Tobias expulso do templo
1 Naquele dia, ouvindo o povo, Ne 9.3leu-se no livro de Moisés e achou-se escrito que o Ne 13.23;Dt 23.3-5amonita e o moabita não entrassem jamais na assembleia de Deus; 2 porque não saíram a receber os filhos de Israel com pão e água, mas contra eles Nm 22.3-11assalariaram a Balaão para os amaldiçoar. Todavia, o nosso Deus converteu a maldição em bênção. 3 Tendo eles ouvido a lei, Ne 9.2separaram de Israel toda a Êx 12.38multidão mista.
4 Ora, dantes, o sacerdote Eliasibe, Ne 12.44encarregado das câmaras do nosso Deus, sendo aparentado com Ne 2.10;6.1,17-18Tobias, 5 tinha preparado para este uma câmara grande, onde, dantes, depositavam as ofertas de cereais, o incenso, os vasos e os dízimos do trigo, do mosto e do azeite, Nm 18.21que eram dados por ordenança aos levitas, aos cantores e aos porteiros, como também as contribuições para os sacerdotes. 6 Mas, em todo esse tempo, não me achei em Jerusalém, porque, no Ne 5.14ano trinta e dois de Ed 6.22Artaxerxes, rei da Babilônia, fui eu ter com o rei e, passados certos dias, pedi licença ao rei. 7 Voltei para Jerusalém e soube do mal que Eliasibe tinha cometido por servir a Tobias, Ne 13.5preparando-lhe uma câmara nos átrios da Casa de Deus. 8 Isso muito me desagradou; pelo que deitei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara. 9 Então, por minha ordem, 2Cr 29.5,15-16purificaram as câmaras, para onde reconduzi os vasos da Casa de Deus, juntamente com as ofertas de cereais e o incenso.
10 Percebi que os Ne 10.37quinhões dos levitas não lhes tinham sido dados, de maneira que os levitas e os cantores que faziam a obra haviam fugido, Ne 12.28-29cada um para o seu campo. 11 Então, Ne 13.17,25contendi com os magistrados e disse: Ne 10.39Por que está a Casa de Deus abandonada? Ajuntei os levitas e os cantores e os estabeleci nos seus lugares. 12 Então, todo o Judá trouxe para os celeiros Ne 10.37;12.44os dízimos do trigo, do vinho e do azeite. 13 Fiz tesoureiros para superintender os celeiros, a Selemias, o sacerdote, e a Zadoque, o escriba, e, dentre os levitas, a Pedaías; e, como ajudante deles, a Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque Ne 7.2eram tidos como fiéis, e se lhes encarregou de fazerem a distribuição por entre seus irmãos. 14 Ne 13.22,31;5.19Lembra-te de mim, Deus meu, por isso e não apagues as boas obras que eu tenho feito para a Casa do meu Deus e para o que se observa nela.
Supressão da violação dos sábados
15 Naqueles dias, vi em Jerusalém homens que pisavam nos lagares Êx 20.8;34.21aos sábados, e traziam molhos, e carregavam jumentos; vi também vinho, uvas, figos e toda sorte de cargas Ne 10.31levadas a Jerusalém no dia de sábado e Ne 13.21;9.29protestei contra eles no dia em que vendiam comestíveis. 16 Também em Jerusalém moravam homens de Tiro, que traziam peixes e toda sorte de mercancias e os vendiam, no sábado, aos filhos de Judá e em Jerusalém. 17 Então, Ne 13.11,25contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que maldade é esta que cometeis, profanando o dia de sábado? 18 Ed 9.13;Jr 17.21Não fizeram assim vossos pais, e não fez o nosso Deus cair todo este mal sobre nós e sobre a nossa cidade? Contudo, vós aumentais a ira sobre Israel, profanando o sábado.
19 Ordenei que, ao começar a fazer-se escuro nas portas de Jerusalém, Lv 23.32antes do sábado, fossem elas fechadas, e mandei que as não abrissem até passar o sábado, e às portas pus alguns dos meus servos para que não entrasse carga alguma no dia de sábado. 20 Os negociantes e os que vendiam toda sorte de mercancias pousaram uma ou duas vezes fora de Jerusalém. 21 Então, Ne 13.15protestei contra eles e lhes disse: Por que passais vós a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, castigar-vos-ei. Daquele tempo em diante, não vieram mais no sábado. 22 Ordenei aos levitas Ne 12.30;1Cr 15.12que se purificassem e que viessem guardar as portas para santificar o dia de sábado. Por isso, também, Ne 13.14,31lembra-te de mim, Deus meu, e poupa-me segundo a abundância da tua misericórdia.
Condenação dos casamentos com mulheres estranhas
23 Também vi, naqueles dias, os judeus que Ne 10.30;Ed 9.2tinham casado com mulheres de Ne 4.7Asdode, de Ne 13.1;Ed 9.1Amom e de Moabe; 24 e seus filhos falavam metade das suas palavras na língua de Asdode e não podiam falar a língua dos judeus, mas a dum e de outro povo. 25 Ne 13.11,17Contendi com eles, e os amaldiçoei, e Dt 25.2castiguei alguns deles, e arranquei-lhes os cabelos, e Ne 10.29-30fiz-lhes jurar por Deus, dizendo-lhes: Não dareis vossas filhas aos filhos deles, nem tomareis as filhas deles para vossos filhos ou para vós mesmos. 26 1Rs 11.1Não pecou nisso Salomão, rei de Israel? Todavia, 1Rs 3.13;2Cr 1.12entre muitas nações não havia rei semelhante a ele, e ele era amado do seu Deus, e Deus o constituiu rei sobre todo o Israel. Não obstante isso, as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado. 27 Havemos nós de vos atender, para fazermos todo este grande mal, Ne 13.23;Ed 10.2cometer esta transgressão contra o nosso Deus, tomando mulheres estrangeiras?
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Ne 2.10,19Sambalá, horonita; pelo que o afugentei de mim. 29 Ne 6.14Lembra-te deles, Deus meu, porque contaminaram o sacerdócio e a Nm 25.13aliança sacerdotal e levítica.
30 Assim, Ne 10.30os purifiquei de todos os estrangeiros e pus em vigor o que deviam observar os sacerdotes e os levitas, cada um na sua função, 31 e o que diz respeito Ne 10.34à oferta de lenha, em tempos determinados, bem como às primícias. Ne 13.14,22Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.
Te Wehenga i ngā Tauiwi
1 I taua rā i kōrerotia i te Pukapuka a Mohi, me te whakarongo anō te iwi, ā, ka kitea te mea i tuhituhia ki reira kia kaua te Āmoni me te Moapi e tapoko ki te whakaminenga a te Atua ā ake ake; 2 nō te mea kīhai i maua mai e rātou he taro, he wai, hei tukunga mai mō ngā tama a Īharaira; engari, utua ana e rātou a Paraama hei hoariri mō rātou, hei kanga mō rātou. Heoi, whakaputaina kētia ake e tō tātou Atua te kanga hei manaaki. 3 Nā, i tō rātou rongonga i te ture, ka wehea atu e rātou ngā whakauru katoa i roto i a Īharaira.
Ngā Hanganga Hou a Nehemia
4 Nā, i mua ake o tēnei ko Eriahipi, tohunga, kaitiaki i ngā rūma o te whare o tō tātou Atua, he whanaunga nō Tōpia, 5 whakapaia ana e tēnei he rūma nui mōna, ko te wāhi i whakatakotoria nei i mua ngā whakahere totokore, te parakihe, ngā oko, me te whakatekau o te wīti, o te wāina hou, o te hinu, ko te mea i kīia iho mā ngā Rīwaiti, rātou ko ngā kaiwaiata, ko ngā kaitiaki tatau, me ngā whakahere hapahapai mā ngā tohunga.
6 Otiia i tēnei wā katoa kāhore ahau i Hiruhārama; nō te toru tekau mā rua nei hoki o ngā tau o Arataherehe kīngi o Papurōna i tae ai ahau ki te kīngi, ā, maha noa ngā rā, ka īnoitia e ahau i te kīngi. 7 Nā, ka tae mai ahau ki Hiruhārama, ā, ka mōhio ki tā Eriahipi mahi kino, ki tāna mō Tōpia, i a ia i whakapai i tētahi rūma mōna i ngā marae o te whare o te Atua. 8 Nā, kino rawa ki ahau; ākiritia atu ana e ahau ngā mea katoa o te whare o Tōpia i roto i taua rūma. 9 Kātahi ahau ka kōrero, ā, tahia ana e rātou ngā rūma. Nā, whakahokia ana e ahau ki reira ngā oko o te whare o te Atua, ngā whakahere totokore me te parakihe. 10 I kite anō ahau kīhai ngā wāhi mā ngā Rīwaiti i hoatu, nā, oma ana rātou ki tāna māra, ki tāna māra, ngā Rīwaiti, ngā kaiwaiata i mahia ai te mahi. 11 Kātahi ka whawhaitia e ahau ngā rangatira, i mea ahau, "He aha i whakarērea ai te whare o te Atua?" Nā, huihuia ana rātou e ahau, whakatūria ana ki tō rātou tūranga.
12 Kātahi ka kawea mai e Hūrā katoa ngā whakatekau o te wīti, o te wāina hou, o te hinu, ki ngā whare taonga. 13 Nā, ka whakaritea e ahau he kaitiaki mō ngā taonga, ko Heremia tohunga, ko Hāroko karaipi, ā, o ngā Rīwaiti ko Peraia; i tō rātou taha ko Hanana tama a Tākuru tama a Matania; i kīia hoki rātou he hunga pono; ā, ko tā rātou, he tuwha mā ō rātou tuākana, tēina.
14 Kia mahara, e tōku Atua, ki tēnei mea āku, kaua hoki e horoia atu tēnei tikanga pai āku i puta nei ki te whare o tōku Atua, ki ngā ritenga mahi anō mō reira.
Ka Tīmata ngā Hanganga Hou o te Hāpati
15 I aua rā ka kitea e ahau ētahi i roto i a Hūrā e takahi ana i ngā takahanga wāina i te hāpati, e kawe ana mai i ngā paihere wīti, e whakawaha ana i ngā kāihe; me te wāina anō, me ngā karepe, me ngā piki, me ngā pīkaunga katoa, e kawea mai ana e rātou ki Hiruhārama i te rā o te hāpati. Nā, whakaaturia ana e ahau tō rātou hē i te rā i hoko ai rātou i te kai. 16 I reira anō e noho ana ētahi tāngata o Tāira, he ika te kawenga, me ngā mea hoko katoa, ā, hokona ana e rātou i te hāpati ki ngā tama a Hūrā, i roto anō i Hiruhārama. 17 Kātahi ka whawhaitia e ahau ngā rangatira o Hūrā, i mea ahau ki a rātou, "He aha tēnei mea kino e mea nei koutou, i a koutou ka whakapoke nei i te rā hāpati? 18 Kāhore ianei ō koutou mātua i pēnei, ā, kawea mai ana e tō tātou Atua tēnei kino katoa ki runga ki a tātou, ki runga anō i tēnei pā? Nā, ko koutou hei whakaneke ake i te riri mō Īharaira, i te mea ka whakapokea nei te hāpati."
19 Nā, pōuriuri kau ngā kūwaha o Hiruhārama i mua ake o te hāpati, ka mea ahau, kia tūtakina ngā kēti; i mea anō ahau kia kaua e whakatuwheratia, kia taka rā anō te hāpati. I whakatūria anō e ahau ētahi o āku tāngata ki ngā kūwaha, kei kawea mai ki roto he pīkaunga i te rā o te hāpati. 20 Heoi, kotahi, e rua ngā moenga i waho o Hiruhārama, o ngā tāngata i ngā taonga, o ngā kaihoko i ngā tini mea. 21 Kātahi ahau ka whakaatu i tō rātou hē, ā, ka mea ki a rātou, "He aha koutou i moe ai i te aronga o te taiepa? Ki te pēnā anō koutou, ka totoro atu tōku ringa ki a koutou." Nō taua rā anō i kore ai tō rātou haere mai i te hāpati. 22 I kī atu anō ahau ki ngā Rīwaiti kia purea rātou, kia haere hoki ki te tiaki i ngā kūwaha hei whakatapu mō te rā hāpati.
Maharatia anō tēnei āku, e tōku Atua; tohungia hoki ahau, kia rite ki te nui o tōu atawhai.
Te Aukati ki te Mārena ki ngā Tauiwi
23 I aua rā anō ka kite ahau i ngā Hūrai kei a rātou e noho ana ētahi wāhine o Aharoro, o Āmona, o Moapa; 24 ko ā rātou tama hoki, ko tētahi wāhi o te reo nō Aharoro, kīhai rātou i mōhio ki tō ngā Hūrai reo; heoi i rite ki te reo o tētahi iwi, o tētahi iwi. 25 Nā, whawhaitia iho e ahau, kangā iho, patua ana ētahi o rātou, hutihutia ana ō rātou makawe, whakaoatitia ana ki te Atua: "Kaua e hoatu ā koutou tamāhine ki ā rātou tama, kaua anō hoki e tangohia mai ā rātou tamāhine mā ā koutou tama, mā koutou rānei. 26 He teka ianei nā ēnei mea i hara ai a Horomona kīngi o Īharaira? He maha ngā iwi, kāhore rawa ō rātou kīngi hei rite mōna, he mea aroha ia nā tōna Atua, ā, meinga ana e te Atua hei kīngi mō Īharaira katoa; ahakoa ko ia, i meinga ia e ngā wāhine kē kia hara. 27 Nā, kia rongo rānei mātou ki a koutou, kia mahi i tēnei hē nui katoa, kia tutū ki tō tātou Atua, kia mārena ki ngā wāhine kē?"
28 Nā, he hunaonga nā Hanaparata Horoni tētahi o ngā tama a Ioiara tama a Eriahipi tino tohunga; nā, peia ana ia e ahau i tōku taha.
29 Kia mahara ki a rātou, e tōku Atua, mō rātou i whakapoke i te tohungatanga, i te kawenata anō o te tohungatanga, o ngā Rīwaiti anō hoki.
30 Heoi, kua mā rātou i ahau i te poke o ngā tāngata kē, whakaritea ana hoki e ahau te mahi tiaki a ngā tohunga, a ngā Rīwaiti, te mahi a tēnei, a tēnei, 31 me te tikanga anō mō te whakahere wahie i ngā wā i whakaritea; mō ngā mātāmua anō.
Maharatia ahau e tōku Atua mō te pai.