Pular para o conteúdo
Publicidade

Ester 1

MRI2012

O banquete de Assuero

1 Sucedeu, nos dias de Ed 4.6;Dn 9.1Assuero (este é o Assuero que reinou Et 8.9desde a Índia até a Etiópia, sobre Et 9.30cento e vinte e sete províncias.), 2 que, estando o rei Assuero sentado no trono do seu reino, no castelo de Ne 1.1Susã, 3 ao terceiro ano do seu reinado, Et 2.18deu um banquete a todos os seus príncipes e seus servos, em que estava representado o poder da Pérsia e da Média nas pessoas dos nobres e príncipes das províncias. 4 Nessa ocasião, mostrou as riquezas do seu reino glorioso e a grandeza da sua excelente majestade durante muitos dias, durante cento e oitenta dias. 5 Acabados que foram esses dias, deu o rei um banquete a todo o povo que se achava no castelo de Susã, tanto a grandes como a pequenos, por sete dias, Et 7.7-8no átrio do jardim do palácio do rei; 6 e havia toldos de pano branco, verde e azul, atados com cordões de linho fino e de púrpura a argolas de prata e a colunas de mármore. Ez 23.41;Am 6.4Os leitos eram de ouro e de prata, sobre um pavimento de pórfiro, e de mármore, e de alabastro, e de pedras de cor escura. 7 Dava-se-lhes de beber em vasos de ouro, diferentes uns dos outros, e havia vinho real em abundância, Et 2.18segundo a liberalidade do rei. 8 Bebiam como estava prescrito, sem constrangimento, porque o rei tinha ordenado a todos os oficiais da sua casa que fizessem conforme cada um queria.

Vasti, a rainha, recusa assistir ao banquete

9 A rainha Vasti também deu um banquete às mulheres na casa real do rei Assuero. 10 Ao sétimo dia, quando o coração do rei estava Jz 16.25alegre de vinho, mandou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigtá, Abagta, Zetar e Carcas, sete eunucos que ministravam na presença do rei Assuero, 11 que introduzissem à presença do rei a Et 2.17;6.8rainha Vasti, para mostrar aos povos e aos príncipes a formosura dela, pois era em extremo formosa. 12 A rainha Vasti, porém, recusou vir, como o rei lhe tinha ordenado por meio dos eunucos; portanto, o rei muito se enfureceu e se inflamou de ira.

Vasti, a rainha, é deposta

13 Então, disse o rei aos Jr 10.7;Dn 2.2sábios, 1Cr 12.32conhecedores do tempo (pois assim se tratava o procedimento do rei perante todos os que sabiam as leis e os costumes; 14 e os mais chegados a ele eram: Carsena, Setar, Adamata, Társis, Meres, Marsena e Memucã, os quais eram os sete príncipes da Pérsia e da Média, 2Rs 25.19;Mt 18.10que viam o rosto do rei e se assentavam mais perto dele no reino.): 15 Que havemos de fazer, segundo a lei, à rainha Vasti, por não ter obedecido à ordem que o rei Assuero tinha enviado por meio dos eunucos? 16 Respondeu Memucã, na presença do rei e dos príncipes: A rainha Vasti não somente ofendeu ao rei, mas também a todos os príncipes e a todos os povos que em todas as províncias do rei Assuero. 17 Pois o que fez a rainha tornar-se-á conhecido a todas as mulheres, induzindo-as a desprezarem seus maridos, ao ouvirem dizer: O rei Assuero mandou que a rainha Vasti fosse trazida à sua presença, porém ela não veio. 18 Hoje mesmo, as princesas da Pérsia e da Média que ouviram o que fez a rainha dirão semelhantemente a todos os príncipes do rei. Assim, haverá muito desprezo e indignação. 19 Se for do agrado do rei, saia da sua parte um edito real, e escreva-se entre as leis dos persas e dos medos, Et 8.8;Dn 6.8para que não seja revogado, que Vasti não entre mais na presença do rei Assuero; e o rei os seus direitos de rainha a outra que seja melhor do que ela. 20 Quando o decreto que o rei fizer for publicado por toda a parte do seu reino (pois é grande), Ef 5.22;Cl 3.18todas as mulheres darão honra a seus maridos, tanto a grandes como a pequenos. 21 Pareceu bem o conselho ao rei e aos príncipes; e o rei fez conforme a palavra de Memucã, 22 pois enviou cartas a todas as províncias do rei, Et 3.12;8.9a cada província segundo o seu modo de escrever e a cada povo segundo a sua língua, para que todo homem governasse em sua casa e falasse segundo a língua do seu povo.

Ka Tutea e Kīngi Ahuahueruha a Kuīni Wahati

1 , i ngā i a Ahahueruha, arā a Ahahueruha i kīngi nei i Inia, ā tae noa ki Etiopia, kotahi rau e rua tekau whitu ngā kāwanatanga. 2 I aua , i te mea e āta noho ana a Kīngi Ahahueruha i runga i te torōna o tōna kīngitanga i Huhana, i te whare kīngi. 3 I te toru o ngā tau o tōna kīngitanga, ka tukua e ia he hākari āna rangatira katoa rātou ko āna tāngata. I tōna aroaro anō te hunga nunui o Pahia, o Meria, ngā tāngata rarahi, me ngā rangatira o ngā kāwanatanga, 4 i a ia e whakakite ana i te taonga me te korōria o tōna kīngitanga, i tōna hōnore, i tōna ātaahua nui, he maha ngā , kotahi rau e waru tekau ngā .

5 , ka taka aua , ka tukua e te kīngi he hākari te iwi katoa i reira i Huhana, i te whare kīngi, te rahi, te iti, e whitu ngā , i te marae i te kāri i te whare o te kīngi. 6 Ko ngā hīpoki he mea , he kākāriki, he purū; ko ngā aho he rīnena pai, he mea pāpura, ko ngā mōwhiti i mau ai, he hiriwa; ko ngā pou he mapere; ko ngā takotoranga he kōura, he hiriwa; ā, ko te papa o raro he mapere whero, , kōwhai, mangu hoki. 7 Ko ngā kapu inu i hoatu rātou he oko kōura; rerekē tonu te āhua o tēnei oko, o tēnei oko; tōna nui anō o te wāina kīngi, rite tonu ki te kīngi tikanga. 8 I rite anō te inu ki te ture, kāhore he tohe; te kīngi taua tikanga i whakatakoto ki ngā rangatira katoa o tōna whare, ko te tangata i pai ai ko tāna tērā e mea ai.

9 I tukua anō e te kuīni, e Wahati, he hākari ngā wāhine i roto i te whare kīngi o Kīngi Ahahueruha.

10 I te whitu o ngā , i te mea e koa ana te ngākau o te kīngi i te wāina, ka mea ia ki a Mehumana rātou ko Pitita, ko Harapona, ko Pikita, ko Apākata, ko Tetara, ko Karakaha, ki ngā rangatira rūma tokowhitu i mahi i te aroaro o Kīngi Ahahueruha, 11 kia kawea mai te kuīni, a Wahati, ki te aroaro o te kīngi, me te karauna kuīni, kia whakakitea atu ai tōna ātaahua ki ngā iwi, ki ngā rangatira; he pai hoki tōna āhua. 12 Otiia kīhai a Kuīni Wahati i pai kia haere mai i te kīngi kupu i kōrerotia e āna rangatira rūma. reira i riri rawa ai te kīngi, ā, mura ana tōna riri i roto i a ia.

13 Kātahi te kīngi ka kōrero ki ngā tāngata whai whakaaro i mōhio nei ki ngā tāima, ko te kīngi tikanga hoki ia, ki te hunga katoa e mōhio ana ki te ture, ki te whakarite tikanga; 14 ko Karahena hoki i tata ki a ia, ko Hetara, ko Aramata, ko Tarahihi, ko Merehe, ko Marahena, ko Memukana, arā ko ngā rangatira tokowhitu o Pahia, o Meria, i kite nei i te mata o te kīngi, ā, i noho hei tuatahi i te kīngitanga.

15 "Ki te ture, ko te aha kia meatia ki te kuīni, ki a Wahati, mōna kīhai i whakarite i te kupu a Kīngi Ahahueruha i kawea atu e ngā rangatira rūma?"

16 , ka mea a Memukana i te aroaro o te kīngi rātou ko ngā rangatira, "Ehara i te mea ki te kīngi anake Kuīni Wahati ; engari ki ngā rangatira katoa anō, ki ngā iwi katoa o ngā kāwanatanga katoa a Kīngi Ahahueruha. 17 Ka haere hoki te rongo o tēnei mahi a te kuīni ki ngā wāhine katoa, ā, ka whakahāwea ō rātou kanohi ki ā rātou tāne, ina ka kōrerotia, I mea a Kīngi Ahahueruha kia kawea mai a Kuīni Wahati ki tōna aroaro, ā, kīhai tērā i haere mai.18 Ka pēnā anō āianei te kupu a ngā wāhine rangatira o Pahia, o Meria, kua rongo nei ki te mahi a te kuīni, ki ngā rangatira katoa a te kīngi. , tērā e nui atu te whakahāwea me te riri.

19 "Ki te pai te kīngi, kia puta he kupu kīngi māna, me tuhituhi hoki ki roto ki ngā ture o ngā Pahi, o ngā Meri, kei taka, arā kia kaua a Wahati e haere mai ki te aroaro o Kīngi Ahahueruha; ko tōna kuīnitanga hoki kia hoatu e te kīngi ki tētahi atu e pai ake ana i a ia. 20 Ā, ka rangona te kīngi tikanga e whakatakoto ai ia puta noa i tōna kīngitanga nui nei, kātahi ngā wāhine katoa ka whakahōnore i ā rātou tāne, i te iti, i te rahi."

21 , pai tonu te kupu ki te whakaaro o te kīngi, o ngā rangatira; ā, rite tonu ki te kupu a Memukana te kīngi i mea ai. 22 I tukua hoki e ia he pukapuka ki ngā kāwanatanga katoa a te kīngi, ki tēnei kāwanatanga, ki tēnei kāwanatanga, he mea whakarite ki reira tikanga te tuhituhi, ki tēnei iwi, ki tēnei iwi, he mea whakarite ki reira reo, arā ko ngā tāne katoa hei rangatira i roto i ō rātou whare; ā, kia kōrerotia i te reo o reira iwi.

Veja também