Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 16

MRI2012

As três festas: da Páscoa, de Pentecostes e dos Tabernáculos

1 Observa Êx 12.2o mês de abibe e celebra a Páscoa a Jeová, teu Deus, porque no mês de abibe, de noite, tirou-te ele do Egito. 2 Sacrificarás a Páscoa a Jeová, teu Deus, ovelhas e bois no lugar que Jeová escolher para ali fazer habitar o seu nome. 3 Êx 12.8,15Com ela não comerás pão levedado; sete dias comerás com ela pães asmos, a saber, pão de aflição, porque à pressa saíste da terra do Egito; para que te lembres do dia em que saíste do Egito Dt 4.9todos os dias da tua vida. 4 Por sete dias, não será visto contigo em todos os teus termos pão levedado, e nada da carne que sacrificares no primeiro dia à tarde ficará toda a noite até pela manhã. 5 Não poderás sacrificar a Páscoa dentro de qualquer das tuas cidades que Jeová, teu Deus, te está dando; 6 porém Dt 12.5no lugar que Jeová, teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado em que saíste do Egito. 7 Cozê-la-ás e comerás no lugar que Jeová, teu Deus, escolher, voltarás pela manhã e irás às tuas tendas. 8 Seis dias comerás pães asmos; e, no sétimo dia, haverá Lv 23.36assembleia solene a Jeová; nele, não farás coisa alguma.

9 Êx 23.16;34.22;Lv 23.15;Nm 28.26Contarás para ti sete semanas; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar sete semanas. 10 Celebrarás a Festa das Semanas em honra de Jeová, teu Deus, segundo a medida da oferta voluntária da tua mão, que darás conforme Jeová te abençoar. 11 Dt 12.7Regozijar-te-ás diante de Jeová, teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu escravo, e a tua escrava, e o Dt 12.12levita que está das tuas portas para dentro, e Dt 14.29o peregrino, e o órfão, e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que Jeová, teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. 12 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e observarás, e cumprirás estes estatutos.

13 Lv 23.34-43Celebrarás por sete dias a Festa dos Tabernáculos, quando tiveres recolhido da tua eira e do teu lagar os teus frutos. 14 Dt 16.11Regozijar-te-ás na tua festa, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu escravo, e a tua escrava, e o levita, e o peregrino, e o órfão, e a viúva que estão das tuas portas para dentro. 15 Sete dias celebrarás uma festa em honra de Jeová, teu Deus, no lugar que ele escolher, porque ele te abençoará em toda a tua colheita e em todas as obras das tuas mãos, e serás de todo alegre. 16 Êx 23.14-17;34.23-24Três vezes no ano aparecerão todos os teus homens diante de Jeová, teu Deus, no lugar que ele escolher: na Festa dos Pães Asmos, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos. Êx 22.29;34.20Não aparecerão vazios diante de Jeová; 17 cada um oferecerá conforme puder, segundo a bênção que Jeová, teu Deus, lhe houver dado.

Deveres dos juízes

18 Juízes e oficiais designarás em todas as tuas cidades que Jeová, teu Deus, te está dando, segundo as tuas tribos, e eles julgarão o povo com reto juízo. 19 Dt 1.17;10.17Não torcerás o juízo; não te deixarás levar de respeitos humanos, nem receberás peitas; porque a peita cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos. 20 A justiça, e somente a justiça, seguirás, Dt 4.1para que vivas e herdes a terra que Jeová, teu Deus, te está dando.

21 Dt 7.5Não plantarás uma Aserá de qualquer sorte de árvore junto ao altar de Jeová, teu Deus, que fizeres. 22 Não levantarás uma coluna, que Jeová, teu Deus, odeia.

Te Kapenga

1 Kia mahara ki te marama, ki a Apipi, ka mahi i te Kapenga ki a Ihowā, ki tōu Atua; ko Apipi hoki te marama i whakaputaina mai ai koe e Ihowā, e tōu Atua, i Īhipa i te . 2 , me patu e koe te Kapenga ki a Ihowā, ki tōu Atua, o te kāhui hipi, o te kāhui kau, ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā kia waiho tōna ingoa ki reira. 3 Kaua e kainga tahitia te parāoa rēwena me taua mea. Kia whitu ngā e kai ai koe i te taro rēwenakore me taua mea, arā i te taro tangihanga; i haere pōtatutatu mai hoki koe i te whenua o Īhipa; kia mahara ai koe ki te i puta mai ai koe i te whenua o Īhipa i ngā katoa e ora ai koe. 4 Ā, kia whitu ngā e kore ai e kitea he rēwena ki a koe i ōu rohe katoa; kaua hoki e whakatoea te ata tētahi wāhi o te kikokiko e patua e koe i te ahiahi o te tuatahi.

5 E kore e āhei kia patua te Kapenga i roto i tētahi o ōu tatau, e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe. 6 Engari hei te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira, hei reira koe patu ai i te Kapenga i te ahiahi, i te toenetanga o te , i te anō i puta mai ai koe i Īhipa. 7 , me tunu e koe, me kai hoki ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua; ā, i te ata ka tahuri, ka haere ki ōu tēneti. 8 E ono ngā e kai ai koe i te taro rēwenakore; ā, i te whitu ko te huihui nui ki a Ihowā, ki tōu Atua; kaua tētahi mahi e mahia i taua .

Te Hākari o ngā Wiki

9 Taua e koe, kia whitu ngā wiki; kei tau tukunga mataati i te toronaihi ki te kotinga koe tīmata mai ai te tatau i ngā wiki e whitu. 10 , me mahi te Hākari o Ngā Wiki ki a Ihowā, ki tōu Atua, ki tētahi tahua, he mea hoatu noa tōu ringa; kia rite tāu e hoatu ai ki te manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i a koe. 11 , ka koa koe ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua a koe, koutou tahi ko tāu tama, ko tāu tamāhine, me tāu pononga tāne, me tāu pononga wahine, me te Rīwaiti i roto i ōu tatau, me te manene, me te pani, me te pouaru i roto i a koe ki te wāhi i whiriwhiria e Ihowā, e tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira. 12 Ā, kia mahara koe he pononga koe i Īhipa i mua; me pupuri hoki, me mahi ēnei tikanga.

Te Hākari Whare Wharau

13 Me mahi te Hākari Whare Wharau, kia whitu ngā , ua poto i a koe te kohikohi mai i tāu patunga wīti me tāu poka wāina. 14 Ā, ka koa koe ki tāu hākari, a koe, koutou tahi ko tāu tama, ko tāu tamāhine, ko tāu pononga tāne, ko tāu pononga wahine, me te Rīwaiti, te manene, te pani me te pouaru i roto i ōu tatau. 15 Kia whitu ngā o tāu hākari ki a Ihowā, ki tōu Atua, i te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā; ka manaaki hoki a Ihowā, tōu Atua, i a koe i āu hua katoa, i ngā mahi katoa hoki a ōu ringa, ā, ka tino harakoa koe.

16 E toru ngā o te tau e kitea ai ōu tāne katoa ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia; ko te Hākari Taro Rēwenakore, ko te Hākari o Ngā Wiki, ko te Hākari Whare Wharau. Kaua hoki e puta kau ki te aroaro o Ihowā; 17 me hōmai e ia tangata te mea e taea e ia, kia rite ki te manaaki i hōmai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.

Te Whakahaere o te Mahi Tika

18 Whakatūria ētahi kaiwhakawā, me ētahi rangatira mōu i ōu kūwaha katoa, e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ōu iwi; kia tika hoki rātou whakawā te iwi. 19 Kaua e whakapeaua kētia te whakawā; kaua hoki e whakapai kanohi; kaua anō e tango i te utu whakapati; he mea whakamatapō hoki te utu whakapati i ngā kanohi o te hunga whakaaro nui, he mea whakapeau i ngā kupu a te hunga tika. 20 Ko te mea tika anake tāu e whai ai, kia ora ai koe, kia noho ai hoki ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.

Kei Karakiatia Tēhea Momo Rākau, Whakapakoko Rānei

21 Kaua e whakatōkia e koe he Āhera o tēhea momo rākau ki te taha o te āta a Ihowā, a tōu Atua, e hangā e koe. 22 Kaua anō hoki e whakatūria ake tētahi pou whakapakoko māu e kinongia nei e Ihowā, e tōu Atua.

Veja também