Os nomes dos que selaram a aliança
1 Ora, os que Ne 9.38selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias, 2 Seraías, Azarias, Jeremias, 3 Pasur, Amarias, Malquias, 4 Hatus, Sebanias, Maluque, 5 Harim, Meremote, Obadias, 6 Daniel, Ginetom, Baruque, 7 Mesulão, Abias, Miamim, 8 Maazias, Bilgai, Semaías, sacerdotes. 9 E levitas: Jesua, filho de Azarias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel 10 e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã, 11 Mica, Reobe, Hasabias, 12 Zacur, Serebias, Sebanias, 13 Hodias, Bani e Beninu. 14 Chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani, 15 Buni, Azgade, Bebai, 16 Adonias, Bigvai, Adim, 17 Ater, Ezequias, Azur, 18 Hodias, Hasum, Bezai, 19 Harife, Anatote, Nobai, 20 Magpias, Mesulão, Hezir, 21 Mesezabel, Zadoque, Jadua, 22 Pelatias, Hanã, Anaías, 23 Oseias, Hananias, Hassube, 24 Haloés, Pilha, Sobeque, 25 Reum, Hasabná, Maaseias, 26 Aías, Hanã, Anã, 27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Ed 2.36-58O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netinins e Ne 9.2todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento 29 aderiram a seus irmãos, seus nobres e Ne 5.12entraram num anátema e num juramento de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por ministério de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos de Jeová, nosso Senhor, os seus juízos e os seus estatutos; 30 e Êx 34.16;Dt 7.3de que não daríamos nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos suas filhas para nossos filhos; 31 e de que, Ne 13.15-22se os povos da terra trouxessem mercancias ou quaisquer comestíveis no dia de sábado, para venderem, não lhos compraríamos nem no sábado nem no dia santo; e de que abriríamos mão do Êx 23.10-11sétimo ano e da Dt 15.1-2cobrança de todas as dívidas.
32 Também fizemos ordenações para nós, a saber, a obrigação de darmos, cada ano, a Êx 30.11-16;Mt 17.24terça parte de um siclo para o serviço da Casa do nosso Deus; 33 para os pães da proposição, e para a perpétua oferta de cereais, e para o holocausto perpétuo e dos sábados, e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, a fim de fazer expiação por Israel e para toda a obra da Casa do nosso Deus. 34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo Ne 11.1deitamos sortes acerca da Ne 13.31oferta da lenha, para que, segundo as nossas famílias e tempos determinados de ano em ano, fosse levada à Casa do nosso Deus, para se queimar sobre o altar de Jeová, nosso Deus, como está escrito na lei; 35 e para que trouxéssemos, todos os anos, à Casa de Jeová as primícias da nossa terra e Êx 23.19as primícias de todos os frutos de toda sorte de árvores; 36 para que trouxéssemos à casa do nosso Deus os primogênitos de nossos filhos e dos nossos gados, Êx 13.2como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos aos sacerdotes que ministram na Casa do nosso Deus; 37 e Lv 23.17para que trouxéssemos aos sacerdotes, para Ne 13.5,9as câmaras da Casa do nosso Deus, as primícias da nossa massa, e das nossas contribuições, e dos frutos de toda sorte de árvores, e de vinho, e de azeite; e Lv 27.30os dízimos da nossa terra aos levitas, pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura. 38 O Nm 18.26sacerdote, filho de Arão, estará com os levitas quando receberem dízimos; e os levitas trarão o dízimo dos dízimos à Casa do nosso Deus, às câmaras, para a Ne 13.12-13tesouraria. 39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi trarão a Dt 12.6contribuição do trigo, do vinho e do azeite às câmaras em que estão os vasos do santuário e os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e Ne 13.10-11não abandonaremos a Casa do nosso Deus.
1 Nā, ko te hunga nāna i hīri: Ko te kāwana, ko Nehemia tama a Hakaria. Ko Terekia, 2 ko Heraia, ko Atāria, ko Heremaia, 3 ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia, 4 ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku, 5 ko Hārimi, ko Meremoto, ko Opāria, 6 ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku, 7 ko Mehūrāma, ko Apia, ko Mīamini, 8 ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia; ko ngā tohunga ēnei.
9 Me ngā Rīwaiti: ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, nō ngā tama a Henarara, ko Karamiēre; 10 me ō rātou tēina: ko Hepania, ko Horīa, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana, 11 ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia, 12 ko Tākuru, ko Herepia, ko Hepania, 13 ko Horīa, ko Pani, ko Peninu.
14 Ko ngā rangatira o te iwi: ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani, 15 ko Puni, ko Atakara, ko Pepai, 16 ko Aronia, ko Pikiwai, ko Ārini, 17 ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu, 18 ko Horīa, ko Hahumu, ko Pētai, 19 ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai, 20 ko Makapiaha, ko Mehūrāma, ko Hetiri 21 ko Mehetapēre, ko Hāroko, ko Tarua, 22 ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia, 23 ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu, 24 ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke, 25 ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia, 26 ko Āhia, ko Hanana, ko Ānana, 27 ko Maruku, ko Hārimi, ko Paana.
Te Whakaaetanga
28 "Nā, ko ērā atu o te iwi, ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ngā Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i ngā iwi o ngā whenua ki te ture a te Atua, ko ā rātou wāhine, ko ā rātou tama, ko ā rātou tamāhine, ko te hunga katoa i mōhio, i whai whakaaro; 29 piri tonu rātou ki ō rātou tuākana, tēina, ki ō rātou rangatira, ā, uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i hōmai nei e ia arā e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia ngā whakahau katoa a Ihowā, a tō mātou Ariki, āna whakaritenga, me āna tikanga.
30 "Kia kaua hoki e hoatu ā mātou tamāhine mā ngā iwi o te whenua, kia kaua e tangohia ā rātou tamāhine mā ā mātou tama.
31 "Ā, ki te kawea mai e ngā iwi o te whenua ētahi taonga, tētahi kai rānei i te rā hāpati hei hoko, kia kaua e hokona tā rātou mea i te hāpati, i te rā tapu rānei; ā, me whakarere noa iho te whitu o ngā tau, kaua hoki e tohea te moni tārewa.
32 "I hangā anō e mātou he tikanga mā mātou kia hoatu e mātou te toru o ngā wāhi o te hekere i te tau mō te mahi o te whare o tō mātou Atua: 33 mō te taro aroaro, mō te whakahere totokore tūturu, mō ngā tahunga tinana tūturu o ngā hāpati, o ngā kōwhititanga marama, mō ngā hākari tūturu, mō ngā mea tapu, mō ngā whakahere hara, hei whakamārie mō Īharaira; mō te mahi katoa anō o te whare o tō mātou Atua.
34 "I maka rota anō mātou, ngā tohunga, ngā Rīwaiti, te iwi, mō te whakahere rākau kia kawea ki te whare o tō mātou Atua i runga i ngā whare o ō mātou mātua, i ngā wā i whakaritea o tēnei tau, o tēnei tau, hei tahu ki runga ki te āta a Ihowā, a tō mātou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture.
35 "Mō ngā mātāmua o tō mātou oneone, mō ngā mātāmua anō o ngā hua katoa o ngā rākau katoa, kia kawea i tēnei tau, i tēnei tau, ki te whare o Ihowā.
36 "Mō ngā mātāmua anō o ā mātou tama, o ā mātou kararehe, kia pērātia me te mea i tuhituhia ki te ture, mō ngā mātāmua anō o ā mātou kau, o ā mātou hipi, kia kawea ki te whare o tō mātou Atua, ki ngā tohunga e minita nei i te whare o tō mātou Atua.
37 "Kia kawea anō e mātou ngā mātāmua o ā mātou parāoa pokepoke, me ā mātou whakahere hapahapai, me ngā hua o ngā rākau katoa, o te wāina, o te hinu, ki ngā tohunga, ki ngā rūma o te whare o tō mātou Atua; me ngā whakatekau o ngā hua o tō mātou oneone ki ngā Rīwaiti, e riro ana hoki i a rātou, i ngā Rīwaiti ngā whakatekau i ngā pā katoa e ngaki ai mātou. 38 Nā, ko te tohunga, ko te tama a Ārona, hei hoa mō ngā Rīwaiti, ina tango ngā Rīwaiti i ngā whakatekau; ā, me mau e ngā Rīwaiti ngā whakatekau o ngā whakatekau ki te whare o tō mātou Atua, ki ngā rūma, ki te whare taonga. 39 Me mau hoki e ngā tama a Īharaira, e ngā tama a Rīwai, ngā whakahere hapahapai, arā te wīti, te wāina, te hinu, ki ngā rūma; kei reira hoki ngā oko o te wāhi tapu, me ngā tohunga hei minita, me ngā kaitiaki kūwaha, me ngā kaiwaiata.
"E kore hoki e whakarērea e mātou te whare o tō mātou Atua."