A ordem de levantar um padrão e gravar nele a lei
1 Ordenou Moisés e os anciãos de Israel ao povo, dizendo: Guarda todo o mandamento que eu hoje te ordeno. 2 Js 8.30-32No dia em que passares o Jordão para a terra que Jeová, teu Deus, te está dando, levantar-te-ás grandes pedras e as caiarás. 3 Nelas, escreverás todas as palavras desta lei, quando tiveres passado; para que entres na terra que Jeová, teu Deus, te está dando, Dt 26.9terra que mana leite e mel, assim como Jeová, Deus de teus pais, te prometeu. 4 Quando tiverdes passado o Jordão, levantareis estas pedras, que eu hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiareis. 5 Edificarás ali um altar a Jeová, teu Deus, um altar de pedras; não alçaras sobre elas instrumento de ferro. 6 De pedras brutas edificarás o altar de Jeová, teu Deus; e oferecerás sobre ele holocaustos a Jeová, teu Deus. 7 Sacrificarás ofertas pacíficas e comerás ali; te Dt 26.11alegrarás diante de Jeová, teu Deus. 8 Escreverás mui distintamente nestas pedras todas as palavras desta lei.
9 Disse Moisés e os levitas sacerdotes a todo o Israel: Guarda silêncio e ouve, ó Israel; hoje, vieste a ser o povo de Jeová, teu Deus. 10 Obedecerás à voz de Jeová, teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje vos ordeno.
As maldições que serão pronunciadas do monte Ebal
11 No mesmo dia, ordenou Moisés ao povo, dizendo: 12 Quando tiverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Js 8.33-35Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim; 13 e estes estarão sobre o monte Ebal, para deitarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali. 14 Os levitas responderão e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 Maldito o homem que faz uma Êx 20.4,23;34.17imagem esculpida ou fundida, coisa abominável a Jeová, obra da mão do artífice, e a põe em secreto! E todo o povo responderá: Amém!
16 Êx 21.17;Lv 20.9;Ez 22.7Maldito aquele que não honra a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 Dt 19.14Maldito aquele que remove os marcos do seu próximo! E todo o povo dirá: Amém!
18 Lv 19.14Maldito aquele que faz que o cego erre no caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 Dt 24.17Maldito aquele que perverte o direito do peregrino, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 Dt 22.30;Lv 18.8;20.11Maldito aquele que se deita com a mulher de seu pai, porque levantou o vestido de seu pai! E todo o povo dirá: Amém!
21 Êx 22.19;Lv 18.23Maldito aquele que se deita com qualquer animal! E todo o povo dirá: Amém!
22 Lv 18.9;20.17Maldito aquele que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 Lv 20.14Maldito aquele que se deita com sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 Êx 21.12;Lv 24.17;Nm 35.30-31Maldito aquele que fere ao seu próximo em secreto! E todo o povo dirá: Amém!
25 Êx 23.7Maldito aquele que recebe peita para matar uma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 Gl 3.10Maldito aquele que não confirma as palavras desta lei, para as cumprir! E todo o povo dirá: Amém!
Ngā Ture o te Atua i Tuhituhi i ngā Kōhatu
1 Nā, ka whakahau a Mohi rātou ko ngā kaumātua o Īharaira i te iwi, ka mea: "Puritia ngā whakahau katoa e whakahau nei ahau ki a koutou i tēnei rā. 2 Ā tēnei ake, ā te rā e whiti atu ai koutou i Horano ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, nā, ka whakaara ake koe i ētahi kōhatu nunui māu, ka pani hoki ki te raima. 3 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu katoa o tēnei ture ki reira, ua whiti atu koe; kia haere atu koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia pērā me tā Ihowā, me tā te Atua o ōu mātua, i kōrero ai ki a koe. 4 Mō reira, e whiti koutou i Horano, me whakaara ēnei kōhatu e whakahaua nei e ahau i tēnei rā ki a koutou, ki runga ki Maunga Ēpara ka pani hoki ki te raima. 5 Ā, me hanga e koe ki reira tētahi āta mā Ihowā, mā tōu Atua, hei te āta kōhatu; kaua e ākina iho e koe ki te rino. 6 Me hanga e koe te āta mā Ihowā, mā tōu Atua, ki ngā kōhatu toitū; ka whakaeke ai i ngā tahunga tinana mā Ihowā, mā tōu Atua, ki runga; 7 patua hoki ngā whakahere mō te pai, ā, kainga ki reira; me te koa anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua. 8 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu o tēnei ture ki ngā kōhatu, kia mārama tonu."
9 I kōrero anō a Mohi rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Īharaira, i mea, "Noho puku mai, ā, whakarongo, e Īharaira; nō tēnei rā i meinga ai koe hei iwi mō Ihowā, mō tōu Atua. 10 Nā, me whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, me mahi hoki i āna whakahau, me āna tikanga e whakahaua atu nei e ahau ki a koe i tēnei rā."
He Kanga ki te Mahi Tutū
11 I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi anō, i mea: 12 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Keritimi hei manaaki i te iwi, ua whiti atu koutou i Horano; ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, rātou ko Hōhepa, ko Pineamine. 13 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Ēpara hei kanga; ko Reupena, ko Kara, ko Āhera, ko Hepurona, ko Rāna, ko Napatari. 14 Nā, ka kōrero ngā Rīwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki ngā tāngata katoa o Īharaira:
15 "Kia kangā te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa rānei, e whakariharihangia nei e Ihowā, he mea mahi nā te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wāhi ngaro."
Mā te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."
16 "Kia kangā te tangata e whakahāwea ana ki tōna pāpā, ki tōna whaea rānei."
Mā te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."
17 "Kia kangā te tangata e neke atu ana i te rohe o tōna hoa."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
18 "Kia kangā te tangata e whakapōhēhē ana i te matapō ki te huarahi."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
19 "Kia kangā te tangata e whakaputa kē ana i te whakawā mō te manene, mō te pani, mō te pouaru."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
20 "Kia kangā te tangata e moe ana ki te wahine a tōna pāpā; mōna i hura i te remu o tōna pāpā."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
21 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tētahi kararehe."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
22 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna tuahine, ki te tamāhine a tōna pāpā, ki te tamāhine rānei a tōna whaea."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
23 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna hungawai wahine."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
24 "Kia kangā te tangata e patu puku ana i tōna hoa."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
25 "Kia kangā te tangata e tango ana i te utu mō te patunga o te tangata harakore."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
26 "Kia kangā te tangata e kore e mau i a ia ngā kupu o tēnei ture, hei mahi māna."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."