Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 12

MRI2012

A instituição da Páscoa

1 Disse Jeová a Moisés e a Arão na terra do Egito: 2 Êx 13.4;23.15;34.18;Dt 16.1Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano. 3 Falai a toda a congregação de Israel: Ao décimo dia deste mês, tomarão para si um cordeiro cada um, segundo as casas de seus pais, um cordeiro para cada família. 4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então, o tomará ele e o seu vizinho mais próximo segundo o número das almas; conforme o comer de cada um, calculareis quantos bastem para o cordeiro. 5 O cordeiro ou o cabrito será Lv 22.18-20sem defeito, macho de um ano; haveis de tomá-lo das ovelhas ou das cabras; 6 e o guardareis até o Êx 12.14,17;Lv 23.5;Nm 9.1-3,11décimo quarto dia deste mês. Toda a assembleia da congregação de Israel o matará Dt 16.4,6à tardinha. 7 Êx 12.22Tomarão do sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga das portas, nas casas em que o comerão. 8 Êx 34.25;Nm 9.12Naquela noite comerão a carne Dt 16.7assada no fogo e Dt 16.3-4pães asmos; Nm 9.11com ervas amargas o comerão. 9 Não comereis dele cru, nem cozido em água, senão Êx 12.8assado no fogo; comereis a sua cabeça com as suas pernas e Êx 29.13,17,22com a sua fressura. 10 Êx 16.19;23.18;34.25Nada deixareis dele até pela manhã; porém o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo. 11 Desta maneira o comereis: tendo os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés e o vosso cajado nas mãos; comê-la-eis à pressa. É a Êx 12.13,21,27,43Páscoa de Jeová. 12 Porque naquela noite passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto homens como animais; Nm 33.4sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou Jeová. 13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito. 14 Êx 12.6Este dia vos será por Êx 13.9memorial, e o celebrareis como uma festa por Êx 12.17estatuto perpétuo.

15 Êx 23.15;34.18;Dt 16.3Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis das vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo, Êx 12.19será cortada de Israel aquela alma. 16 Ao primeiro dia, haverá para vós uma santa convocação; e, ao sétimo dia, uma santa convocação; nestes dias, não se fará nenhuma espécie de trabalho, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderá ser feito por vós. 17 Guardareis a festa dos pães asmos, porque Êx 12.41nesse mesmo dia fiz sair os vossos exércitos da terra do Egito; portanto, observareis este dia de geração em geração por Êx 12.14estatuto perpétuo. 18 Êx 12.2;Lv 23.5-8;Nm 28.16-25No primeiro mês, aos quatorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos, até os vinte e um dias do mês à tarde. 19 Por Êx 12.15sete dias, não se achará fermento nas vossas casas; pois todo o que comer pão levedado será cortado da congregação de Israel, quer seja ele peregrino, quer seja natural da terra. 20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.

21 Hb 11.28Chamou Moisés todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Tirai do rebanho e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias e matai Êx 12.11a Páscoa. 22 Êx 12.7Tomareis um molho de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia, e marcareis a verga e as duas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. Nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã. 23 Pois Êx 12.12-13;Êx 11.4Jeová passará para ferir os egípcios; quando vir o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras, passará Jeová por aquela casa e não permitirá entrar o Destruidor nas vossas casas para vos ferir. 24 Êx 13.5,10Guardareis isso por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre. 25 Quando tiverdes entrado na terra que Jeová vos de dar, como tem prometido, observareis esse serviço. 26 Êx 10.2;13.14-15Quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este rito? 27 Respondereis: É o sacrifício da Êx 12.11Páscoa de Jeová, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Êx 4.31Então, o povo, prostrando-se por terra, adorou. 28 Foram-se os filhos de Israel e assim fizeram; como Jeová ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.

A morte dos primogênitos

29 Aconteceu que, Êx 11.4-5à meia-noite, feriu Jeová a todos os Êx 4.23primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do cativo que estava na enxovia; e todos os primogênitos Êx 9.6dos animais. 30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus servos e todos os egípcios; e fez-se um Êx 11.6grande clamor no Egito, pois não havia casa sem algum morto. 31 Então, Êx 8.8mandou chamar a Moisés e a Arão, de noite, e disse: Levantai-vos, Êx 8.25saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi a Jeová como tendes dito. 32 Levai convosco Êx 10.9,26os vossos rebanhos e os vossos gados, como tendes dito, e ide-vos embora; abençoai-me também a mim. 33 Os Êx 10.7;11.1;12.39;Sl 105.38egípcios apertavam o povo, para o lançarem fora da terra à pressa, pois diziam: Todos nós somos mortos. 34 O povo tomou Êx 12.39a sua massa antes que fosse ela levedada, sendo as suas amassadeiras atadas em seus vestidos sobre os seus ombros. 35 Êx 3.21-22;11.2-3;Sl 105.37Fizeram também os filhos de Israel segundo as palavras de Moisés: pediram aos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestidos. 36 Jeová deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de maneira que estes deram ao povo o que pedia. E Êx 3.22despojaram aos egípcios.

A saída dos israelitas

37 Viajaram os filhos de Israel de Nm 33.3-4Ramessés a Sucote, sendo perto de Êx 38.26;Nm 1.46;2.32;11.21;26.51seiscentos mil homens de , sem contar as crianças. 38 Subiu com eles Nm 11.4uma grande mistura de gente; também rebanhos e gados, Êx 17.3;Nm 20.19;32.1;Dt 3.19muitíssimas cabeças. 39 Cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois ela não se tinha levedado, porque foram Êx 11.1;12.31-33lançados fora do Egito. Não puderam deter-se, nem haviam preparado para si alguma comida. 40 Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de Gn 15.13,16;At 7.6;Gl 3.17quatrocentos e trinta anos. 41 Ao fim dos quatrocentos e trinta anos, Êx 12.17nesse mesmo dia, aconteceu que Êx 3.8,10;6.6todos os exércitos de Jeová saíram da terra do Egito. 42 Êx 13.10;34.18;Dt 16.1É uma noite mui digna de se observar a Jeová, porque os tirou da terra do Egito; esta é aquela noite de Jeová, mui digna de se observar por todos os filhos de Israel nas suas gerações.

A ordenança da Páscoa

43 Disse Jeová a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Êx 12.11Páscoa: nenhum Êx 12.48estrangeiro comerá dela; 44 porém todo Gn 17.13;Lv 22.11escravo comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, comerá dela. 45 O forasteiro e o mercenário não comerão dela. 46 O cordeiro de ser comido numa casa; da sua carne não levareis nada fora da casa, Nm 9.12;Jo 19.36nem lhe quebrareis osso algum. 47 Nm 9.13-14Toda a congregação de Israel a observará. 48 Quando um estrangeiro peregrinar entre vós e quiser guardar a Páscoa a Jeová, circuncidem-se todos os seus machos; então, se chegará e a observará. Será como o natural da terra, porém nenhum incircunciso comerá dela. 49 Lv 24.22;Nm 15.15-16,29Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós. 50 Assim, fizeram todos os filhos de Israel; como Jeová ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram. 51 Naquele mesmo dia, tirou Jeová os filhos de Israel da terra do Egito por suas turmas.

Te Kapenga Tuatahi

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona i te whenua o Īhipa, i mea: 2 "Ko tēnei marama hei marama tīmatanga ki a koutou; hei tīmatanga tēnei ngā marama o koutou tau. 3 Kōrero ki te huihuinga katoa o Īharaira, mea atu, Hei te tekau o ngā o tēnei marama, me tango he reme rātou e tēnei, e tēnei, kia rite ki ngā whare o ngā mātua, he whare, he reme. 4 Ā ki te tokoouou te whare te reme, rāua ko tōna hoa noho tata ki tōna whare e tango, kia rite ki te tokomaha o ngā tāngata; whakaritea te tokomaha o ngā tāngata te reme ki te kai a tēnei, a tēnei. 5 Kei whai koha koutou reme, hei te toa, hei te tau tahi; tangohia mai i ngā hipi, i ngā koati rānei. 6 Ā, me tiaki e koutou taea noatia te tekau whā o ngā o tēnei marama; ā, te huihui katoa o Īharaira whakaminenga e patu i te ahiahi. 7 Ā, me tango e rātou tētahi wāhi o ngā toto, ka atu ai ki ngā pou e rua, ki te kōrupe hoki o te tatau o ngā whare e kainga ai tēnā mea e rātou. 8 Ā, me kai te kikokiko i taua anō, he mea tunu ki te ahi, he taro rēwenakore hoki; he pūwhā kawa hoki rātou e kīnaki ai ki taua mea. 9 Kaua tētahi wāhi e kainga matatia, he mea kōhua rānei ki te wai, engari kia tunua ki te ahi; ko tōna pane, ko ōna waewae, me ōna whēkau. 10 Kaua hoki e whakatoea tētahi wāhi ōna ki te ata; ā, ko te wāhi ōna e toe ki te ata, tahuna ki te ahi. 11 Ā, me pēnei koutou kai i taua mea; kia whītikiria ō koutou hope, hei ō koutou waewae ō koutou , ko ā koutou tokotoko hoki ki ō koutou ringaringa; kia hohoro hoki te kai. Ko te Kapenga hoki a Ihowā tēnā.

12 "te mea ka tika ahau waenganui o te whenua o Īhipa i taua , ka patu hoki i ngā mātāmua katoa i te whenua o Īhipa, i te tangata ā tae iho ana ki te kararehe; ā, ka puta āku whakawā ki ngā atua katoa o Īhipa. Ko Ihowā ahau. 13 Ā, hei tohu koutou te toto i ngā whare e noho ai koutou; ā, ka kite ahau i te toto, ka kape ahau i a koutou, e kore anō hoki te whiu e ki a koutou hei whakamate, ina patu ahau i te whenua o Īhipa.

14 "Ā, hei whakamaharatanga koutou tēnei ; hei konei koutou tuku ai i te hākari ki a Ihowā, tuku iho ki ō koutou whakatupuranga; ko te ture tēnei ake nei, ake nei, kia hākaritia e koutou tēnei . 15 E whitu ngā e kai ai koutou i te taro rēwenakore; hei te tuatahi anō ka whakakorea ai te rēwena o ō koutou whare; te mea ki te kai tētahi i te taro rēwena i te tuatahi, ā taea noatia te whitu o ngā , ka hātepea atu taua wairua i roto i a Īharaira. 16 Hei te tuatahi hoki he huihuinga tapu, hei te tuawhitu hoki he huihuinga tapu koutou; kaua tētahi mahi e mahia i aua ; heoi anō ko te kai tēnei, tēnei, koutou e raweke ai.

17 "Kia mau hoki ki te Hākari o te Taro Rēwenakore; te mea, tēnei rangi anō i whakaputaina ai e ahau ō koutou rōpū i te whenua o Īhipa. konei, kia mau ki tēnei , i ō koutou whakatupuranga; hei tikanga tēnei ake ake. 18 Hei te marama tuatahi, hei te kotahi tekau whā o ngā , i te ahiahi, ka kai koutou i te taro rēwenakore, ā tae noa ki te rua tekau tahi o ngā o te marama, i te ahiahi. 19 Kaua he rēwena e kitea ki ō koutou whare i ngā e whitu; te mea ki te kai tētahi i te mea kua rēwenatia, inā, ka hātepea atu taua wairua i roto i te huihui o Īharaira, ahakoa tangata , ahakoa tangata whenua rānei. 20 Kaua e kainga tētahi mea kua rēwenatia; hei te taro rēwenakore he kai koutou i ō koutou nohoanga katoa."

21 , ka karanga a Mohi ki ngā kaumātua katoa o Īharaira, ka mea ki a rātou, "Tīkina, tangohia mai koutou he reme, kia rite ki ō koutou whānau, patua hoki te Kapenga. 22 Ā, tangohia he paihere hihopa, ka tuku ki te toto i te peihana, , ka tātā atu i te kōrupe me ngā pou e rua ki te toto i te peihana; kaua hoki tētahi o koutou e puta ki waho o te kūwaha o tōna whare, ā taea noatia te ata. 23 He mea hoki, ka haere atu a Ihowā ki te patu i ngā Īhipiana; ā, ka kite ia i te toto i te kōrupe, i ngā pou e rua hoki, ka kapea e Ihowā te kūwaha, e kore hoki e tukua e ia te kaiwhakamate kia haere ki roto ki ō koutou whare patu ai.

24 "Kia mau hoki ki tēnei mea, hei ture mōu, āu tamariki, ake ake. 25 Ā tēnei ake, ā te e tae ai koutou ki te whenua e hōmai e Ihowā ki a koutou, ki tāna i kōrero ai, , kia mau ki tēnei mahi. 26 Ā tēnei ake, ki te mea ā koutou tamariki ki a koutou, He aha tēnei e mahia nei e koutou?27 , ka mea atu, Ko te patunga i Ihowā Kapenga, nāna i kape ngā whare o ngā tama a Īharaira i Īhipa, i a ia i patu ai i ngā Īhipiana, ā, whakaorangia ake ō mātou whare." , tuohu ana te iwi, koropiko ana.

28 , ka haere ngā tama a Īharaira, ā, mea ana i Ihowā i whakahau ai ki a Mohi rāua ko Ārona, pērā ana rātou.

Te Matenga o ngā Mātāmua

29 Nāwai ā, ka waenganui , , patua ana e Ihowā ngā mātāmua katoa i te whenua o Īhipa, te mātāmua a Parao e noho ana i runga i tōna torōna, ā tae iho ana ki te mātāmua a te herehere i roto i te whare herehere; me ngā mātāmua katoa a te kararehe. 30 , ka maranga ake a Parao i te , rātou ko āna tāngata katoa, ko ngā Īhipiana katoa; , he nui te tangi i Īhipa; kāhore hoki he whare i kore te tūpāpaku. 31 , ka karanga ia ki a Mohi rāua ko Ārona i te , ā, ka mea, "Whakatika, haere atu i roto i tōku iwi, koutou ko ngā tama a Īharaira; haere ki te mahi ki a Ihowā, ki te pērā me koutou i ai. 32 Tangohia hoki ā koutou hipi, ā koutou kau hoki, ā koutou i ai, ā, haere atu; me manaaki anō hoki i ahau."

Te Putanga atu a Īharaira i a Īhipa

33 Ā, akiaki ana ngā Īhipiana ki te iwi, kia tonoa wawetia atu ai rātou i te whenua; i mea hoki rātou, "Ka mate katoa tātou." 34 Ā, maua atu ana e te iwi rātou, parāoa pokepoke, i te mea kāhore anō i rēwenatia noatia, he mea takai ā rātou pokepokenga parāoa ki ō rātou kākahu, , kei ō rātou pokohiwi. 35 , ka pērā ngā tama a Īharaira me Mohi i ai; , kei te tono mea hiriwa, mea kōura, kākahu, i ngā Īhipiana. 36 Ā, Ihowā i mea kia paingia te iwi e ngā Īhipiana, ā, hōmai ana e rātou; ā, pāhuatia ana e rātou ngā Īhipiana.

37 , ka tūria mai e ngā tama a Īharaira i Ramehehe ki Hukota, tata tonu ngā tāne ki ngā mano e ono rau, he mea haere i raro, hāunga ngā tamariki. 38 He nui te whakauru i haere i a rātou; me te hipi, me te kau, he tini te kararehe. 39 Ā, tunua iho e rātou ētahi taro rēwenakore i te parāoa pokepoke i maua atu e rātou i Īhipa, kāhore hoki i rēwenatia; te mea hoki i peia rātou i Īhipa, kīhai hoki i āhei te noho iho, kīhai hoki rātou i taka i te ō rātou.

40 , ko te nohoanga o ngā tama a Īharaira, i noho ki Īhipa, e whā rau e toru tekau ngā tau. 41 Ā, i te mutunga o ngā tau e whā rau e toru tekau, i taua anō, , ka puta ngā mano katoa o Ihowā i te whenua o Īhipa. 42 Ka maharatia taua nei, hei mea ki a Ihowā, rātou whakaputanga i te whenua o Īhipa. Ko taua tēnei o Ihowā hei maharatanga ngā tama katoa a Īharaira, i ō rātou whakatupuranga.

Te Tikanga te Kapenga

43 I mea anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, "Ko te tikanga tēnei te Kapenga: Kaua tētahi tangata e kai i tēnā mea; 44 engari, ngā pononga katoa a te tangata i utua ki te moni, kia oti te kokoti e koe, ka kai ai i tēnā mea. 45 Kaua te manene, te kaimahi rānei, e kai i tēnā mea.

46 "Kia kotahi te whare e kainga ai; kaua e mauria tētahi wāhi o te kikokiko ki waho i te whare; kaua hoki e whatia tētahi wheua ōna. 47 te huihuinga katoa o Īharaira tēnā mahi.

48 ", he tangata e noho ana i a koe, ā, ka mahi i te Kapenga a Ihowā, kotia āna tāne katoa, kātahi ka whakatata ai ia ki tēnā mahi; ā, ka rite ki te tangata whenua. Kei kainga e te kokotikore. 49 Kia kotahi anō te ture te tangata whenua rāua ko te tangata e noho ana i roto i a koutou."

50 , ka pērā ngā tama katoa a Īharaira me Ihowā i ako ai ki a Mohi rāua ko Ārona; pērā ana rātou. 51 , taua anō i whakaputaina mai ai e Ihowā ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, tēnei rōpū, tēnei rōpū o rātou.

Veja também