Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 3

MRI2012

Deus fala com Moisés do meio da sarça

1 Ora, Moisés, apascentando o rebanho de Êx 2.18Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã, levou-o para trás do deserto e veio a Êx 3.12;17.6;33.6Horebe, Êx 4.27;18.5;24.13monte de Deus. 2 Apareceu-lhe o Êx 3.4-11,16;Gn 22.11,15Anjo de Jeová numa chama de fogo do meio duma Dt 33.16;Mc 12.26;Lc 20.37sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia. 3 Disse, pois: At 7.31Voltar-me-ei e verei esta grande visão, porque não se queima a sarça. 4 Vendo Jeová que ele se voltou para ver, do meio da sarça chamou-o Êx 4.5Deus e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui! 5 Deus continuou: Não te chegues para ; Js 5.15;At 7.33tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que tu estás é terra santa. 6 Disse-lhe mais: Mt 22.31-32;Mc 12.26;Lc 20.37Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. At 7.32Moisés escondeu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus. 7 Então, disse Jeová: Certamente, tenho Êx 2.25;Ne 9.9;At 7.34visto a aflição do meu povo que está no Egito e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus superintendentes. Conheço os seus sofrimentos 8 e desci Gn 15.13-16;46.4;50.24-25para o livrar da mão dos egípcios e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra Êx 3.17;13.5;Jr 11.5que mana leite e mel; para o lugar Gn 15.19-21;Js 24.11do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu. 9 Agora, eis que Êx 2.23o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; demais tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem. 10 Vem tu, pois, e eu te enviarei a Faraó, Êx 12.41para que tires do Egito o meu povo, os filhos de Israel. 11 Perguntou Moisés a Deus: Êx 4.10;6.12Quem sou eu, para ir a Faraó e para tirar do Egito os filhos de Israel? 12 Deus respondeu-lhe: Certamente, Êx 4.12,15;33.14-16eu serei contigo; isto te será por sinal de que eu te enviei: Êx 19.2-3depois de haveres tirado do Egito o povo, At 7.7servireis a Deus neste monte.

Deus revela-se como Jeová

13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais enviou-me a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes hei eu de responder? 14 Disse Deus a Moisés: Êx 6.3;Jo 8.58;Ap 1.8;4.8EU SOU O QUE SOU; e acrescentou: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU enviou-me a vós. 15 Mais disse Deus ainda a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Êx 3.6Jeová, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, enviou-me a vós. É este o meu nome para sempre, e é este o Sl 30.4;97.12;102.12;135.13;Os 12.5meu memorial para todas as gerações. 16 Vai-te, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: Êx 3.2Jeová, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, apareceu a mim, dizendo: Certamente, vos tenho visitado e visto o que vos se tem feito no Egito; 17 Gn 15.13-21;46.4;50.24-25e tenho dito: Eu vos farei sair da aflição do Egito para a terra Js 24.11do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra Êx 3.8que mana leite e mel. 18 E Êx 4.31ouvirão a tua voz, Êx 5.1e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito e dir-lhe-eis: Jeová, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir Êx 5.3;8.27caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios a Jeová, nosso Deus. 19 Eu sei, porém, que o rei do Egito Êx 5.2não vos deixará ir, Êx 6.1nem mesmo por meio duma mão forte. 20 Portanto, estenderei a Êx 6.1;7.4-5;13.3,9,14minha mão e ferirei o Egito com todas as minhas Êx 15.11maravilhas que farei no meio dele; Êx 11.1;12.31-33depois, vos deixará ir. 21 Eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não saireis vazios. 22 Mas cada mulher Êx 11.2-3;12.35-36pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, joias de ouro e vestidos; pô-los-eis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas e despojareis aos egípcios.

E Toro ana he Rākau i te Ahi

1 , i te tiaki a Mohi i ngā hipi a tōna hungawai, a Ietoro, tohunga o Miriana; ā, ka ārahi ia i ngā hipi ki te taha ki muri o te koraha, ka tae ki te maunga o te Atua, ki Horepa. 2 Ā, ka puta ki a ia te anahera a Ihowā i roto i te mura ahi, i waenganui o tētahi rākau; ā, ka titiro ia, , e toro ana te rākau i te ahi, ā, kīhai i pau te rākau. 3 , ka mea a Mohi, "Ka tahuri ahau, ka mātakitaki atu ki tēnei mea nui kua puta nei, he aha te rākau pau ai."

4 Ā, ka kite a Ihowā e tahuri ana ia ki te mātakitaki, ka karanga te Atua ki a ia i waenganui o te rākau, ka mea, "E Mohi, e Mohi!"

Ā, ka mea ia, "Tēnei ahau."

5 , ka mea ia, "Kaua e whakatata mai ki konei; wetekina ōu i ōu waewae, ko te wāhi hoki e koe, he wāhi tapu." 6 Ka mea anō ia, "Ko ahau te Atua o tōu pāpā, te Atua o Āperahama, te Atua o Īhaka, te Atua o Hākopa." Ā, huna ana a Mohi i tōna kanohi; i wehi hoki ia ki te titiro atu ki te Atua.

7 Ā, ka mea a Ihowā, "Kua kite ahau i te tūkino o tāku iwi i Īhipa, kua rongo hoki ki rātou auē i ō rātou kaiakiaki; e mōhio ana hoki ahau ki ō rātou mamae, 8 ā, kua heke iho nei ahau ki te whakaora i a rātou i te ringa o ngā Īhipiana, ki te kawe atu i a rātou i tērā whenua ki tētahi whenua pai, whenua nui, ki tētahi whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, ki te wāhi o ngā Kanaani, o ngā Hiti, o ngā Amori, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi. 9 , kua tae ake te karanga a ngā tama a Īharaira ki ahau; kua kite hoki ahau i te tūkino e tūkinotia nei rātou e ngā Īhipiana. 10 reira, haere mai, māku koe e unga ki a Parao, ā, māu e whakaputa mai tāku iwi, ngā tama a Īharaira, i Īhipa."

11 , ka mea a Mohi ki te Atua, "He aha ahau, kia haere ahau ki a Parao, kia whakaputa mai hoki i ngā tama a Īharaira i Īhipa?"

12 Ā, ka mea ia, "Kei a koe tonu ahau; ko te tohu anō tēnei mōu ka ungā nei e ahau. Ka whakaputaina mai e koe te iwi i Īhipa, ka mahi koutou ki te Atua ki runga i tēnei maunga."

Te Whakaatu o Te Ingoa Atua

13 , ka mea a Mohi ki te Atua, ", ka tae ahau ki ngā tama a Īharaira, ka mea ki a rātou, te Atua o ō koutou mātua ahau i ngare mai ki a koutou; ā, ka mea mai rātou ki ahau, Ko wai tōna ingoa?Me pēhea atu ahau ki a rātou?"

14 , ka mea te Atua ki a Mohi, "KO AHAU ANŌ AHAU NEI." I mea anō ia, "Kia pēnei atu koe ki ngā tama a Īharaira, te AHAU NEI ahau i ngare mai ki a koutou."

15 Ā, ka mea anō te Atua ki a Mohi, "Kia pēnei atu koe ki ngā tama a Īharaira, Ihowā, te Atua o ō koutou mātua, te Atua o Āperahama, te Atua o Īhaka, te Atua hoki o Hākopa, i tono mai ahau ki a koutou.Ko tōku ingoa tēnei ake ake, ko tōku whakamaharatanga hoki tēnei ki ngā whakapaparanga katoa.

16 "Haere, whakaminea ngā kaumātua o Īharaira, mea atu ki a rātou, Kua puta mai ki ahau a Ihowā, te Atua o ō koutou mātua, te Atua o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa; e ai tāna: Kua tīkina mai, kua tirohia mārietia koutou e ahau, me ngā mea e meatia ana ki a koutou i Īhipa. 17 Kua mea nei anō ahau, ka whakaputaina mai koutou e ahau i te whakawhiu a Īhipa ki te whenua o ngā Kanaani o ngā Hiti, o ngā Amori, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi.

18 "Ā, e rongo rātou ki tōu reo; ā, ka haere koe, koutou tahi ko ngā kaumātua o Īharaira, ki te kīngi o Īhipa, ka mea ki a ia, Kua tūtaki a Ihowā, te Atua o ngā Hiperu ki a mātou; tukua mātou kia haere, kia toru ngā e haere ana i te koraha, kia patu ai, mātou he whakahere Ihowā, mātou Atua.19 Ā, e mōhio ana ahau e kore te kīngi o Īhipa e tuku i a koutou, kāhore, ki te kāhore he ringa kaha. 20 Ā, ka tākiritia tōku ringa, ka patua hoki a Īhipa ki āku merekara katoa, e mea ai ahau i waenganui ōna; ā muri iho, ka tukua mai koutou e ia.

21 "Ā, māku e mea kia paingia tēnei iwi i te aroaro o ngā Īhipiana; ā, ka haere koutou, e kore e haere kau. 22 Engari me tono e ia wahine, e ia wahine, ki tōna hoa tata, ki te wahine hoki e noho ana i tōna whare, he mea hiriwa, he mea kōura, he kākahu; ā, ka hoatu ki ā koutou tama, ki ā koutou tamāhine; ā, ka pāhuatia e koutou ngā Īhipiana."

Veja também