata e linho fino retorcido, conforme Jeová ordenou a Moisés.

6 Prepararam-se as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas como as gravuras de um selo, segundo os nomes dos filhos de Israel. 7 Pô-las sobre os suspensórios do éfode, para que servissem de pedras de memorial para os filhos de Israel, conforme Jeová ordenou a Moisés.

8 Êx 28.15-28Fez também o peitoral, obra de desenhista, de obra semelhante à do éfode; de ouro, estofo azul, púrpura, escarlata e linho fino retorcido. 9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura; e era ele duplo. 10 Puseram nele quatro fileiras de pedras. Uma fileira de sárdio, de topázio e de carbúnculo era a primeira; 11 e a segunda fileira era uma esmeralda, uma safira e um diamante; 12 e a terceira fileira, um jacinto, uma ágata e uma ametista; 13 e a quarta fileira, um berilo, um ônix e um jaspe. Elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes. 14 Havia doze pedras conforme os nomes de Israel; elas eram gravadas como selos, cada uma com o nome de uma das doze tribos. 15 Sobre o peitoral fizeram cadeias como cordas, de obra trançada de ouro puro. 16 Fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral. 17 Meteram as duas cadeias de obra trançada de ouro nas duas argolas às extremidades do peitoral. 18 As outras duas pontas das duas cadeias de obra trançada meteram nos dois engastes e as puseram sobre os suspensórios do éfode pelo lado de fora. 19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior, oposta ao éfode. 20 Fizeram outras duas argolas de ouro e puseram-nas sobre os dois suspensórios do éfode do lado debaixo, na parte dianteira dele, junto à costura, acima do cinto primorosamente tecido do éfode. 21 Com as suas argolas uniram o peitoral às argolas do éfode por uma fita azul, de modo que ficasse sobre o cinto primorosamente tecido do éfode e que o peitoral não se separasse do éfode, conforme Jeová ordenou a Moisés. 22 Êx 28.31-34Fez também o manto do éfode, de obra trançada, todo de estofo azul; 23 e a abertura no meio do manto, debruada como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompesse. 24 Na orla do manto, fizeram romãs de estofo azul, púrpura, escarlata e linho retorcido. 25 Fizeram campainhas de ouro puro e colocaram-nas por entre as romãs em toda a orla do manto; 26 uma campainha, e uma romã, e outra campainha, e outra romã, em toda a orla do manto, para se usar ao ministrar, conforme Jeová ordenou a Moisés.

27 Êx 28.39,40,42Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos, 28 e a mitra de linho fino, e as tiaras formosas de linho fino, e os calções de linho fino retorcido, 29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura e de escarlata, obra de bordador, conforme Jeová ordenou a Moisés.

30 Êx 28.36-37Fizeram de ouro fino a lâmina de coroa sagrada e nela inscreveram, como gravuras de um selo, SANTIDADE A JEOVÁ. 31 A ela ataram uma fita azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, conforme Jeová ordenou a Moisés.

Moisés inspeciona todo o trabalho depois de concluído

32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que Jeová ordenou a Moisés; assim fizeram. 33 Trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus móveis, os seus ganchos, as suas peças, os seus varais, as suas colunas e as suas bases; 34 a coberta de peles de carneiros tintas de vermelho, e a coberta de animais marinhos e o véu do anteparo; 35 a arca do Testemunho, os seus varais e o propiciatório; 36 a mesa, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição; 37 o candeeiro puro, e as suas lâmpadas, a saber, as lâmpadas que se haviam de conservar em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luz; 38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o anteparo para a entrada da tenda; 39 o altar de cobre, e a sua grelha de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, o lavatório, e a sua base; 40 as cortinas do átrio, as suas colunas, e as suas bases, e o anteparo para a porta do átrio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo para a tenda da revelação; 41 os vestidos finamente tecidos para se usarem ao ministrar no Santo Lugar, e os vestidos sagrados para o sacerdote Arão, e os vestidos de seus filhos, quando se empregarem no ofício sacerdotal. 42 Conforme tudo o que Jeová ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra. 43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que eles a tinham feito, conforme Jeová ordenara. Assim a tinham feito e Moisés os abençoou.

Ka Hangā ngā Kākahu ngā Tohunga

1 I hangā anō hoki e rātou te purū, te pāpura, me te ngangana, hei kākahu minita te minitatanga i te wāhi tapu, i hangā anō ngā kākahu tapu Ārona; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

2 I hangā anō e ia te epora ki te kōura, ki te purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena miro pai. 3 I patua anō hoki te kōura hei pāraharaha, ā, ripiripia ana hei mangemange, ā, mahia ana ki roto ki te purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena pai, he tohunga rawa te mahi. 4 I hangā anō ngā pokohiwi o te epora hei hononga; he mea hono ki ngā taha e rua. 5 Me te whītiki whakairo e mau ana ki tōna epora, kotahi anō te mea i hanga ai rāua, me te hanganga anō; he kōura, he purū, he pāpura, he ngangana, he rīnena miro pai; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

6 I mahia anō ngā kōhatu onika, he mea whakanoho ki te nohoanga kōura, tuhituhi rawa ki ngā ingoa o ngā tama a Īharaira, he tuhi hīri te tuhi. 7 Ā, whakanohoia iho e ia ki ngā pokohiwi o te epora hei kōhatu whakamahara ngā tama a Īharaira; hei pērā me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

Ka Hangā te Kōuma

8 He tohunga rawa te mahi i hangā ai e ia te kōuma, he pērā anō me te mahinga o te epora: he kōura, he purū, he pāpura, he ngangana, he rīnena miro pai. 9 He tapawhā, he rererua te kōuma i hangā e rātou; kotahi whanganga a te ringa te roa, kotahi hoki whanganga te whānui, he mea rererua. 10 E whā hoki ngā rārangi kōhatu i whakanohoia e rātou ki taua mea. Ko te rārangi tuatahi, he harariu, he tōpaha, he kapakara; ko te rārangi tuatahi tēnei. 11 Ko te rārangi tuarua, he emerara, he hapaira, he taimana. 12 Ko te rārangi tuatoru, he rikuri, he akete, he ametihita. 13 Ko te rārangi tuawhā, he perira, he onika, he hahapa; he mea whakapiri ki te nohoanga kōura i ngā wāhi i mau ai. 14 Ā, rite tonu ngā kōhatu ki ngā ingoa o ngā tama a Īharaira kotahi tekau rua, rite tonu ki ō rātou ingoa, i rite te tuhi ki te hīri, tēnei tangata me tōna ingoa, tēnei tangata me tōna ingoa; rite tonu ki ngā iwi kotahi tekau rua.

15 I hangā anō e rātou ki te kōura parakore ngā mekameka, he mea whiri, te kōuma, ngā pito. 16 I hangā anō ētahi nohoanga kōura e rua, me ētahi mōwhiti kōura e rua; ā, whakanohoia iho ētahi mōwhiti e rua ki ngā pito e rua o te kōuma. 17 I whakanohoia anō ngā mekameka kōura e rua, ngā mea whiri, ki ngā mōwhiti e rua i ngā pito o te kōuma. 18 I whakaūkia anō ngā pito e rua o ngā mekameka whiri e rua ki ngā nohoanga e rua, ā, whakanohoia ana ki ngā pokohiwi e rua o te epora, ki te taha ki mua. 19 I hangā anō ngā mōwhiti kōura e rua, ā, whakanohoia ana ki ngā pito e rua o te kōuma, ki tōna remu, ki te taha ki roto whaka te epora. 20 I hangā anō ētahi atu mōwhiti kōura e rua, ā, whakanohoia ana ki ngā pokohiwi e rua o te epora, ki te taha ki raro, ki te taha ki mua, ki te ritenga o tōna hononga ake, ki runga ake o te whītiki whakapaipai o te epora. 21 Ā, herea iho e rātou te kōuma, ōna mōwhiti ki ngā mōwhiti o te epora, ki te miro purū, kia mau ai ki runga ake o te whītiki whakapaipai o te epora, kei takoto te kōuma i te epora; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

Ka Hangā ētahi atu Kākahu Tohunga

22 I hangā anō e ia te koroka o te epora, he mea whatu, he purū katoa. 23 Ko te kōhao i waenganui o te koroka, he pērā me te kōhao o te pukupuku, me te whiri anō i te kōhao ā huri noa, kei pakaru. 24 I hangā anō ētahi pamekaranete te remu o te koroka ki te purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena miro. 25 I hangā anō e rātou ētahi pere ki te kōura parakore, ā, whakanohoia ana ngā pere ki te takiwā o ngā pamekaranete, ki te remu o te koroka ā huri noa, ki te takiwā o ngā pamekaranete; 26 he pere he pamekaranete, he pere he pamekaranete, ki te remu o te koroka ā huri noa, hei mea minita; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

27 I hangā anō ētahi koti ki te rīnena pai, ki te mea whatu, Ārona rātou ko āna tama; 28 me te pōtae tohunga ki te rīnena pai, me ētahi pōtae pai ki te rīnena pai me ngā tarautete rīnena ki te rīnena miro pai. 29 Me te whītiki ki te rīnena miro pai, ki te purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki ngā mea i hangā ki te ngira; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

30 I hangā anō te pāraharaha o te karauna tapu ki te kōura parakore, ā, ko te tuhi i tuhia, he tuhi hīri, "HE TAPU KI A IHOWĀ." 31 , ko tētahi miro purū, kia mau ai ki te pōtae tohunga, ki te taha ki runga; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

Te Otinga o te Mahi

32 , ka oti katoa te mahi o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. Rite tonu ngā tama a Īharaira i mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua e Ihowā ki a Mohi; i pērā anō rātou. 33 , ka kawea e rātou te tapenākara ki a Mohi, te tēneti me ōna mea katoa, ōna toromoka, ōna papa, ōna kaho, ōna pou, me ōna tūranga pou, 34 me te uhi iho, ngā hiako hipi kua oti te whakawhero, me tētahi uhi, arā ngā hiako pateri, me te ārai hīpoki, 35 me te āka o te whakaaturanga, me ōna amo, me te taupoki, 36 te tēpu me ōna oko katoa, me te taro aroaro, 37 te tūranga rama parakore me ōna rama, ngā rama rārangi, me ōna oko katoa, me te hinu te whakamārama, 38 te āta kōura, te hinu whakawahi, te whakakakara reka, te te whatitoka o te tapenākara, 39 te āta parāhi, me tōna pae kupenga parāhi, ōna amo me ōna oko katoa, te takotoranga wai me tōna tūranga, 40 ngā o te marae, ōna pou, me ōna tūranga pou, me te te kūwaha o te marae, ōna aho, me ōna titi, me ngā oko katoa ngā mahi o te tapenākara, te tēneti o te whakaminenga, 41 ngā kākahu minita ngā minitatanga ki te wāhi tapu, me ngā kākahu tapu Ārona tohunga, me ngā kākahu āna tama, ina minita.

42 Rite tonu ki ngā mea katoa i whakahaua e Ihowā ki a Mohi ngā tama a Īharaira mahinga i ngā mahi katoa. 43 , ka tirohia iho e Mohi te mahi katoa, , rite tonu rātou mahi ki Ihowā i whakahau ai, i pērā anō rātou; ā, manaakitia ana rātou e Mohi.

Veja também