Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 26

MRI2012

As primícias da terra

1 Quando entrares na terra que Jeová, teu Deus, te está dando por herança, e a possuíres, e nela habitares, 2 tomarás das Êx 22.29;23.16,19primícias de todos os frutos do solo que recolheres da tua terra que Jeová, teu Deus, te está dando; pô-los-ás num cesto e irás ao lugar que Jeová, teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. 3 Chegarás ao sacerdote que estiver de serviço nesses dias e lhe dirás: Hoje, declaro a Jeová, teu Deus, que entrei na terra que ele prometeu, com juramento, a nossos pais que nos daria. 4 O sacerdote, tomando o cesto da tua mão, pô-lo-á defronte de Jeová, teu Deus. 5 Então, responderás: Um Gn 25.30;31.40-42;43.1-14arameu, prestes a perecer, era meu pai e desceu ao Egito, para ali peregrinar com Gn 46.27pouca gente. Ali, veio a ser nação Dt 1.10;10.22grande, forte e numerosa. 6 Os egípcios nos maltrataram, nos afligiram e nos impuseram uma dura servidão. 7 Clamamos a Jeová, Deus de nossos pais, e ele ouviu a nossa voz e viu a nossa aflição, o nosso trabalho e a nossa opressão; 8 e Dt 4.34tirou-nos do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com milagres, e com portentos. 9 Introduziu-nos neste lugar, numa Êx 3.8,17terra que mana leite e mel. 10 Eis que, agora, trago as primícias dos frutos do solo que tu, ó Jeová, me deste. Assim as porás diante de Jeová, teu Deus, e o adorarás. 11 Dt 12.7Alegrar-te-ás por todo o bem que Jeová, teu Deus, te dado a ti e a tua casa, tu, e o Dt 12.12levita, e o peregrino que está no meio de ti.

Oração daquele que deu os dízimos

12 Dt 14.28-29;Hb 7.5,9,10Quando tiveres acabado de dizimar todos os dízimos da tua novidade no terceiro ano, que é o ano do dízimo, dá-lo-ás ao levita, ao peregrino, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas e se fartem. 13 Dirás diante de Jeová, teu Deus: Tirei da minha casa as coisas consagradas e também as dei ao levita, ao peregrino, ao órfão e à viúva, de acordo com todo o teu mandamento que me ordenaste. Não transgredi nenhum dos teus mandamentos, nem deles me esqueci. 14 Delas não comi no meu luto, nem delas tirei coisa alguma, quando eram imundas, nem delas dei para os mortos; eu ouvi a voz de Jeová, meu Deus, e fiz segundo tudo o que me ordenaste. 15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo de Israel e o solo que nos deste, assim como prometeste, com juramento, a nossos pais, Dt 26.9uma terra que mana leite e mel.

16 Hoje Jeová, teu Deus, te ordena que observes estes estatutos e juízos; portanto, os guardarás e observarás de Dt 4.29todo o teu coração e de toda a tua alma. 17 Hoje, fizeste Jeová dizer que te será por Deus e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, os seus mandamentos e os seus juízos, e ouvirás a sua voz. 18 Jeová, hoje, te fez dizer que lhe serás Dt 7.6por seu próprio povo, como te prometeu, e que guardarás todos os seus mandamentos; 19 de modo que, Dt 28.1,13acima de todas as nações que ele fez, te exalte para seu louvor, renome e honra, a fim de que sejas um Dt 7.6povo santo a Jeová, teu Deus, como disse.

Ngā Hua Mātāmua

1 Ā tēnei ake, ā te e tae ai koe ki te whenua e hōmai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei kāinga tūturu, ā, ka riro a reira i a koe, ā, ka noho koe ki reira; 2 , ka tango koe i ētahi o ngā mea mātāmua o ngā hua katoa o te whenua, e mauria mai e koe i tōu oneone, ka hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe; ā, me whawhao e koe ki te kete, ka haere ai ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira. 3 , ka haere koe ki te tohunga e minita ana i aua , ka mea ki a ia, "Tēnei ahau te kōrero nui nei i tēnei ki a Ihowā, ki tōu Atua, kua tae mai ahau ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ō tātou mātua kia hōmai ki a tātou." 4 , ka tango te tohunga i te kete i tōu ringa, ka whakatakoto hoki ki mua o te āta a Ihowā, a tōu Atua. 5 Ko reira koe oho atu ai, mea ai ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, "Ko tōku matua he Hīriani, i ora noa i te mate; ā, haere ana ia ki raro, ki Īhipa, ā, noho ana i reira, he hunga torutoru; , meinga ana ia hei iwi nui i reira, he kaha, he tini. 6 , tūkinotia ana mātou e ngā Īhipiana, whakawhiua ana mātou, ā, he kino rātou whakamahinga i a mātou; 7 ā, ka tangi mātou ki a Ihowā, ki te Atua o ō mātou mātua, , whakarongo mai ana a Ihowā ki mātou reo, titiro mai ana ki mātou whakawhiunga, ki mātou whakamahinga, ki mātou tūkinotanga. 8 , whakaputaina mai ana mātou e Ihowā i Īhipa ki te ringa kaha, ki te tākakau mārō tonu, me te whakamataku nui, me ngā tohu, me ngā merekara; 9 ā, kawea mai ana mātou e ia ki tēnei wāhi, ā, hōmai ana ki a mātou tēnei whenua, he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi. 10 , titiro, kua kawea mai nei e ahau ngā hua mātāmua o te whenua i hōmai nei e koe, e Ihowā, ki ahau." Kātahi koe ka whakatakoto atu ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, me te koropiko anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua; 11 ka koa hoki ki ngā mea pai katoa i hōmai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koutou ko tōu whare, a koe, me te Rīwaiti me te manene i roto i a koe.

12 Ka pae ngā whakatekau katoa o āu hua i te toru o ngā tau, i te tau whakatekau, me hoatu e koe ki te Rīwaiti, ki te manene, ki te pani, ki te pouaru, kia kainga i roto i ōu kūwaha, ā, ka mākona; 13 ā, ka mea koe ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua: "Kua poto mai i ahau i roto i tōku whare ngā mea tapu, kua hoatu anō e ahau ki te Rīwaiti, ki te manene, ki te pani, ki te pouaru, kua rite i ahau āu whakahau katoa i whakahau ai koe ki ahau; kāhore ahau i whakapaheke i tētahi o āu whakahau, kāhore anō i wareware. 14 Kīhai i kainga e ahau tētahi wāhi i ahau e noho tauā ana; kīhai i tangohia e ahau tētahi wāhi te poke, kīhai anō hoki i hoatu hei mea tūpāpaku; i whakarongo ahau ki te reo o Ihowā, o tōku Atua, rite tonu āku mahi ki ngā mea katoa i whakahaua e koe ki ahau. 15 Titiro iho i tōu nohoanga tapu, i te rangi, manaakitia hoki tāu iwi, a Īharaira, me te oneone i hōmai nei e koe ki a mātou, pērā me tāu i oati ai ki ō mātou mātua, he whenua e rerengia ana e te waiū e te honi."

He Iwi Tapu Ihowā

16 tēnei a Ihowā, tōu Atua, i whakahau ai i a koe, kia mahia ēnei tikanga, me ēnei whakaritenga; , puritia e koe, mahia, e tōu ngākau katoa, e tōu wairua katoa. 17 Kua whakaae koe i tēnei ki a Ihowā hei Atua mōu, kia haere i āna huarahi, kia whakaritea hoki āna tikanga, me āna whakahau, me āna whakaritenga, kia rongo anō hoki ki tōna reo. 18 Ā, kua whakaae hoki a Ihowā ki a koe i tēnei hei iwi māna, motuhake rawa hei pērā me tāna i kōrero ai ki a koe, hei pupuri hoki i āna whakahau katoa; 19 hei mea kia teitei ake koe i ngā iwi katoa i hangā e ia, te whakamoemiti, te ingoa, te korōria; kia waiho hoki koe hei iwi tapu Ihowā, tōu Atua, hei pērā me tāna i kōrero ai.

Veja também