A renovação das tábuas dos dez mandamentos
1 Disse Jeová ainda a Moisés: Lavra-te Êx 24.12;31.18duas tábuas de pedra como as primeiras; e escreverei sobre as tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste. 2 Está pronto pela manhã; pela manhã, sobe ao Êx 19.11,18,20monte Sinai e apresenta-te a mim ali no cume do monte. 3 Êx 19.12-13Ninguém subirá contigo, nem seja visto homem algum por todo o monte, nem se apascentem defronte daquele monte ovelhas ou bois. 4 Lavrou Moisés Êx 34.1duas tábuas de pedra como as primeiras; e, levantando-se de manhã cedo, subiu ao monte Sinai, conforme Jeová lhe tinha ordenado, e tomou na sua mão as duas tábuas de pedra. 5 Tendo Êx 19.9;33.9Jeová descido na nuvem, esteve com ele ali e proclamou o nome de Jeová. 6 Passando Jeová por diante dele, proclamou: Jeová, Jeová, Deus Nm 14.18;Dt 4.31;Ne 9.17;Sl 86.15;103.8;145.8misericordioso e clemente, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade, 7 Êx 20.5-6que guarda beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado; e Êx 23.7que de maneira alguma terá por inocente o culpado, visitando a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, na terceira e na quarta geração. 8 Então, Moisés se apressou e, curvando-se para a terra, adorou. 9 Disse: Senhor, Êx 33.13se agora achei graça aos teus olhos, Êx 33.12vai, Senhor, no meio de nós (porque este Êx 32.9povo é de dura cerviz). Êx 34.7Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e Dt 4.20;9.26,29;32.9;Sl 33.12toma-nos por tua herança.
Admoestações contra a idolatria
10 Respondeu Jeová: Eis que Êx 34.27-28eu faço uma aliança. Diante de todo o teu povo, Sl 72.18;136.4farei prodígios, quais não têm sido feitos em toda a terra, nem em nação alguma; todo este povo no meio do qual estás verá a obra de Jeová, porque coisa terrível é o que faço contigo. 11 Observa o que te ordeno hoje: eis que Êx 33.2lanço fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus. 12 Êx 23.32-33Guarda-te não faças aliança com os habitantes da terra para onde vais, para que não seja por laço no meio de ti. 13 Porém Êx 23—24derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus Jz 6.25-26Aserins 14 (pois Êx 20.3,5;Dt 4.24não adorarás a nenhum outro Deus); porque Jeová, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso; 15 guarda-te não faças aliança com os habitantes da terra; não suceda que, quando idolatrarem eles os seus deuses e Êx 22.20;32.8sacrificarem aos seus deuses, alguém Nm 25.1-2;Dt 32.38te convide, e comas do que ele sacrifica. 16 Dt 7.3;Js 23.12-13Não tomes mulheres de suas filhas para teus filhos, para que, idolatrando suas filhas aos seus deuses, façam que teus filhos idolatrem aos seus deuses. 17 Êx 20.23Não farás para ti deuses fundidos.
18 Êx 12.17Observarás a Festa dos Pães Asmos. Êx 12.15-16Sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque no Êx 12.2mês de abibe é que saíste do Egito. 19 Êx 13.2Todo o que abre a madre é meu e todo o teu gado que é macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas. 20 Êx 13.13O primogênito da jumenta, remi-lo-ás com um cordeiro; se o não remires, quebrar-lhe-ás a cerviz. Êx 13.15;Nm 3.45Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Êx 22.29Ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 Êx 31.15;35.2Seis dias trabalharás, porém, ao sétimo dia, descansarás; no tempo de arar e no tempo de ceifar, descansarás. 22 Observarás a Êx 23.16;Lv 23.15Festa das Semanas, isto é, das primícias da ceifa de trigo, e a Festa de Colheita no fim do ano. 23 Êx 23.14-17Três vezes no ano aparecerão todos os teus primogênitos diante do Senhor Jeová, Deus de Israel. 24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e aumentarei os teus limites; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer perante Jeová, teu Deus, três vezes no ano.
25 Êx 23.18Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; Êx 12.10nem ficará até pela manhã o sacrifício da Festa da Páscoa. 26 Êx 23.19As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa de Jeová, teu Deus. Êx 23.19Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Então, disse Jeová a Moisés: Êx 17.14;24.4Escreve essas palavras, porque, Êx 34.10conforme o teor dessas palavras, fiz aliança contigo e com Israel. 28 Moisés esteve ali com Jeová Êx 24.18quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. Êx 31.18;34.1Escreveu nas tábuas as palavras da aliança, os Dt 4.13;10.4dez mandamentos.
O rosto de Moisés resplandece
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as Tábuas do testemunho, sim quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto brilhava, pelo motivo de haver Deus falado com ele. 30 Quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que brilhava a pele do seu rosto, e 2Co 3.7tiveram medo de se chegar a ele. 31 Então, Moisés os chamou; Arão e Êx 16.22todos os príncipes da congregação voltaram a ele, e Moisés lhes falou. 32 Depois, vieram a ele todos os filhos de Israel, e ordenou-lhes tudo o que lhe falara Jeová no monte Sinai. 33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, 2Co 3.13pôs um véu sobre o rosto. 34 Mas, entrando perante Jeová para falar com ele, 2Co 3.16tirava o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe era ordenado. 35 Viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, que a pele do seu rosto brilhava; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto até entrar a falar com ele.
Ka Hangā e Mohi he Papa Kōhatu Hou
1 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tāraia māu ētahi papa kōhatu, kia rua, kia rite ki ō mua; ā, ka tuhituhia e ahau ki aua papa ngā kupu i mau ki ō mua papa, i wāhia nā e koe. 2 Ā, kia takatū i te ata, ka haere ake i te ata ki Maunga Hinai, ā, me tū koe i tōku aroaro, ki reira, ki te tihi o te maunga. 3 Kaua hoki tētahi e haere ake i a koe, kei kitea hoki tētahi i te maunga katoa; ko ngā hipi hoki, me ngā kau, kaua e kai ki te ritenga o taua maunga."
4 Nā, tāraia ana e ia ētahi papa kōhatu e rua, rite tonu ki ō mua; ā, ka maranga wawe a Mohi i te ata, ka piki atu ki Maunga Hinai, ka pērā anō me tā Ihowā i whakahau ai ki a ia, me te mau anō i ngā papa kōhatu e rua ki tōna ringa. 5 Nā, ka heke iho a Ihowā i roto i te kapua, ka tū tahi me ia ki reira, ā, ka karangatia te ingoa o Ihowā. 6 Nā, ka haere atu a Ihowā i tōna aroaro, ā, ka karangatia, "Ko Ihowā, ko Ihowā ko te Atua tohu, atawhai, he tukuroa nei i te riri, he nui nei te aroha, te pono, 7 e rongoā nei i te aroha mō ngā mano, e muru nei i te kino, i te tutū, i te hara, e kore rawa anō hoki e tuku noa i te hē; e mea nei i te hara o ngā mātua kia tau iho ki ngā tamariki, ki ngā tamariki a ngā tamariki ā te toru, te whā rā anō o ngā whakatupuranga."
8 Nā, ka hohoro a Mohi, ka tuohu iho ki te whenua, koropiko ana; 9 ā, ka mea, "Ki te mea kua manakohia mai ahau e koe, e te Ariki, kia haere rā tōku Ariki i waenganui i a mātou; he iwi kakī mārō hoki tēnei; murua atu hoki tō mātou kino, me tō mātou hara, waiho hoki mātou hei taonga tupu mōu."
Ka Whakahou i te Kawenata
10 Nā, ka mea ia: "Nanā, ka whakarite kawenata ahau. Ka meatia e ahau he mea whakamīharo ki te aroaro o tōu iwi katoa, he mea kīhai i meatia i te whenua katoa, i ngā iwi katoa anō hoki; ā, ka kitea te mahi a Ihowā e te iwi katoa kei roto nei koe i a rātou. He mea whakamataku hoki tāku e mahi tahi ai ahau me koe. 11 Kia mau ki tāku e whakahau atu nei ki a koe ināianei. Nanā, ka peia atu e ahau ngā Amori, ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Perihi, ngā Hiwi, ngā Iepuhi. 12 Kia tūpato kei whakarite kawenata koe ki ngā tāngata o te whenua e haere nei koe ki reira; kei waiho hei rore i waenganui i a koe. 13 Engari, me wāwāhi ā rātou āta, me pākarukaru ā rātou whakapakoko, me tua hoki ā rātou Aherimi. 14 (Kāhore atu hoki he hei atua koropikotanga māu, ko Ihowā hoki ko Hae nei tōna ingoa, he Atua hae ia).
15 "Kei whakarite kawenata koe ki ngā tāngata o te whenua, ā, ka whai atu rātou, ka pūremu atu ki ō rātou atua, ā, ka patu whakahere mā ō rātou atua, ā, ka karangatia koe e tētahi, nā, ka kai koe i tāna patunga tapu. 16 Ā, ka tango koe i ā rātou tamāhine mā āu tama, ā, ka whai atu, ka pūremu atu ā rātou tamāhine ki ō rātou atua, ā, ka meinga āu tamariki kia whai atu, kia pūremu atu ki ō rātou atua.
17 "Kaua e whakarewaina he atua mōu.
18 "Kia mau ki te Hākari Taro Rēwenakore. E whitu ngā rā e kai ai koe i te taro rēwenakore, e pērā ai me tāku i whakahau ai ki a koe, i te wā anō i whakaritea o te marama, o Apipi; ko Apipi hoki te marama i haere mai ai koe i Īhipa.
19 "Ko ngā mea katoa e puta tuatahi mai ana i te kōpū, nāku; me ngā mātāmua a āu kararehe, a ngā kau, a ngā hipi.
20 "Ā, me utu e koe ki te reme te mātāmua a te kāihe; ā, ki te kāhore utua e koe, whatia tōna kakī. Me utu e koe ngā mātāmua o āu tama.
"E kore anō hoki tētahi e puta kau mai ki tōku aroaro.
21 "E ono ngā rā e mahi ai koe, i te whitu ia o ngā rā me okioki; me okioki anō koe i te ruinga, i te kotinga.
22 "Me mahi anō te Hākari o Ngā Wiki, arā o ngā mātāmua o te kotinga wīti, me te Hākari o te Kohikohinga i te takanga o te tau. 23 E toru ngā wā o te tau e kitea ai ōu tāne katoa ki te aroaro o te Ariki, o Ihowā, o te Atua o Īharaira. 24 Ka peia hoki e ahau ngā tauiwi i tōu aroaro, ka whakanuia anō ōu rohe; ā, e kore tētahi e minamina ki tōu whenua, ina haere koe ki runga kia kitea ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, i ngā wā e toru o te tau.
25 "Kaua he rēwena ina whakahekea te toto o tāku patunga tapu; kei toe anō hoki ki te ata te patunga tapu o te Hākari o te Kapenga.
26 "Me kawe ki te whare o Ihowā, o tōu Atua, ngā mea mataati o ngā mātāmua o tōu oneone.
"Kaua e kōhuatia te kūao koati ki te waiū o tōna whaea."
27 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tuhituhia ēnei kupu; kei ēnei kupu hoki te tikanga o te kawenata e whakaritea nei e ahau ki a koe, ki a Īharaira. 28 Nā, i reira ia i a Ihowā e whā tekau ngā rā, e whā tekau ngā pō; kīhai i kai taro, kīhai anō i inu wai. Nā, tuhituhia ana e ia ki ngā papa ngā kupu o te kawenata, ngā ture kotahi tekau."
E Tīaho ana te Kiri o te Mata o Mohi
29 Ā, i te hekenga iho o Mohi i runga i Maunga Hinai me ngā papa e rua o te whakaaturanga i te ringa o Mohi, i tōna hekenga iho i runga i te maunga, nā, kīhai a Mohi i mōhio e tīaho ana te kiri o tōna mata, nōna i kōrero ki a ia. 30 Ā, i te tirohanga a Ārona rātou ko ngā tama katoa a Īharaira ki a Mohi, nā, e tīaho ana te kiri o tōna mata; nā, ka wehi rātou ki te whakatata ki a ia. 31 Nā, ka karanga a Mohi ki a rātou; ā, ka hoki ki a ia a Ārona rātou ko ngā rangatira katoa o te whakaminenga; ā, ka kōrero a Mohi ki a rātou. 32 Ā muri iho ka whakatata ngā tama katoa a Īharaira, ā, ka whakahaua iho e ia ki a rātou ngā mea katoa i kōrerotia e Ihowā ki a ia i Maunga Hinai.
33 Ā, ka mutu tā Mohi kōrero ki a rātou, ka makā ki tōna mata he ārai. 34 Otiia, ka haere a Mohi ki te aroaro o Ihowā, ki te kōrero ki a ia, ka tangohia e ia te ārai ā puta noa mai ki waho, ā, ko tōna putanga mai ki waho, ka kōrerotia e ia ki ngā tama a Īharaira ngā mea i whakahaua ki a ia; 35 ā, i kite ngā tama a Īharaira i te mata o Mohi, e tīaho ana te kiri o te mata o Mohi. Nā, ka whakahokia e Mohi te ārai ki tōna mata ā haere noa ia ki te kōrero ki a ia.