Os sacerdotes e levitas que vieram para Jerusalém com Zorobabel
1 Ora, estes são os Ed 2.1;7.7sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras, 2 Amarias, Maluque, Hatus, 3 Secanias, Reum, Meremote, 4 Ido, Ginetoi, Abias, 5 Miamim, Maadias, Bilga, 6 Semaías, Joairibe, Jedaías, 7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes eram os principais dos sacerdotes e de seus irmãos nos dias de Jesua.
8 Também os levitas Jesua, Binei, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias, que, com seus irmãos estava encarregado de dar graças. 9 Bacbuquias e Uno, seus irmãos, estavam defronte deles Ne 11.24por divisões. 10 Jesua gerou a Joiaquim, Joiaquim gerou a Eliasibe, Eliasibe gerou a Joiada, 11 Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 Nos dias de Joiaquim, eram sacerdotes, cabeças de famílias: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias; 13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã; 14 por Maluqui, Jônatas; por Sebanias, José; 15 por Marim, Adna; por Meraiote, Helcai; 16 por Ido, Zacarias; por Ginetom, Mesulão; 17 por Abias, Zicri; por Miniamim…, por Moadias, Piltai; 18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jônatas; 19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi; 20 por Salai, Calai; por Amoque, Héber; 21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 Os levitas, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua eram registrados como cabeças de famílias; igualmente os sacerdotes, no reinado de Dario, o persa. 23 Os filhos de Levi, cabeças das famílias, foram inscritos nos livros das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe. 24 Os principais dos levitas: Hasabias, Serebias, e Jesua, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, Ne 12.9divisão contra divisão, eram para Ne 11.17louvar e render graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus. 25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros, que vigiavam junto aos 1Cr 26.15celeiros das portas. 26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque e nos dias de Ne 8.9Neemias, governador, e de Esdras, o sacerdote e escriba.
A dedicação dos muros
27 Ao tempo da dedicação do muro de Jerusalém, buscaram os levitas em todos os lugares onde habitavam, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria, ações de graças, canto, 1Cr 15.16,28címbalos, alaúdes e harpas. 28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto do Cicar circunvizinho de Jerusalém como 1Cr 9.16das vilas dos netofatitas; 29 também de Bete-Gilgal e dos campos de Geba e de Azmavete. Pois os cantores tinham edificado vilas para si ao redor de Jerusalém. 30 Ne 13.22,30Purificaram-se os sacerdotes e os levitas que também purificaram o povo, e as portas, e o muro.
31 Então, fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro e constituí duas grandes companhias para dar graças e andar em procissão, Ne 12.38uma das quais foi à direita sobre o muro em direção Ne 2.13à entrada do esterco, 32 seguida por Hosaías, metade dos príncipes de Judá, 33 Azarias, Esdras Mesulão, 34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias, 35 e os seguintes filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe, 36 e seus irmãos Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, Ne 12.24com os instrumentos músicos de Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, estava diante deles. 37 Ne 2.14À Entrada da Fonte, subiram adiante Ne 3.15pelos degraus da Cidade de Davi, onde começa a subida do muro, por cima da casa de Davi, até à Ne 3.26Entrada das Águas, para o oriente.
38 A Ne 12.31outra companhia dos que deram graças foi ao encontro deles. Eu os seguia com a metade do povo, sobre o muro. Passando por cima Ne 3.11da Torre dos Fornos, foi-se até Ne 3.8o Muro Largo; 39 em seguida, por cima da Ne 8.16Entrada de Efraim, e pela Ne 3.6Entrada Velha, e Ne 3.3pela Entrada dos Peixes, e Ne 3.1pela Torre de Hananeel, e pela Torre de Meá, até a Entrada das Ovelhas. Pararam Ne 3.25na Entrada dos da Guarda. 40 Pararam as duas companhias dos que davam graças na Casa de Deus; o mesmo fizemos eu e metade dos magistrados que estavam comigo, 41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas, 42 Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão e Ezer. Os cantores cantavam alto, acompanhando o seu superintendente Jezraías. 43 Naquele dia, ofereceram grandes sacrifícios e se regozijaram, pois Deus os fizera regozijar-se com grande gozo. Também as mulheres e as crianças se regozijaram, de sorte que o gozo de Jerusalém se ouviu de longe.
O ministério do templo
44 Naqueles dias, foram nomeados Ne 13.5,12-13superintendentes das câmaras dos tesouros, das contribuições, das primícias e dos dízimos, para nelas recolherem, segundo os campos das cidades, as porções designadas pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se regozijou por causa dos sacerdotes e dos levitas que estavam no seu posto. 45 e observavam os preceitos do seu Deus e da sua purificação, como também o fizeram os cantores e os porteiros, 1Cr 25.1;26.1segundo o mandado de Davi e de seu filho Salomão. 46 Pois, já dantes, nos dias de Davi e de 2Cr 29.30Asa, havia um chefe dos cantores e cânticos de louvor e de ação de graças a Deus. 47 Todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as porções Ne 11.23de cada dia; e Nm 18.21dedicava as porções para os levitas, e os levitas dedicavam as porções para os filhos de Arão.
He Rārangi o ngā Tohunga me ngā Rīwaiti
1 Nā, ko ngā tohunga ēnei, me ngā Rīwaiti, i haere tahi i a Herupapera tama a Haratiera rāua ko Hehua: arā ko Heraia, ko Heremaia, ko Etera, 2 ko Amaria, ko Maruku, ko Hatuhu, 3 ko Hekania, ko Rehumu, ko Meremoto, 4 ko Iro, ko Kinetoto, ko Apia, 5 ko Mīamini, ko Maaria, ko Pirika, 6 ko Hemaia, ko Toiaripi, ko Ieraia, 7 ko Hāru, ko Āmoko, ko Hirikia, ko Ieraia.
Ko ngā ariki ēnei o ngā tohunga, o ō rātou tēina hoki, i ngā rā o Hehua.
8 Nā, ko ngā Rīwaiti: ko Hehua, ko Pinui, ko Karamiēre, ko Herepia, ko Hūrā, ko Matania, kei a ia nei te tikanga mō te whakawhetai, kei a ia, rātou ko ōna tēina. 9 Nā, ko Pakapukia rāua ko Uni, ō rātou tēina, kei tō rātou aroaro i ngā tiakanga. 10 Nā, ka whānau ake tā Hehua; ko Ioiakimi; whānau ake tā Ioiakimi, ko Eriahipi; whānau ake tā Eriahipi, ko Ioiara. 11 Whānau ake tā Ioiara, ko Honatana; whānau ake tā Honatana, ko Tarua.
12 Nā, i ngā rā o Ioiakimi, tērā ngā tohunga, ko ngā ariki o ngā whare o ngā mātua: tā Heraia, ko Meraia; tā Heremaia, ko Hanania; 13 tā Etera, ko Mehūrāma; tā Amaria, ko Iehohanana; 14 tā Meriku, ko Honatana; tā Hepania, ko Hōhepa; 15 tā Hārimi, ko Arana; tā Meraioto, ko Herekai; 16 tā Iro, ko Hakaraia; tā Kinetono, ko Mehūrāma; 17 tā Apia, ko Tīkiri; tā Miniamini, tā Moaria, ko Piritai; 18 tā Pirika, ko Hāmua; tā Hemaia, ko Honatana; 19 tā Toiaripi, ko Matenai; tā Ieraia, ko Uti; 20 tā Harai, ko Karai; tā Āmoko, ko Ēpere; 21 tā Hirikia, ko Hahapia; tā Ieraia, ko Netanēre.
22 Ko ngā Rīwaiti i ngā rā i a Eriahipi, i a Ioiara, i a Iohanana, i a Tarua, he mea tuhituhi hei ariki mō ngā whare o ngā mātua; me ngā tohunga anō i te wā e kīngi ana a Tariuha o Pahia.
23 Ko ngā tama a Rīwai, ko ngā ariki o ngā whare o ngā mātua, he mea tuhituhi ki te Pukapuka o Ngā Rā, ā tae noa ki ngā rā o Iohanana tama a Eriahipi. 24 Ā, ko ngā ariki o ngā Rīwaiti; ko Hahapia, ko Herepia, ko Hehua tama a Karamiēre, me ō rātou tēina anō i te ritenga mai o rātou, hei whakamoemiti, hei whakawhetai; ko te mea hoki ia i whakahaua e tā te Atua tangata, e Rāwiri, tēnei tiakanga i te ritenga mai o tēnei tiakanga.
25 Ko Matania, ko Pakapukia, ko Opāria, ko Mehūrāma, ko Taramono, ko Akupu ngā kaitiaki kūwaha, hei tiaki i ngā whare taonga i ngā kūwaha. 26 Nō ngā rā ēnei i a Ioiakimi tama a Hehua tama a Iohereke, nō ngā rā anō hoki i a Nehemia kāwana, i a Etera tohunga, i te karaipi rā.
Te Kawanga o te Taiepa o te Pā
27 Nā, i te tāinga o te kawa o te taiepa o Hiruhārama, i rapua ngā Rīwaiti i ō rātou wāhi katoa, i meatia kia kawea ki Hiruhārama, kia tāia hoki te kawa i runga i te koa, i te whakawhetai, i te waiata, i te himipora, i te hātere, i te hāpa. 28 I huihui mai anō ngā tama a ngā kaiwaiata i te mānia i ngā taha katoa o Hiruhārama, i ngā kāinga anō hoki o ngā Netopati; 29 i Petekirikara anō, i ngā māra hoki o Kepa, o Ātamawete; i hangā hoki e ngā kaiwaiata he kāinga mō rātou ki ngā taha katoa o Hiruhārama. 30 Nā, kei te pure ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti i a rātou; kei te pure hoki i te iwi, i ngā kūwaha, i te taiepa.
31 Kātahi ka kawea e ahau ngā rangatira o Hūrā ki runga ki te taiepa, ā, whakaritea ana e ahau kia rua ngā rōpū nui hei whakawhetai, hei haere ā-mātua. Kotahi hei haere ki matau i runga i te taiepa whaka te Kēti Pūranga Paru; 32 ā, i muri i a rātou ka haere ko Hōhaia me tētahi tānga o ngā rangatira o Hūrā, 33 a Atāria, a Etera, a Mehūrāma, 34 a Hūrā, a Pineamine, a Hemaia, a Heremaia, 35 me ētahi o ngā tama a ngā tohunga e mau tētere ana; me Hakaraia tama a Honatana, tama a Hemaia, tama a Matania, tama a Mikaia, tama a Tākuru, tama a Āhapa; 36 me ōna tēina, arā a Hemaia, a Atarēre, a Mirarai, a Kirarai, a Maai, a Netanēre, a Hūrā, a Hanani, e mau ana i ngā mea whakatangi a tā te Atua tangata, a Rāwiri; ā, ko Etera karaipi kei tō rātou aroaro. 37 Nā, i te Kēti o te Puna Wai, i te ritenga mai anō o rātou, ka haere atu rātou i ngā kaupae o te pā o Rāwiri, i te pīnakitanga o te taiepa i runga i te whare o Rāwiri, tae noa ki te Kēti Wai ki te rāwhiti.
38 Nā, ko tērā atu rōpū o ngā kaiwhakawhetai i haere ki te whakatūtaki i a rātou, me ahau i muri i a rātou, me tētahi tānga o te iwi i runga i te taiepa, i runga o te Taumaihi Oumu tae noa ki te taiepa whānui; 39 i runga hoki i te Kēti o Ēparaima, i te Kēti Tawhito, i te Kēti Ika, i te Taumaihi o Hananēre, i te Taumaihi anō o Meaha tae noa ki te Kēti Hipi; ā, tū tonu rātou ki te Kēti i te Whare Herehere.
40 Nā, tū ana ngā rōpū e rua o ngā kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, mātou tahi ko tētahi tānga o ngā rangatira; 41 ko ngā tohunga; ko Eriakimi, ko Maaheia, ko Miniamini, ko Mikaia, ko Erioenai, ko Hakaraia, ko Hanania, e mau tētere ana; 42 ko Maaheia, ko Hemaia, ko Ereātara, ko Uti, ko Iehohanana, ko Marakia, ko Erama, ko Ētere. Nā nui atu te waiata a ngā kaiwaiata rātou ko Itirahia, ko te kaitohutohu.
43 He nui anō ngā patunga tapu i patua e rātou i taua rangi, ā, koa ana rātou; he nui hoki te koa i meinga ai rātou e te Atua kia koa. I koa hoki ngā wāhine me ngā tamariki, nō, ka rangona mai te koa o Hiruhārama i tawhiti.
Ngā Kawenga o te Temepara
44 I whakaritea anō i taua wā ētahi kaitirotiro i ngā rūma mō ngā taonga, mō ngā whakahere hapahapai, mō ngā hua mātāmua, mō ngā whakatekau; mā rātou e kohikohi ki reira i ngā māra o ngā pā, ngā wāhi i whakaritea e te Ture mā ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti; i koa hoki a Hūrā ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, ki ngā mea e minita ana. 45 Nā, kei te tiaki rātou i ngā mea o tō rātou Atua, kei te tiaki hoki i te purenga, ā, i pērā anō ngā kaiwaiata, me ngā kaitiaki kūwaha; rite tonu ki te whakahau a Rāwiri rāua ko tāna tama, ko Horomona. 46 Nō ngā rā hoki o Rāwiri rāua ko Āhapa, nōnamata iho, tērā anō te rangatira mō ngā kaiwaiata, me ngā waiata whakamoemiti, me ngā whakawhetai ki te Atua. 47 I ngā rā hoki i a Herupapera, i ngā rā anō i a Nehemia, i hōmai e Īharaira katoa ngā wāhi mā ngā kaiwaiata, mā ngā kaitiaki kūwaha, te wāhi mō tēnei rā, mō tēnei rā. I whakatapua anō e rātou ngā mea tapu mā ngā Rīwaiti; ā, ko ngā Rīwaiti hei whakatapu mā ngā tama a Ārona.